Лагерлёф Сельма: различия между версиями

 
(не показана 21 промежуточная версия 2 участников)
Строка 3: Строка 3:
|Портрет                      = Lagerlef-Selma.jpg
|Портрет                      = Lagerlef-Selma.jpg
|Описание портрета            = Сельма Лагерлеф
|Описание портрета            = Сельма Лагерлеф
|Имя при рождении            =  
|Имя при рождении            = Сельма Лагерлеф
|Псевдоним(ы)                =
|Псевдоним(ы)                =
|Дата рождения                = 20.11.1858  
|Дата рождения                = 20.11.1858  
Строка 34: Строка 34:
В специализированной стокгольмской клинике Сельме вернули способность ходить, правда, осталась хромота, и до конца жизни Лагерлёф пользовалась тростью. В столице Сельма не только лечилась: она по-прежнему много читала (в частности, романы В. Скотта), посещала театр, который произвёл на девочку сильнейшее впечатление.
В специализированной стокгольмской клинике Сельме вернули способность ходить, правда, осталась хромота, и до конца жизни Лагерлёф пользовалась тростью. В столице Сельма не только лечилась: она по-прежнему много читала (в частности, романы В. Скотта), посещала театр, который произвёл на девочку сильнейшее впечатление.


Выздоровление совпало с резким ухудшением финансового положения семьи, и Сельма, несмотря на юный возраст, стала задумываться о том, как помочь семье. Однако тревоги не помешали литературным опытам: девочка писала стихи «на случай», сказочные пьесы, баллады и сонеты, произведения на древнескандинавские мотивы.
Выздоровление совпало с резким ухудшением финансового положения семьи, и Сельма Лагерлеф, несмотря на юный возраст, стала задумываться о том, как помочь семье. Однако тревоги не помешали литературным опытам: девочка писала стихи «на случай», сказочные пьесы, баллады и сонеты, произведения на древнескандинавские мотивы.


Как было принято в дворянских семьях того времени, дети Лагерлёф получали образование дома. В Морбакку приехал учитель, который вёл преподавание не только на родном для детей шведском языке, но также на английском и французском. Когда Сельма решила стать учительницей, ей потребовался официальный документ о завершённом школьном образовании. В 1881 году вопреки воле отца Сельма уехала в Стокгольм и поступила сначала в лицей, а затем в Высшую педагогическую семинарию. Преуспевая в учёбе, Сельма не оставляла мечту о писательстве и продолжала сочинять стихи и прозу. Некоторые сонеты были опубликованы в журнале «Dagny», который издавала крупнейший шведский теоретик женского движения Софи Адлерспарре.
Как было принято в дворянских семьях того времени, дети Лагерлёф получали образование дома. В Морбакку приехал учитель, который вёл преподавание не только на родном для детей шведском языке, но также на английском и французском. Когда Сельма решила стать учительницей, ей потребовался официальный документ о завершённом школьном образовании. В 1881 году вопреки воле отца Сельма уехала в Стокгольм и поступила сначала в лицей, а затем в Высшую педагогическую семинарию. Преуспевая в учёбе, Сельма не оставляла мечту о писательстве и продолжала сочинять стихи и прозу. Некоторые сонеты были опубликованы в журнале «Dagny», который издавала крупнейший шведский теоретик женского движения Софи Адлерспарре.
Строка 48: Строка 48:
Файл:Lagerlef-Selma (2).jpg|Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями / С. Лагерлеф; худож. В. Кульков: Диафильм, 1989
Файл:Lagerlef-Selma (2).jpg|Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями / С. Лагерлеф; худож. В. Кульков: Диафильм, 1989
Файл:Lagerlef-Selma (4).jpg|Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями : сказочная повесть в свободном пересказе И. Токмаковой / Сельма Лагерлёф
Файл:Lagerlef-Selma (4).jpg|Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями : сказочная повесть в свободном пересказе И. Токмаковой / Сельма Лагерлёф
Файл:Lagerlef-Selma (1).jpg|Легенда о Рождественской розе / Сельма Лагерлёф ; перевод со шведского О. Мяэотс
Файл:Lagerlef-Selma (1).jpg|Легенда о Рождественской розе / Сельма Лагерлёф ; перевод со шведского [[Мяэотс Ольга Николаевна|О. Мяэотс]]
Файл:Lagerlef-Selma (5).jpg|Сельма Лагерлеф, 1906
</gallery></center>
</gallery></center>


Строка 64: Строка 65:
Самая знаменитая книга Сельмы Лагерлёф — «Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige» (в нашей стране известен сокращённый пересказ — «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»). Первый том увидел свет в Стокгольме в ноябре 1906 года, второй — в декабре 1907-го.
Самая знаменитая книга Сельмы Лагерлёф — «Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige» (в нашей стране известен сокращённый пересказ — «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»). Первый том увидел свет в Стокгольме в ноябре 1906 года, второй — в декабре 1907-го.


