47 394
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| (не показано 10 промежуточных версий 2 участников) | |||
| Строка 27: | Строка 27: | ||
Точная дата рождения Исаака Башевиса Зингера неизвестна. Сам писатель утверждал, что родился 21 ноября 1902 года, а дату 14 июля 1904 года, указанную в других официальных источниках, он якобы выдумал, чтобы избежать воинской службы. | Точная дата рождения Исаака Башевиса Зингера неизвестна. Сам писатель утверждал, что родился 21 ноября 1902 года, а дату 14 июля 1904 года, указанную в других официальных источниках, он якобы выдумал, чтобы избежать воинской службы. | ||
Исаак Башевис Зингер родился в семье Пинхуса Мендла и Башейвы Зингеров в маленькой деревне Леончин под Варшавой. Отец мальчика был раввином, мать тоже происходила из религиозной семьи. В семье было четверо детей, трое из которых впоследствии стали писателями: старший брат — Израэль-Иешуа и старшая сестра — Гинде Эстер и Исаак. Мальчик увлекался чтением книг, которых в доме было очень много. Сначала он читал религиозные отцовские, затем, по совету старшего брата, перешел к светским книгам. Особое впечатление на него произвели «Приключения Шерлока Холмса» А. Конан | Исаак Башевис Зингер родился в семье Пинхуса Мендла и Башейвы Зингеров в маленькой деревне Леончин под Варшавой. Отец мальчика был раввином, мать тоже происходила из религиозной семьи. В семье было четверо детей, трое из которых впоследствии стали писателями: старший брат — Израэль-Иешуа и старшая сестра — Гинде Эстер и Исаак. Мальчик увлекался чтением книг, которых в доме было очень много. Сначала он читал религиозные отцовские, затем, по совету старшего брата, перешел к светским книгам. Особое впечатление на него произвели «Приключения Шерлока Холмса» А. Конан Дойла, «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского, произведения [[Толстой Лев Николаевич|Л. Н. Толстого]], А. С. Пушкина, [[Тургенев Иван Сергеевич|И. С. Тургенева]], А. Мицкевича и др. | ||
Из Леончина семья Зингеров переехала в Радзимин, где жила какое-то время, а в 1908 году они перебрались в Варшаву и поселились на Крохмальной улице, описание которой потом часто будет встречаться в его произведениях (сборник рассказов «Папин домашний суд» и др.). В 1917 году, спасаясь от голода во время Первой мировой войны, мать с двумя младшими сыновьями переехала в Билгорай — небольшой город, где треть населения составляли религиозные евреи. Здесь Исаак изучал польский язык, но так и не научился свободно на нем говорить. Пытался писать на идише и иврите, мечтал вернуться в Варшаву, где его старший брат уже стал известным писателем. | Из Леончина семья Зингеров переехала в Радзимин, где жила какое-то время, а в 1908 году они перебрались в Варшаву и поселились на Крохмальной улице, описание которой потом часто будет встречаться в его произведениях (сборник рассказов «Папин домашний суд» и др.). В 1917 году, спасаясь от голода во время Первой мировой войны, мать с двумя младшими сыновьями переехала в Билгорай — небольшой город, где треть населения составляли религиозные евреи. Здесь Исаак изучал польский язык, но так и не научился свободно на нем говорить. Пытался писать на идише и иврите, мечтал вернуться в Варшаву, где его старший брат уже стал известным писателем. | ||
| Строка 34: | Строка 34: | ||
