44 835
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) (→Книги) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 28: | Строка 28: | ||
После школы Игорь Можейко по комсомольской разнарядке поступил на факультет востоковедения Московского педагогического института иностранных языков им. Мориса Тореза. Окончив учебу в 1957 г., вместе с молодой женой Кирой Сошинской, архитектором по образованию, он отправился в Бирму, где работал переводчиком на строительстве и корреспондентом АПН. После возвращения из Бирмы в 1959 г. поступил в аспирантуру Института востоковедения Академии наук СССР и начал работу над кандидатской диссертацией «Паганское государство (XI-XIII века)». Год спустя в семье писателя появилась дочка Алиса, которой предстояло стать прототипом героини самой известной книжной серии Кира Булычёва. | После школы Игорь Можейко по комсомольской разнарядке поступил на факультет востоковедения Московского педагогического института иностранных языков им. Мориса Тореза. Окончив учебу в 1957 г., вместе с молодой женой Кирой Сошинской, архитектором по образованию, он отправился в Бирму, где работал переводчиком на строительстве и корреспондентом АПН. После возвращения из Бирмы в 1959 г. поступил в аспирантуру Института востоковедения Академии наук СССР и начал работу над кандидатской диссертацией «Паганское государство (XI-XIII века)». Год спустя в семье писателя появилась дочка Алиса, которой предстояло стать прототипом героини самой известной книжной серии Кира Булычёва. | ||
С конца пятидесятых Игорь Можейко выступал в роли переводчика с английского, французского, немецкого, норвежского, польского, испанского языков. Первый рассказ в его переводе, «Пацифист» Артура Кларка, вышел в январском выпуске журнала «Знание — сила» за 1957 г. В последующие годы в его переводах опубликованы романы Грэма Грина «Наемный убийца» и Бена Бовы «Властелины погоды», повесть Роберта Хайнлайна «Если это будет продолжаться…», «Книга воображаемых существ» Хорхе Луиса Борхеса и Маргариты Герреро, рассказы Жоржа Сименона, Айзека Азимова, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин, Туре Фредериксена, Яна Шеминского и многих других писателей. Литературный дебют И. Можейко состоялся в 1961 г.: в журнале «Вокруг света» появился реалистический рассказ «Муанг Джо будет жить» о подвиге советского экскаваторщика на строительстве в Бирме. | С конца пятидесятых Игорь Можейко выступал в роли переводчика с английского, французского, немецкого, норвежского, польского, испанского языков. Первый рассказ в его переводе, «Пацифист» Артура Кларка, вышел в январском выпуске журнала «Знание — сила» за 1957 г. В последующие годы в его переводах опубликованы романы Грэма Грина «Наемный убийца» и Бена Бовы «Властелины погоды», повесть Роберта Хайнлайна «Если это будет продолжаться…», «Книга воображаемых существ» Хорхе Луиса Борхеса и Маргариты Герреро, рассказы Жоржа Сименона, [[Азимов Айзек|Айзека Азимова]], Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин, Туре Фредериксена, Яна Шеминского и многих других писателей. Литературный дебют И. Можейко состоялся в 1961 г.: в журнале «Вокруг света» появился реалистический рассказ «Муанг Джо будет жить» о подвиге советского экскаваторщика на строительстве в Бирме. | ||
В 1962 г. в серии «Путешествие по странам Востока» вышла первая книга Игоря Всеволодовича, 128-страничная брошюра «Это — Гана». В этот период его вполне устраивала роль журналиста, внештатно сотрудничающего с «Вокруг света», к тому же Можейко работал над большой биографической книгой «Аун Сан» о бирманском национальном герое для серии «Жизнь замечательных людей». К художественной прозе он вернулся только в 1965 г.: в журнале «Азия и Африка сегодня» вышел рассказ-мистификация «Долг гостеприимства», подписанный именем несуществующего писателя Мауна Сейна Джи, якобы переведенный с бирманского языка. Почти одновременно в альманахе «Мир приключений» появилась повесть «Девочка, с которой ничего не случится» — первое произведение об Алисе Селезнёвой, позже ставшее «визитной карточкой» писателя. Кроме того, именно на страницах «Мира приключений» впервые использован самый известный псевдоним И. Можейко, составленный из имени его жены и фамилии матери — Кирилл Булычев. Довольно скоро имя «Кирилл» сократилось до «Кир.» — именно так подписан рассказ «Когда вымерли динозавры?», опубликованный в 1967 г. в журнале «Искатель», — а к концу десятилетия исчезла и точка. | В 1962 г. в серии «Путешествие по странам Востока» вышла первая книга Игоря Всеволодовича, 128-страничная брошюра «Это — Гана». В этот период его вполне устраивала роль журналиста, внештатно сотрудничающего с «Вокруг света», к тому же Можейко работал над большой биографической книгой «Аун Сан» о бирманском национальном герое для серии «Жизнь замечательных людей». К художественной прозе он вернулся только в 1965 г.: в журнале «Азия и Африка сегодня» вышел рассказ-мистификация «Долг гостеприимства», подписанный именем несуществующего писателя Мауна Сейна Джи, якобы переведенный с бирманского языка. Почти одновременно в альманахе «Мир приключений» появилась повесть «Девочка, с которой ничего не случится» — первое произведение об Алисе Селезнёвой, позже ставшее «визитной карточкой» писателя. Кроме того, именно на страницах «Мира приключений» впервые использован самый известный псевдоним И. Можейко, составленный из имени его жены и фамилии матери — Кирилл Булычев. Довольно скоро имя «Кирилл» сократилось до «Кир.» — именно так подписан рассказ «Когда вымерли динозавры?», опубликованный в 1967 г. в журнале «Искатель», — а к концу десятилетия исчезла и точка. |