«Nils Holgerssons…» был задуман как увлекательное учебное пособие по географии Швеции для первоклассников. Альфред Далин, один из руководителей шведского Всеобщего союза учителей народных школ предложил написать книгу, которую дети читали бы с удовольствием, попутно получая необходимые знания. По замыслу Далина, над книгой должны были работать двое — педагог и литератор. Лагерлёф от соавторства отказалась, ведь она сама и учитель, и писатель. Работу над книгой она начала в 1904 году с изучения собранных Далином материалов, а затем отправилась в путешествие по стране, посетив исторические провинции Блекинг (юг Швеции), Смоланд (юго-восток) и Норрланд (север), побывала она и на знаменитом медном руднике в Фалуне (центральная Швеция). Сюжет, который помог Лагерлёф превратить ворох географических и исторических фактов в цельное художественное произведение, подсказали произведения других известных писателей: книги Р. Киплинга с их говорящими животными; повесть А. Стриндберга «Путешествие Счастливчика Пера», герой которой встречался с говорящими птицами и зверями; сказка Р. Густафсона «Неизвестный рай», в которой мальчик летал с птицами по всей Швеции. Персонаж Лагерлёф, которому она дала имя Нильс Хольгерссон, — задиристый и грубоватый крестьянский мальчишка. Он обидел домового, и тот уменьшил нахала настолько, что Нильсу пришлось спасаться от обычной кошки. А дальше начались приключения — то самое путешествие на север Швеции на спине гуся. Воспитательный посыл книги заключался в том, что к концу книги Нильс, пережив немало испытаний, обрёл смирение, уважение к старшим и мудрость.
«Nils Holgerssons…» был задуман как увлекательное учебное пособие по географии Швеции для первоклассников. Альфред Далин, один из руководителей шведского Всеобщего союза учителей народных школ предложил написать книгу, которую дети читали бы с удовольствием, попутно получая необходимые знания. По замыслу Далина, над книгой должны были работать двое — педагог и литератор. Лагерлёф от соавторства отказалась, ведь она сама и учитель, и писатель. Работу над книгой она начала в 1904 году с изучения собранных Далином материалов, а затем отправилась в путешествие по стране, посетив исторические провинции Блекинг (юг Швеции), Смоланд (юго-восток) и Норрланд (север), побывала она и на знаменитом медном руднике в Фалуне (центральная Швеция). Сюжет, который помог Лагерлёф превратить ворох географических и исторических фактов в цельное художественное произведение, подсказали произведения других известных писателей: книги [[Киплинг Редьярд|Р. Киплинга]] с их говорящими животными; повесть А. Стриндберга «Путешествие Счастливчика Пера», герой которой встречался с говорящими птицами и зверями; сказка Р. Густафсона «Неизвестный рай», в которой мальчик летал с птицами по всей Швеции. Персонаж Лагерлёф, которому она дала имя Нильс Хольгерссон, — задиристый и грубоватый крестьянский мальчишка. Он обидел домового, и тот уменьшил нахала настолько, что Нильсу пришлось спасаться от обычной кошки. А дальше начались приключения — то самое путешествие на север Швеции на спине гуся. Воспитательный посыл книги заключался в том, что к концу книги Нильс, пережив немало испытаний, обрёл смирение, уважение к старшим и мудрость.


