44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 5 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 50: | Строка 50: | ||
Многие годы длится сотрудничество Андруса Кивиряхка со старейшим детским журналом «Täheke» («Звёздочка»), главным редактором которого является Илона Мартсон, жена писателя. На страницах журнала появлялись юмористические миниатюры — сказки и фантастические истории. Они вошли в авторские сборники «Весна и какашка» (2009, русский перевод Т. Верхоустинской (2010)), «Карнавал и картофельный салат» (2015, русский перевод Т. Верхоустинской (2016)), «Привидение и фейсбук» (2019). Короткий рассказ, давший провокативное название самому первому сборнику, вызвал неоднозначную реакцию у читателей-взрослых, но на конкурсе Nukits 2010 года сказочник был в очередной раз титулован как «лучший детский писатель» благодаря голосованию детей со всей Эстонии. Также дети отмечали иллюстрации Хейки Эрнитса, с которым Кивиряхк уже работал ранее. «Весна и какашка» была также переведена на немецкий, латышский и | Многие годы длится сотрудничество Андруса Кивиряхка со старейшим детским журналом «Täheke» («Звёздочка»), главным редактором которого является Илона Мартсон, жена писателя. На страницах журнала появлялись юмористические миниатюры — сказки и фантастические истории. Они вошли в авторские сборники «Весна и какашка» (2009, русский перевод Т. Верхоустинской (2010)), «Карнавал и картофельный салат» (2015, русский перевод Т. Верхоустинской (2016)), «Привидение и фейсбук» (2019). Короткий рассказ, давший провокативное название самому первому сборнику, вызвал неоднозначную реакцию у читателей-взрослых, но на конкурсе Nukits 2010 года сказочник был в очередной раз титулован как «лучший детский писатель» благодаря голосованию детей со всей Эстонии. Также дети отмечали иллюстрации Хейки Эрнитса, с которым Кивиряхк уже работал ранее. «Весна и какашка» была также переведена на немецкий, латышский и финский, а в 2010 стала самой продаваемой детской книгой в Эстонии; в начале лета 2021 года вышел короткометражный мультфильм по мотивам самой популярной сказки писателя (режиссер Рене Вильбре). | ||
В 2012 году вышел сборник «Шесть монологов о деньгах», состоящий из десяти новелл в переводе Веры Прохоровой. В этих произведениях, адресованных взрослым, форма сказки служит выражению философских и социальных проблем. | В 2012 году вышел сборник «Шесть монологов о деньгах», состоящий из десяти новелл в переводе Веры Прохоровой. В этих произведениях, адресованных взрослым, форма сказки служит выражению философских и социальных проблем. | ||
Писатель причастен к созданию детского персонажа, ставшего одним из символов современной Эстонии, — собачки Лотте. В конце XX века анимационная студия «Eesti Joonisfilm» искала проект, который обеспечил бы сотрудников постоянной работой. Первым полнометражным мультфильмом в 1997 году стал «Том и Флаффи» (реж. Хейки Эрнитс, Лео Латти, Янно Пылдма), в создании сценария принимал участие и Кивиряхк. Однако наиболее удачным оказался мультсериал 2000 года под названием «Путешествие Лотте в тёплые края» (реж. Хейки Эрнитс и Янно Пылдма). За ним последовали другие мультфильмы, мюзиклы, книги; образ неугомонной умницы Лотте и жителей из деревни изобретателей перешел в широкое мультимедийное пространство. На близкие сюжеты Кивиряхком было написано две книги для дошкольников и младших школьников: «Лотте из деревни изобретателей» (2006, русский перевод Мариий Тервонен (2009)) и «Путешествие Лотты в тёплые края» (2002, русский перевод Нелли Абашиной-Мельтс и Ирины Меляковой (2017)); за первую из них писатель вновь получил награду Nukits как лучший детский писатель. Летом 2014 года в Эстонии, | Писатель причастен к созданию детского персонажа, ставшего одним из символов современной Эстонии, — собачки Лотте. В конце XX века анимационная студия «Eesti Joonisfilm» искала проект, который обеспечил бы сотрудников постоянной работой. Первым полнометражным мультфильмом в 1997 году стал «Том и Флаффи» (реж. Хейки Эрнитс, Лео Латти, Янно Пылдма), в создании сценария принимал участие и Кивиряхк. Однако наиболее удачным оказался мультсериал 2000 года под названием «Путешествие Лотте в тёплые края» (реж. Хейки Эрнитс и Янно Пылдма). За ним последовали другие мультфильмы, мюзиклы, книги; образ неугомонной умницы Лотте и жителей из деревни изобретателей перешел в широкое мультимедийное пространство. На близкие сюжеты Кивиряхком было написано две книги для дошкольников и младших школьников: «Лотте из деревни изобретателей» (2006, русский перевод Мариий Тервонен (2009)) и «Путешествие Лотты в тёплые края» (2002, русский перевод Нелли Абашиной-Мельтс и Ирины Меляковой (2017)); за первую из них писатель вновь получил награду Nukits как лучший детский писатель. Летом 2014 года в Эстонии, недалеко от курортного города Пярну, открылась страна Лотте — тематический парк, где дети могут подружиться с «настоящей» Лотте и ее друзьями. | ||
