Стреблова Инна Павловна: различия между версиями

Строка 35: Строка 35:
Особое место в творческой деятельности Инны Стребловой занимают переводы для детей.
Особое место в творческой деятельности Инны Стребловой занимают переводы для детей.


Впервые авторские переводы сказок «Альбом крестного» и «Обрывок жемчужной нити» появились в 1969 году в двухтомном издании Х. К. Андерсена «Сказки и истории» (Ленинград, «Художественная литература»). В этом сборнике были напечатаны переводы Анны Ганзен и ее правнучки.
Впервые авторские переводы сказок «Альбом крестного» и «Обрывок жемчужной нити» появились в 1969 году в двухтомном издании [[Андерсен Ханс Кристиан|Х. К. Андерсена]] «Сказки и истории» (Ленинград, «Художественная литература»). В этом сборнике были напечатаны переводы Анны Ганзен и ее правнучки.


Переводила сказки [[Линдгрен Астрид|А. Линдгрен]], Й. Ли, Р. Нурман, Х. Нюблум (сборники «Солнечная полянка» и «Подарок тролля», выходили в разные годы в Петрозаводске и Санкт-Петербурге).
Переводила сказки [[Линдгрен Астрид|А. Линдгрен]], Й. Ли, Р. Нурман, Х. Нюблум (сборники «Солнечная полянка» и «Подарок тролля», выходили в разные годы в Петрозаводске и Санкт-Петербурге).

Навигация