Книга о Нильсе сразу понравилась шведским детям, взрослым же потребовалось время, чтобы оценить её достоинства. Сначала немало критиков и школьных учителей выражали недовольство: в книге слишком много птиц — это скучно; слишком много сказочного — отвлекает от учёбы; автор рассказала о том, что в Швеции много бедных, — а как же патриотизм? Но прогрессивные педагоги высоко оценили труд Лагерлёф. Крупный шведский литературовед Ф. Бёк посвятил книге восторженную статью. «Сельма Лагерлёф, — писал он, — отказавшись от призвания учительницы, дабы свершить поэтический подвиг, вернула себя Нильсом Хольгерсоном школе. Но школе еще более значительной. К ней в школу шведские дети будут ходить много лет в грядущем, и одно поколение за другим будет жадно внимать устам, которыми глаголет простая и глубокая мудрость сказки. Потому что она слила воедино задачу поэта и задачу учителя...».
Книга о Нильсе сразу понравилась шведским детям, взрослым же потребовалось время, чтобы оценить её достоинства. Сначала немало критиков и школьных учителей выражали недовольство: в книге слишком много птиц — это скучно; слишком много сказочного — отвлекает от учёбы; автор рассказала о том, что в Швеции много бедных, — а как же патриотизм? Но прогрессивные педагоги высоко оценили труд Лагерлёф. Крупный шведский литературовед Ф. Бёк посвятил книге восторженную статью. «Сельма Лагерлёф, — писал он, — отказавшись от призвания учительницы, дабы свершить поэтический подвиг, вернула себя Нильсом Хольгерсоном школе. Но школе еще более значительной. К ней в школу шведские дети будут ходить много лет в грядущем, и одно поколение за другим будет жадно внимать устам, которыми глаголет простая и глубокая мудрость сказки. Потому что она слила воедино задачу поэта и задачу учителя...».
Строка 73: Строка 74:
Финансовую стабильность Морбакки обеспечивали в первую очередь прекрасные продажи книг Лагерлёф. Доходы от фермы были небольшими, но Лагерлёф внимательно следила, чтобы работники получали честную оплату за свой труд.
Финансовую стабильность Морбакки обеспечивали в первую очередь прекрасные продажи книг Лагерлёф. Доходы от фермы были небольшими, но Лагерлёф внимательно следила, чтобы работники получали честную оплату за свой труд.
Лагерлёф, мечтавшая стать «поэтом народа», была не только сторонницей социальной справедливости. Она выступала за эмансипацию женщин, поддерживала их борьбу за избирательные права, за признание личной свободы и независимости. В 1911 году в Стокгольме, на Конгрессе женщин мира, она произнесла речь, в которой призывала женщин к участию в общественной жизни.
Лагерлёф, мечтавшая стать «поэтом народа», была не только сторонницей социальной справедливости. Она выступала за эмансипацию женщин, поддерживала их борьбу за избирательные права, за признание личной свободы и независимости. В 1911 году в Стокгольме, на Конгрессе женщин мира, она произнесла речь, в которой призывала женщин к участию в общественной жизни.
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Сельма Лагерлеф">
Файл:Selma Lagerlöf (4).jpg|The Wonderful Adventures of Nils / Selma Lagerlöf
Файл:Selma Lagerlöf (1).jpg|Сельма Лагерлеф / 20 крон
Файл:Selma Lagerlöf.jpg|Сельма Лагерлеф, 1881
Файл:Selma Lagerlöf (3).jpg|Сельма Лагерлеф, 1903
Файл:Selma Lagerlöf (2).jpg|Сельма Лагерлеф, 1933
</gallery></center>


Успехи движения за эмансипацию в Швеции привели к тому, что в 1914 году членом Шведской Академии впервые была избрана женщина — Сельма Лагерлёф. Академик Лагерлёф немедленно развернула борьбу за учреждение стипендий для женщин-писательниц, однако не смогла преодолеть сопротивление остальных членов Академии. Спустя несколько лет, в 1920 году, Лагерлёф создала собственный стипендиальный фонд.
Успехи движения за эмансипацию в Швеции привели к тому, что в 1914 году членом Шведской Академии впервые была избрана женщина — Сельма Лагерлёф. Академик Лагерлёф немедленно развернула борьбу за учреждение стипендий для женщин-писательниц, однако не смогла преодолеть сопротивление остальных членов Академии. Спустя несколько лет, в 1920 году, Лагерлёф создала собственный стипендиальный фонд.


Известие о начале Первой мировой войны стало тяжелым ударом для писательницы, верившей, что все народы Земли могут жить в мире и взаимопонимании. Лагерлёф неоднократно публично выступала в защиту мира.
Известие о начале Первой мировой войны стало тяжелым ударом для писательницы, верившей, что все народы Земли могут жить в мире и взаимопонимании. Сельма Лагерлеф неоднократно публично выступала в защиту мира.


