Арналь Хосе Кабреро: различия между версиями

Строка 41: Строка 41:


В сентябре 1939 года Франция объявила войну фашисткой Германии. В декабре 1939 года Хосе Кабреро Арналь вступил в подразделение иностранных рабочих (СТЕ), оказывавшее различную помощь французской армии. Когда германские войска прорвали линию Мажино, Кабреро Арналь вместе с другими рабочими попал в плен. Немцы обвинили его в том, что он — der Roter Spanier («красный испанец»), и отправили в тюрьму, а в январе 1941 года перевели в концлагерь Маутхаузен (Австрия).
В сентябре 1939 года Франция объявила войну фашисткой Германии. В декабре 1939 года Хосе Кабреро Арналь вступил в подразделение иностранных рабочих (СТЕ), оказывавшее различную помощь французской армии. Когда германские войска прорвали линию Мажино, Кабреро Арналь вместе с другими рабочими попал в плен. Немцы обвинили его в том, что он — der Roter Spanier («красный испанец»), и отправили в тюрьму, а в январе 1941 года перевели в концлагерь Маутхаузен (Австрия).
Кабреро Арналь рисовал и на фронте, и в тюрьме, и в концлагере. Среди рисунков были эротические — их он создавал по требованию охранников. Однажды во время обыска эти рисунки нашёл офицер СС. Он отправил Хосе на склад одежды, отбираемой у привозимых в концлагерь, с условием, что заключенный № 6299 будет рисовать и дальше, но только для него одного. Некоторое расположение, которое испытывал эсэсовец к Хосе, спасло художнику жизнь: в 1942 году, когда была раскрыта схема помощи работников склада другим заключённым, Кабреро Арналя не расстреляли, а отправили в каменоломню, где узники таскали 20-килограммовые гранитные блоки. В 1943 году Хосе перевели на работу на военный завод. Здесь его жизни угрожали не только голод, холод и непосильный труд, но и бомбёжки англо-американской авиации. И всё же Кабреро Арналь дождался освобождения, хотя к этому моменту весил 39 килограммов.
Кабреро Арналь рисовал и на фронте, и в тюрьме, и в концлагере. Среди рисунков были эротические — их он создавал по требованию охранников. Однажды во время обыска эти рисунки нашёл офицер СС. Он отправил Хосе на склад одежды, отбираемой у привозимых в концлагерь, с условием, что заключенный № 6299 будет рисовать и дальше, но только для него одного. Некоторое расположение, которое испытывал эсэсовец к Хосе, спасло художнику жизнь: в 1942 году, когда была раскрыта схема помощи работников склада другим заключённым, Кабреро Арналя не расстреляли, а отправили в каменоломню, где узники таскали 20-килограммовые гранитные блоки. В 1943 году Хосе перевели на работу на военный завод. Здесь его жизни угрожали не только голод, холод и непосильный труд, но и бомбёжки англо-американской авиации. И всё же Кабреро Арналь дождался освобождения, хотя к этому моменту весил 39 килограммов.


Строка 46: Строка 47:


В середине 1945 года с Кабреро Арналем связались французские коммунисты, узнавшие о нём от других бывших заключённых Маутхаузена: газете «L’Humanité» требовался художник, чтобы создавать карикатуры, юмористические рисунки и комиксы. Хосе согласился, и с начала 1946 года в газете и в её воскресном приложении «L'Humanité Dimanche» стали публиковаться его рисунки и комиксы 'Clopinet', 'Le Canard Oscar', 'Becdor le Canard' and 'Bouledegomme et Zéphirin' (по сценарию Pierre Camus).
В середине 1945 года с Кабреро Арналем связались французские коммунисты, узнавшие о нём от других бывших заключённых Маутхаузена: газете «L’Humanité» требовался художник, чтобы создавать карикатуры, юмористические рисунки и комиксы. Хосе согласился, и с начала 1946 года в газете и в её воскресном приложении «L'Humanité Dimanche» стали публиковаться его рисунки и комиксы 'Clopinet', 'Le Canard Oscar', 'Becdor le Canard' and 'Bouledegomme et Zéphirin' (по сценарию Pierre Camus).
Кабреро Арналь придерживался левых взглядов, но коммунистом никогда не был и разделял далеко не все коммунистические идеи. На работу в «L’Humanité» он согласился, чтобы вырваться из нищеты. В дальнейшем всегда с благодарностью вспоминал, что первыми, кто дал ему работу, когда он отчаянно в ней нуждался, были коммунисты. Кроме того, именно в изданиях французской компартии начался самый яркий и плодотворный этап его творческой жизни.
Кабреро Арналь придерживался левых взглядов, но коммунистом никогда не был и разделял далеко не все коммунистические идеи. На работу в «L’Humanité» он согласился, чтобы вырваться из нищеты. В дальнейшем всегда с благодарностью вспоминал, что первыми, кто дал ему работу, когда он отчаянно в ней нуждался, были коммунисты. Кроме того, именно в изданиях французской компартии начался самый яркий и плодотворный этап его творческой жизни.