В журнале, где работал Зингер, был напечатан его первый рассказ — «В старости» (1927), получивший награду литературного конкурса. Он писал короткие рассказы, рецензии на книги, перевел на идиш «Волшебную гору» Томаса Манна, произведения Кнута Гамсуна, Эриха Марии Ремарка. Начинающий литератор придумал для себя псевдоним Башевис, чтобы его не путали с братом — Израэлем-Иешуа. В 1933 году Зингер стал заместителем редактора литературного журнала «Глобус», где в 1934 году был частично опубликован его роман «Сатана в Горае». Полностью роман издали в 1943 году. | В журнале, где работал Зингер, был напечатан его первый рассказ — «В старости» (1927), получивший награду литературного конкурса. Он писал короткие рассказы, рецензии на книги, перевел на идиш «Волшебную гору» Томаса Манна, произведения Кнута Гамсуна, Эриха Марии Ремарка. Начинающий литератор придумал для себя псевдоним Башевис, чтобы его не путали с братом — Израэлем-Иешуа. В 1933 году Зингер стал заместителем редактора литературного журнала «Глобус», где в 1934 году был частично опубликован его роман «Сатана в Горае». Полностью роман издали в 1943 году. | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Исаак Башевис-Зингер"> | |||
Файл:Bashevis-Zinger (1).jpg|Исаак Башевис-Зингер | |||
Файл:Bashevis-Zinger (4).jpg|Шоша / Исаак Башевис Зингер | |||
Файл:Bashevis-Zinger (3).jpg|Кошка, которая думала, что она пёс, и пёс, который думал, что он кошка / Исаак Башевис Зингер ; художник Виктория Ефремова | |||
Файл:Bashevis-Zinger (2).jpg|Хелмские дураки и глупый карп / Исаак Башевис Зингер ; художник Виктория ЕФремова | |||
Файл:Golem-Bashevis-Zinger.jpg|Голем и другие рассказы для детей / Исаак Башевис-Зингер | |||
</gallery></center> | |||
Неспокойная обстановка в Европе вынудила Зингера переехать в США (1935). Его первая жена вместе с пятилетним Израилем Замиром (единственным сыном писателя) переехала в СССР в 1936 году. | Неспокойная обстановка в Европе вынудила Зингера переехать в США (1935). Его первая жена вместе с пятилетним Израилем Замиром (единственным сыном писателя) переехала в СССР в 1936 году. | ||
| Строка 43: | Строка 53: | ||
Он писал не только для взрослых, но и для детей. Важным событием для Зингера стало присуждение ему Национальной премии по детской литературе (1969) за автобиографические очерки «День удовольствий. Истории о мальчике, выросшем в Варшаве». Большая часть этих очерков представляла собой переведенные на английский язык главы из книги «В суде у моего отца» (в др. переводах — «Папин домашний суд»). Книга стала популярной в США, критики отмечали ее воспитательное значение и рекомендовали для семейного чтения. | Он писал не только для взрослых, но и для детей. Важным событием для Зингера стало присуждение ему Национальной премии по детской литературе (1969) за автобиографические очерки «День удовольствий. Истории о мальчике, выросшем в Варшаве». Большая часть этих очерков представляла собой переведенные на английский язык главы из книги «В суде у моего отца» (в др. переводах — «Папин домашний суд»). Книга стала популярной в США, критики отмечали ее воспитательное значение и рекомендовали для семейного чтения. | ||
В своей речи на вручении Национальной книжной премии США Зингер говорил, что существует пять сотен причин, по которым он стал писать для детей, но достаточно назвать десять из них: | В своей речи на вручении Национальной книжной премии США Зингер говорил, что существует пять сотен причин, по которым он стал писать для детей, но достаточно назвать десять из них: | ||
{{цитата|автор=Исаак Башевис-Зингер|Дети читают книги, а не рецензии; они по-прежнему верят в Бога, семью, ангелов, чертей, ведьм, логику, знаки препинания и прочие старомодные вещи; им нравятся интересные истории, а не комментарии и примечания; если книга скучна, они зевают не стесняясь; они не надеются, что их любимый писатель спасет человечество...}} | |||