На протяжении ряда лет Лагерлёф поддерживала переписку с литераторами других стран, в том числе с немецкими. Когда в Германии к власти пришли нацисты и начались преследования евреев, Лагерлёф стала выступать с призывами защитить гонимых. Она лично помогла оформить шведскую визу еврейско-немецкой поэтессе Нелли Закс (получила Нобелевскую премию в 1966 году) и её матери, чем спасла обеих женщин от концлагеря. После этого в Германии был объявлен бойкот книгам Лагерлёф.
На протяжении ряда лет Лагерлёф поддерживала переписку с литераторами других стран, в том числе с немецкими. Когда в Германии к власти пришли нацисты и начались преследования евреев, Лагерлёф стала выступать с призывами защитить гонимых. Она лично помогла оформить шведскую визу еврейско-немецкой поэтессе Нелли Закс (получила Нобелевскую премию в 1966 году) и её матери, чем спасла обеих женщин от концлагеря. После этого в Германии был объявлен бойкот книгам Лагерлёф.
Строка 91: Строка 102:
В России Лагерлёф переводят с 1895 года: тогда петербургский журнал «Северный вестник» напечатал новеллу «Падший король» («En fallen kung») из первого издания сборника «Невидимые узы» («Osynliga länkar»). В дальнейшем произведения Лагерлёф часто издавались в русских переводах и всегда встречали заинтересованного читателя, критика также уделяла им большое внимание. В 1917 году ситуация изменилась. Новый социальный строй потребовал от литературы описания жизни «простого народа» и конкретной помощи в деле воспитания «нового, социалистического человека». Произведениям Сельмы Лагерлёф в такой российской действительности места не нашлось. Вновь о Лагерлёф заговорили в 1958 году в связи со столетием со дня её рождения. Постепенно многое из творчества Лагерлёф вернулось к нашему читателю, как правило, в новых переводах.
В России Лагерлёф переводят с 1895 года: тогда петербургский журнал «Северный вестник» напечатал новеллу «Падший король» («En fallen kung») из первого издания сборника «Невидимые узы» («Osynliga länkar»). В дальнейшем произведения Лагерлёф часто издавались в русских переводах и всегда встречали заинтересованного читателя, критика также уделяла им большое внимание. В 1917 году ситуация изменилась. Новый социальный строй потребовал от литературы описания жизни «простого народа» и конкретной помощи в деле воспитания «нового, социалистического человека». Произведениям Сельмы Лагерлёф в такой российской действительности места не нашлось. Вновь о Лагерлёф заговорили в 1958 году в связи со столетием со дня её рождения. Постепенно многое из творчества Лагерлёф вернулось к нашему читателю, как правило, в новых переводах.


Наибольшей популярностью у российского читателя пользуются три произведения Лагерлёф: «Сага о Йёсте Берлинге», «Легенды о Христе» (переведённые на русский язык в год публикации книги на родине автора, в 1904-м), а также книга о приключениях Нильса. Первый её перевод появился в 1908 году, но читателям полюбился свободный пересказ З. Задунайской и А. Любарской — «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (1940). За основу мультфильма «Заколдованный мальчик», вышедшего на экраны СССР в 1955 году, режиссёры А. Снежко-Блоцкая и В. Полковников взяли именно этот пересказ. В 1979 году Борис Диодоров создал превосходные иллюстрации к «Чудесному путешествию…». В 1982 году появился первый полный перевод книги, выполненный Лидией Брауде, — «Удивительное путешествие Нильса Хольгерсона с дикими гусями по Швеции». В 2016 году был издан ещё один полный перевод — Сергея Штерна — «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции». В 2020 году, через 80 лет после смерти Лагерлёф, издательство «Нигма» выпустило книгу о Нильсе в выверенном переводе Л. Брауде с иллюстрациями Марии Спеховой, лауреата конкурса «Образ книги» (2009).
Наибольшей популярностью у российского читателя пользуются три произведения Лагерлёф: «Сага о Йёсте Берлинге», «Легенды о Христе» (переведённые на русский язык в год публикации книги на родине автора, в 1904-м), а также книга о приключениях Нильса. Первый её перевод появился в 1908 году, но читателям полюбился свободный пересказ З. Задунайской и А. Любарской — «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (1940). За основу мультфильма «Заколдованный мальчик», вышедшего на экраны СССР в 1955 году, режиссёры А. Снежко-Блоцкая и В. Полковников взяли именно этот пересказ.  
 