«Тильда и Пылевичок» («Tilda ja tolmuingel») — еще одна сказка на сюжет о девочке и ее крошечном друге, который помнит все и всегда (на русский язык перевела Т. Верхоустинская, 2019). 24 октября 2020 года в малом доме театра «Ванемуйне» (Тарту) состоялась премьера одноименного балета, поставленного Маре Томмингас (Mare Tommingas). | «Тильда и Пылевичок» («Tilda ja tolmuingel») — еще одна сказка на сюжет о девочке и ее крошечном друге, который помнит все и всегда (на русский язык перевела Т. Верхоустинская, 2019). 24 октября 2020 года в малом доме театра «Ванемуйне» (Тарту) состоялась премьера одноименного балета, поставленного Маре Томмингас (Mare Tommingas). | ||
Строка 62: | Строка 62: | ||
В 2019 году Андрус Кивиряхк занял 24-е место в рейтинге «самых влиятельных людей Эстонии», по мнению журналистов из различных изданий («Eesti Päevaleht», «LP», «Delfi», «Eesti Ekspress», «Maaleht», «Kroonika» и др.). Распределение кандидатов проходило по критериям: способность формировать общественно важные процессы и возможность влиять на них. | В 2019 году Андрус Кивиряхк занял 24-е место в рейтинге «самых влиятельных людей Эстонии», по мнению журналистов из различных изданий («Eesti Päevaleht», «LP», «Delfi», «Eesti Ekspress», «Maaleht», «Kroonika» и др.). Распределение кандидатов проходило по критериям: способность формировать общественно важные процессы и возможность влиять на них. | ||
Произведения Андруса Кивиряхка, в том числе и детские сказки, выходят в журналах «Дружба народов» и «Октябрь». Писатель хорошо знает русский язык, бывает в России. | Произведения Андруса Кивиряхка, в том числе и детские сказки, выходят в журналах «Дружба народов» и «Октябрь». Писатель хорошо знает русский язык, бывает в России. | ||
==Андрус Кивиряхк / Книги== | ==Андрус Кивиряхк / Книги== | ||
Строка 114: | Строка 110: | ||
==О жизни и творчестве== | ==О жизни и творчестве== | ||
* | *Ашихмин, Евг. Сближение параллельных миров // Молодежь Эстонии. — 06 апреля 2009. | ||
*Тух, Борис. Убийца священных коров. О прозе Андруса Кивиряхка // Дружба народов. — 2009. — № 8. — С. 136—148. | *Тух, Борис. Убийца священных коров. О прозе Андруса Кивиряхка // Дружба народов. — 2009. — № 8. — С. 136—148. | ||
* | *Palm, Jaanika. Andrus Kivirähk: The favourite author of young demanding readers» // Эстонский Литературный Журнал («Еstonian Literary Magazine») 1/2020 | ||
*Яаксоо, Андрес. Кивиряхк Андрус // Ключ к эстонской детской и юношеской литературе XIX–XXI вв. : биобиблиографический справочник / Андрес Яаксоо. — Таллинн : КПД, 2014. — 115 с. | *Яаксоо, Андрес. Кивиряхк Андрус // Ключ к эстонской детской и юношеской литературе XIX–XXI вв. : биобиблиографический справочник / Андрес Яаксоо. — Таллинн : КПД, 2014. — 115 с. | ||
* | *Krull, Hasso. Andrus Kivirähk //Biography // Estonian Literature Centre. Contacts | ||
* | *Караев, Николай. Джульетта как косуля, Грааль как сгущенка // Postimees. — 3 августа 2012, 14:48 | ||
* | *С. Кириллова — директор таллиннского издательства «КПД» Валентина Кашина — интервью «Это детский персонаж?! // Управление школой. — 2009. — № 2. | ||
* | *Теэт Корстен — интервью «Русские и эстонские дети могли бы читать одни и те же книжки» // Северное Побережье. — 2014. — 4 сентября. | ||
* | *Елена Скульская — интервью «Хорошая детская литература всегда разрушала границы» // Эстонское национальное радиовещание (ERR) | ||
==Премии== | ==Премии== | ||
Строка 146: | Строка 142: | ||
*2020 — Nukits — лучший детский писатель («Приведение и Фейсбук»). | *2020 — Nukits — лучший детский писатель («Приведение и Фейсбук»). | ||
*2021 — литовская премия Доминика Урбы (Dominykas Urbas) («Последний, кто знал змеиную молвь»). | *2021 — литовская премия Доминика Урбы (Dominykas Urbas) («Последний, кто знал змеиную молвь»). | ||
[[Category:Писатели]] |