Премия свидетельствовала о признании Зингера как автора, внесшего весомый вклад в мировую детскую литературу. Ранее уже вышли и были переведены на многие языки книги его сказок и рассказов для детей: «Коза Злата и другие истории» (1966), «Мазл и Шлимазл, или Молоко львицы» (1967) и др. За книгу «Коза Злата и другие истории» с иллюстрациями Мориса Сендака И. Б. Зингер получил Медаль Ньюбери (1967). Затем Башевис Зингер написал еще несколько сказок и историй для детей: «Иосиф и Кóза» (1970), «Хелмские дураки и глупый карп» (1973), «Рассказы для детей» (1984) и другие. | Премия свидетельствовала о признании Зингера как автора, внесшего весомый вклад в мировую детскую литературу. Ранее уже вышли и были переведены на многие языки книги его сказок и рассказов для детей: «Коза Злата и другие истории» (1966), «Мазл и Шлимазл, или Молоко львицы» (1967) и др. За книгу «Коза Злата и другие истории» с иллюстрациями [[Сендак Морис|Мориса Сендака]] И. Б. Зингер получил [[Медаль Джона Ньюбери|Медаль Ньюбери]] (1967). Затем Башевис Зингер написал еще несколько сказок и историй для детей: «Иосиф и Кóза» (1970), «Хелмские дураки и глупый карп» (1973), «Рассказы для детей» (1984) и другие. | ||
| Строка 59: | Строка 73: | ||
В начале 80-х годов Зингер написал для детей сказочную повесть «Голем», которую в 1984 году перевели на английский язык. Книга сразу же стала бестселлером. | В начале 80-х годов Зингер написал для детей сказочную повесть «Голем», которую в 1984 году перевели на английский язык. Книга сразу же стала бестселлером. | ||
Зингер всегда отмечал, что стал писать для детей благодаря редактору и переводчице Элизабет Шуб. Она считала, что в детской литературе на идише не хватает таких сказочников или рассказчиков, как, например, Отфрид Пройслер или Николай Носов. Шуб обратилась к Башевису Зингеру с просьбой попробовать себя в роли детского писателя, так как его творчество основано на фольклоре, персонажи его книг постоянно сталкиваются с различными невероятными явлениями, лежащими в основе любой сказки. Для Зингера это предложение стало неожиданным, так как он считал, что темы его произведений не предназначены для детей. Однако Элизабет Шуб убедила Зингера попробовать написать несколько рассказов и сказок. Интерес к работе над произведениями для детей увлек Зингера, ему было интересно посмотреть, как он справится с новой для него задачей — сберечь и отразить ушедший мир его детства. | Зингер всегда отмечал, что стал писать для детей благодаря редактору и переводчице Элизабет Шуб. Она считала, что в детской литературе на идише не хватает таких сказочников или рассказчиков, как, например, [[Пройслер Отфрид|Отфрид Пройслер]] или [[Носов Николай Николаевич|Николай Носов]]. Шуб обратилась к Башевису Зингеру с просьбой попробовать себя в роли детского писателя, так как его творчество основано на фольклоре, персонажи его книг постоянно сталкиваются с различными невероятными явлениями, лежащими в основе любой сказки. Для Зингера это предложение стало неожиданным, так как он считал, что темы его произведений не предназначены для детей. Однако Элизабет Шуб убедила Зингера попробовать написать несколько рассказов и сказок. Интерес к работе над произведениями для детей увлек Зингера, ему было интересно посмотреть, как он справится с новой для него задачей — сберечь и отразить ушедший мир его детства. | ||
Большая часть его произведений для детей — «ханукальные истории», рассказы и сказки, посвященные празднику Ханука и публиковавшиеся на страницах различных еврейских изданий: «Ханука в родительском доме», «Менаше и Рохл», «Господин», «Сила света», «Бабушкина сказка», «Канун Хануки в Варшаве» и др. В основном это классические сказки, написанные на основе фольклорного предания. | Большая часть его произведений для детей — «ханукальные истории», рассказы и сказки, посвященные празднику Ханука и публиковавшиеся на страницах различных еврейских изданий: «Ханука в родительском доме», «Менаше и Рохл», «Господин», «Сила света», «Бабушкина сказка», «Канун Хануки в Варшаве» и др. В основном это классические сказки, написанные на основе фольклорного предания. | ||