В 1979 году [[Диодоров Борис Аркадьевич|Борис Диодоров]] создал превосходные иллюстрации к «Чудесному путешествию…». В 1982 году появился первый полный перевод книги, выполненный Лидией Брауде, — «Удивительное путешествие Нильса Хольгерсона с дикими гусями по Швеции». В 2016 году был издан ещё один полный перевод — Сергея Штерна — «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции». В 2020 году, через 80 лет после смерти Лагерлёф, издательство «Нигма» выпустило книгу о Нильсе в выверенном переводе [[Брауде Людмила Юльевна|Л. Брауде]] с иллюстрациями Марии Спеховой, лауреата конкурса «Образ книги» (2009).


Сельма Лагерлёф умерла в Морбакке 16 марта 1940 года. Похоронена в городе Эстра Эмтервик, на кладбище возле церкви, прихожанами которой были все Лагерлёфы.
Сельма Лагерлёф умерла в Морбакке 16 марта 1940 года. Похоронена в городе Эстра Эмтервик, на кладбище возле церкви, прихожанами которой были все Лагерлёфы.
Строка 99: Строка 112:
Поместье Морбакка вскоре после смерти Лагерлёф было превращено в музей, который стал одной из достопримечательностей Вермланда.
Поместье Морбакка вскоре после смерти Лагерлёф было превращено в музей, который стал одной из достопримечательностей Вермланда.


С 1950 года Шведская библиотечная ассоциация (Swedish Library Association) присуждает автору лучшей детской или молодежной книги, написанной на шведском языке, высокую награду — Nils Holgersson Plaque. Первым обладателем награды стала Астрид Линдгрен (1950), получили её также в 1988-м награду получил Ульф Старк (1988), Анника Тор (1999), Фрида Нильсон (2016).
С 1950 года Шведская библиотечная ассоциация (Swedish Library Association) присуждает автору лучшей детской или молодежной книги, написанной на шведском языке, высокую награду — Nils Holgersson Plaque. Первым обладателем награды стала [[Линдгрен Астрид|Астрид Линдгрен]] (1950), получили её также [[Старк Ульф Готтфрид|Ульф Старк]] (1988), [[Тор Анника|Анника Тор]] (1999), [[Нильсон Фрида|Фрида Нильсон]] (2016).


В 1991 году появилась денежная купюра достоинством 20 крон: на одной стороне — портрет писательницы, на другой — Нильс на спине гуся. В народе эту банкноту называли «сельмой». В 1996 году была отчеканена монета в пять евро, на которой также изображены портрет Лагерлёф и летящий на гусе Нильс. К 150-летию со дня рождения Сельмы Лагерлеф Sveriges Riksbank выпустил две памятные монеты: серебряную в 200 крон и золотую в 2 000 крон.
В 1991 году появилась денежная купюра достоинством 20 крон: на одной стороне — портрет писательницы, на другой — Нильс на спине гуся. В народе эту банкноту называли «сельмой». В 1996 году была отчеканена монета в пять евро, на которой также изображены портрет Лагерлёф и летящий на гусе Нильс. К 150-летию со дня рождения Сельмы Лагерлеф Sveriges Riksbank выпустил две памятные монеты: серебряную в 200 крон и золотую в 2 000 крон.
Строка 215: Строка 228:
*Лагерлеф, С. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями : сказочная повесть / Сельма Лагерлёф ; в свободном пересказе А. Любарской, З. Задунайской ; [иллюстрации Антона Пика]. — Москва : ИД Мещерякова, 2017. — 176 с. : цв. ил.
*Лагерлеф, С. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями : сказочная повесть / Сельма Лагерлёф ; в свободном пересказе А. Любарской, З. Задунайской ; [иллюстрации Антона Пика]. — Москва : ИД Мещерякова, 2017. — 176 с. : цв. ил.