Строка 53: Строка 55:


Успех историй о любопытном, наивном и дерзком Пифе был невероятным. Арналь перестал рисовать комиксы про Пласида и Мюзо для журнала «Vaillant» и полностью сосредоточился на «Пифе» («Pif le chien»). В 1950 году в комиксе появился новый персонаж — чёрно-белый кот Геркулес. Эта пара неразлучных друзей-врагов стала символом французского комикса ХХ века.
Успех историй о любопытном, наивном и дерзком Пифе был невероятным. Арналь перестал рисовать комиксы про Пласида и Мюзо для журнала «Vaillant» и полностью сосредоточился на «Пифе» («Pif le chien»). В 1950 году в комиксе появился новый персонаж — чёрно-белый кот Геркулес. Эта пара неразлучных друзей-врагов стала символом французского комикса ХХ века.
В 1952 году Кабреро Арналь оставил газету «L’Humanité» и перешёл в журнал «Vaillant», забрав с собой «Пифа». Вскоре из комикса окончательно исчезла человеческая семья пса, он стал самостоятельным персонажем в мире, где люди и животные существуют на равных, то и дело попадая невероятные истории.
В 1952 году Кабреро Арналь оставил газету «L’Humanité» и перешёл в журнал «Vaillant», забрав с собой «Пифа». Вскоре из комикса окончательно исчезла человеческая семья пса, он стал самостоятельным персонажем в мире, где люди и животные существуют на равных, то и дело попадая невероятные истории.


Строка 62: Строка 65:


В середине 1970-x годов журнал выпускался для восточноевропейских стран, что было очень необычно для периода холодной войны. Очевидно, на это повлияло «коммунистическое» прошлое Пифа, хотя в комиксах Арналя не было и намёка на политику.
В середине 1970-x годов журнал выпускался для восточноевропейских стран, что было очень необычно для периода холодной войны. Очевидно, на это повлияло «коммунистическое» прошлое Пифа, хотя в комиксах Арналя не было и намёка на политику.
В 1978 году испанское издательство «Tuc S. А.» выпустило испанскую версию «Pif Gadget» — журнал «Pif». Это была первая за несколько десятилетий публикация комиксов Кабреро Арналя на его родине. Испанский «Pif» имел гораздо меньше страниц, чем французский, но также дарил знаменитые гаджеты: «Каждую неделю — новая игрушка», — гласил рекламный слоган. К сожалению, испанское издание не имело успеха у читателей и закрылось в 1979 году, выпустив всего 37 номеров.
В 1978 году испанское издательство «Tuc S. А.» выпустило испанскую версию «Pif Gadget» — журнал «Pif». Это была первая за несколько десятилетий публикация комиксов Кабреро Арналя на его родине. Испанский «Pif» имел гораздо меньше страниц, чем французский, но также дарил знаменитые гаджеты: «Каждую неделю — новая игрушка», — гласил рекламный слоган. К сожалению, испанское издание не имело успеха у читателей и закрылось в 1979 году, выпустив всего 37 номеров.


Строка 81: Строка 85:
Массовый советский читатель с удовольствием знакомился с похождениями Пифа, пересказанными Е. Жуковской и М. Астрахан: «Приключения Пифа» (1958) «Новые приключения Пифа» (1962). Важной особенностью этих книг было то, что иллюстрации в них выполнены Владимиром Сутеевым. Его рисунки максимально приближены к французским, но всё же представление об истинном облике Пифа, Геркулеса, Тонтона, тёти Агаты и Дуду имели только немногочисленные обладатели номеров французского журнала. В лентах, выпущенных студией «Диафильм», также использовались рисунки В. Сутеева.
Массовый советский читатель с удовольствием знакомился с похождениями Пифа, пересказанными Е. Жуковской и М. Астрахан: «Приключения Пифа» (1958) «Новые приключения Пифа» (1962). Важной особенностью этих книг было то, что иллюстрации в них выполнены Владимиром Сутеевым. Его рисунки максимально приближены к французским, но всё же представление об истинном облике Пифа, Геркулеса, Тонтона, тёти Агаты и Дуду имели только немногочисленные обладатели номеров французского журнала. В лентах, выпущенных студией «Диафильм», также использовались рисунки В. Сутеева.


Сегодня приключения Пифа по-прежнему очень популярны у российских читателей дошкольного и младшего школьного возраста. Иллюстрации в книгах — давно полюбившиеся рисунки В. Сутеева, а перевод новый — Григория Остера.
Сегодня приключения Пифа по-прежнему очень популярны у российских читателей дошкольного и младшего школьного возраста. Иллюстрации в книгах — давно полюбившиеся рисунки В. Сутеева, а перевод новый — [[Остер Григорий Бенционович|Григория Остера]].


==Хосе Кабрера Арналь / Книги==
==Хосе Кабрера Арналь / Книги==

Навигация