| Строка 73: | Строка 87: | ||
{{ | {{цитата|автор=Исаак Башевис-Зингер|Я твердо верю, что в начале было Слово, в нём - сила мира.}} | ||
==Исаак Башевис-Зингер / Книги== | ==Исаак Башевис-Зингер / Книги== | ||
| Строка 80: | Строка 94: | ||
*Зингер, И. Б. В суде у моего отца ; Люблинский штукарь : романы : [пер. с англ. и идиш] / Исаак Башевис Зингер. — Санкт-Петербург : Лимбус-пресс, 1997. — 487 с. — [Хранится в РГБ]. | *Зингер, И. Б. В суде у моего отца ; Люблинский штукарь : романы : [пер. с англ. и идиш] / Исаак Башевис Зингер. — Санкт-Петербург : Лимбус-пресс, 1997. — 487 с. — [Хранится в РГБ]. | ||
*Зингер, И. Б. Голем и другие рассказы для детей / И. Башевис-Зингер ; пер. с англ. И. Бернштейн, В. Пророкова. — Москва : Лехаим, 2003. — 160 с. | *Зингер, И. Б. Голем и другие рассказы для детей / И. Башевис-Зингер ; пер. с англ. И. Бернштейн, В. Пророкова. — Москва : Лехаим, 2003. — 160 с. | ||
*Зингер, И. Б. День исполнения желаний : рассказы о мальчике, выросшем в Варшаве / И. Б. Зингер ; пер. с англ. и предисл. О. Мяэотс ; худож. Ф. Бух. — Москва : Самокат, 2005. — 127 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). | *Зингер, И. Б. День исполнения желаний : рассказы о мальчике, выросшем в Варшаве / И. Б. Зингер ; пер. с англ. и предисл. [[Мяэотс Ольга Николаевна|О. Мяэотс]] ; худож. Ф. Бух. — Москва : Самокат, 2005. — 127 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). | ||
*Зингер, И. Б. Сказки / И. Б. Зингер ; пер. с англ. О. Мяэотс ; худож. В. Меджибовский. — Москва : Текст, 2005. — 111 с. : ил. | *Зингер, И. Б. Сказки / И. Б. Зингер ; пер. с англ. О. Мяэотс ; худож. В. Меджибовский. — Москва : Текст, 2005. — 111 с. : ил. | ||
*Зингер, И. Б. Папин домашний суд : рассказы / Исаак Башевис Зингер ; пер. с идиша Муси Вигдорович. — Москва : Европейское слово, 2007. — 252 с. — (Проза еврейской жизни). — [Хранится в РГБ]. | *Зингер, И. Б. Папин домашний суд : рассказы / Исаак Башевис Зингер ; пер. с идиша Муси Вигдорович. — Москва : Европейское слово, 2007. — 252 с. — (Проза еврейской жизни). — [Хранится в РГБ]. | ||
| Строка 105: | Строка 119: | ||
*Слепова, А. В. Специфика жанра новеллы в творчестве Исаака Башевиса Зингера : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03. — Челябинск, 2005. — 195 с. | *Слепова, А. В. Специфика жанра новеллы в творчестве Исаака Башевиса Зингера : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03. — Челябинск, 2005. — 195 с. | ||
*Щукина М. Сказки без картинок : [рецензия на книгу И. Б. Зингера «Голем и другие рассказы для детей»] // Книжное обозрение. — 2004. — 9 марта. — С. 45. | *Щукина М. Сказки без картинок : [рецензия на книгу И. Б. Зингера «Голем и другие рассказы для детей»] // Книжное обозрение. — 2004. — 9 марта. — С. 45. | ||
* | *Веденяпин, Д. Еврейский-писатель-Зингер / Д. Веденяпин. — Текст : электронный // Иностранная литература. — 2009. — № 6. | ||
* | *Городецкий, А. Вечный мертвый язык Исаака Башевиса Зингера / А. Городецкий. — Текст : электронный // Вечерняя Москва : сайт газеты. | ||
* | *Исаак Башевис-Зингер. — Текст : электронный // Culture.pl : сайт. | ||
* | *Исаак Башевис Зингер смеется последним. — Текст : электронный // Booknik : сайт издательства. | ||
*Новикова, Л. Старик с Нобелем / Лиза Ъ-Новикова. — Текст : электронный // Коммерсант : сайт. | |||
* | |||
==Награды, премии== | ==Награды, премии== | ||