*Лагерлеф, С. Астрид : повести и новеллы / Сельма Лагерлёф ; [пер. со швед. Т. А. Чесноковой ; ил. Хальвдана Эгедиуса, Теодора Киттельсена и др.]. — Москва : Редкая птица, 2018. — 175 с. : ил.
*Лагерлеф, С. Астрид : повести и новеллы / Сельма Лагерлёф ; [пер. со швед. Т. А. Чесноковой ; ил. Хальвдана Эгедиуса, Теодора Киттельсена и др.]. — Москва : [[Издательство Редкая птица|Редкая птица]], 2018. — 175 с. : ил.


*Лагерлеф, С. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями / Сельма Лагерлеф ; перевод со шведского Любови Хавкиной ; иллюстрации Ларса Клинтинга. — Москва : Эксмо, 2019. — 192 с. : цв. ил. — (#эксмодетство).
*Лагерлеф, С. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями / Сельма Лагерлеф ; перевод со шведского Любови Хавкиной ; иллюстрации Ларса Клинтинга. — Москва : Эксмо, 2019. — 192 с. : цв. ил. — (#эксмодетство).
Строка 223: Строка 236:
*Лагерлеф, С. Сказочное путешествие Нильса с дикими гусями / Сельма Лагерлёф ; литературный пересказ Марка Тарловского ; художник Екатерина Комракова. — Москва : Алтей, 2020. — 112 с. : цв. ил.
*Лагерлеф, С. Сказочное путешествие Нильса с дикими гусями / Сельма Лагерлёф ; литературный пересказ Марка Тарловского ; художник Екатерина Комракова. — Москва : Алтей, 2020. — 112 с. : цв. ил.


*Лагерлеф, С. Легенда о рождественской розе / Сельма Лагерлёф ; перевод со шведского Ольги Мяэотс ; иллюстрации Татьяны Кормер. — Москва : Белая ворона, 2021. — 41 с. : цв. ил.
*Лагерлеф, С. Легенда о рождественской розе / Сельма Лагерлёф ; перевод со шведского [[Мяэотс Ольга Николаевна|Ольги Мяэотс]] ; иллюстрации [[Кормер Татьяна Владимировна|Татьяны Кормер]]. — Москва : Белая ворона, 2021. — 41 с. : цв. ил.


*Лагерлеф, С. Проклятие рода Лёвеншёльдов / Сельма Лагерлёф ; перевод со швед. Сергея Штерна. — Москва : РИПОЛ классик, 2021. — 543 с.  — (Скандинавская коллекция).
*Лагерлеф, С. Проклятие рода Лёвеншёльдов / Сельма Лагерлёф ; перевод со швед. Сергея Штерна. — Москва : РИПОЛ классик, 2021. — 543 с.  — (Скандинавская коллекция).
Строка 277: Строка 290:
*Lagerlöf, S. Från skilda tider : efterlämnade skrifter : 2 vol. / av Selma Lagerlöf ; [utgivare: Nils Afzelius]. — Stockholm : Bonnier, 1943–1945. — [Хранится в Национальной библиотеке Швеции].
*Lagerlöf, S. Från skilda tider : efterlämnade skrifter : 2 vol. / av Selma Lagerlöf ; [utgivare: Nils Afzelius]. — Stockholm : Bonnier, 1943–1945. — [Хранится в Национальной библиотеке Швеции].


==Сельма Лагерлеф / Книги в Национальной электронной детской библиотеке==
==Сельма Лагерлеф / Книги в НЭБ.Дети==


*Лагерлеф, С. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции : настоящее издание — наиболее полный текст «Удивительного путешествия Нильса...», без изъятий и купюр / Сельма Лагерлёф ; перевод со шведского Сергея Штерна. — Текст : электронный. — Москва : РИПОЛ классик, 2016. — 496 с.
*Лагерлеф, С. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции : настоящее издание — наиболее полный текст «Удивительного путешествия Нильса...», без изъятий и купюр / Сельма Лагерлёф ; перевод со шведского Сергея Штерна. — Текст : электронный. — Москва : РИПОЛ классик, 2016. — 496 с.
Строка 292: Строка 305:
==О жизни и творчестве==
==О жизни и творчестве==


*Брауде, Л. Полёт Нильса : судьба книги С. Лагерлеф [«Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»]. — Москва : Книга, 1975. — 95 с. : ил. — (Судьбы книг). — [Хранится в РГБ].
*[[Брауде Людмила Юльевна|Брауде, Л.]] Полёт Нильса : судьба книги С. Лагерлеф [«Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»]. — Москва : Книга, 1975. — 95 с. : ил. — (Судьбы книг). — [Хранится в РГБ].


*Брауде, Л. Сельма Лагерлёф и её сказочная эпопея «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» // Лагерлёф, С. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции : в 2 т. Т. 1. — Санкт-Петербург : Азбука, 2000. — С. 313–327.
*Брауде, Л. Сельма Лагерлёф и её сказочная эпопея «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» // Лагерлёф, С. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции : в 2 т. Т. 1. — Санкт-Петербург : Азбука, 2000. — С. 313–327.
Строка 319: Строка 332:


*Lagerlöf, S. Zachris Topelius : utveckling och mognad / av Selma Lagerlöf. — Stockholm : Bonnier, 1920. — 362 s. — [Хранится в Национальной библиотеке Швеции].
*Lagerlöf, S. Zachris Topelius : utveckling och mognad / av Selma Lagerlöf. — Stockholm : Bonnier, 1920. — 362 s. — [Хранится в Национальной библиотеке Швеции].
*[http://www.zpu-journal.ru/e-zpu/2008/5/Ivanov_Lagerlof/ Иванов, А. Н. Сельма Лагерлёф и русская культура.] — Текст : электронный // Знание. Понимание. Умение : информационный гуманитарный портал.
*[https://arzamas.academy/courses/82/1 Лисовская, П. Шведская литература: кого надо знать.] Лекции литературоведа Полины Лисовской об Августе Стриндберге, Сельме Лагерлёф и других важных писателях Швеции, а также лучшие шведские детективы, плейлист средневековых баллад и тест о Карлсоне // Арзамас : сайт.
*[https://cyberleninka.ru/article/n/selma-lagerlyof-i-novye-puti-v-detskoy-literature Родников, В. П. Сельма Лагерлёф и новые пути в детской литературе] / В. П. Родников. — Текст : электронный // Детские чтения. — 2016. — № 1. — С. 16–34.
*[https://fantlab.ru/autor7010 Сельма Лагерлёф (Selma Lagerlöf) :] [о жизни и творчестве С. Лагерлёф]. — Текст : электронный // Лаборатория фантастики : сайт.
*[https://www.selmalagerlof.org Selma Lagerlöf-sällskapet :] сайт [Общества Сельмы Лагерлёф] : [на шведском языке].
*[https://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=sv&u=https://sv.wikipedia.org/wiki/Osynliga_l%25C3%25A4nkar&prev=search&pto=aue Ulvros, Е. H. Selma Lagerlöf :] [о жизни и творчестве]. — Текст : электронный // Populär Historia : сайт.


==Награды==
==Награды==
Строка 340: Строка 341:
*1927 — золотая медаль Illis Quorum за выдающиеся заслуги перед шведской культурой.
*1927 — золотая медаль Illis Quorum за выдающиеся заслуги перед шведской культурой.


==Экранизации==
==Сельма Лагерлеф / Экранизации==


*Свеча с Гроба Господня. Художественный кинофильм по одноимённому рассказу С. Лагерлёф. Режиссёры: Резо Чхеидзе, Анзор Джугели. Грузия – Россия, 2008.
*Свеча с Гроба Господня. Художественный кинофильм по одноимённому рассказу С. Лагерлёф. Режиссёры: Резо Чхеидзе, Анзор Джугели. Грузия – Россия, 2008.
Строка 401: Строка 402:


*Памятник Сельме Лагерлёф в городе Ланскруне. Установлен в 2009 году. Автор — Йонас Хёгстрём.
*Памятник Сельме Лагерлёф в городе Ланскруне. Установлен в 2009 году. Автор — Йонас Хёгстрём.
*[https://marbacka.com Selma Lagerlöf. Mårbacka] : [дом-музей Сельмы Лагерлёф] : сайт : на шведском языке.
==См. также==
*[[Линдгрен Астрид]]
*[[Нёстлингер Кристине]]
*[[Янссон Туве]]


*[https://marbacka.com Selma Lagerlöf. Mårbacka] : [дом-музей Сельмы Лагерлёф] : сайт : на шведском языке.
[[Category:Писатели]]
[[Category:Писатели]]