Чуковский Корней Иванович: различия между версиями

Строка 158: Строка 158:
Осенью 1917 года писатель возвратился из Куоккалы в Петроград (ныне Санкт-Петербург). На своей даче он после этого побывал только однажды, в 1925 году, когда в уже финской Куоккале навещал Репина и с болью увидел, что дом Чуковских был разграблен во время Гражданской войны. Зимой 1918 года Корней Иванович начал готовить к печати первое советское собрание стихотворений Некрасова, свободное от прежних цензурных искажений. Редактирование произведений поэта было поручено ему комиссией по изданию русских классиков при Наркомпросе (Народный комиссариат просвещения РСФСР). Книга «Неизданные произведения Н. А. Некрасова» вышла в серии «Памятники русской культуры».  
Осенью 1917 года писатель возвратился из Куоккалы в Петроград (ныне Санкт-Петербург). На своей даче он после этого побывал только однажды, в 1925 году, когда в уже финской Куоккале навещал Репина и с болью увидел, что дом Чуковских был разграблен во время Гражданской войны. Зимой 1918 года Корней Иванович начал готовить к печати первое советское собрание стихотворений Некрасова, свободное от прежних цензурных искажений. Редактирование произведений поэта было поручено ему комиссией по изданию русских классиков при Наркомпросе (Народный комиссариат просвещения РСФСР). Книга «Неизданные произведения Н. А. Некрасова» вышла в серии «Памятники русской культуры».  


В 1918 году появился новый масштабный проект А. М. Горького - издательство «Всемирная литература». Его задачей было знакомство читателей с лучшими произведениями мировой литературы XVIII-XX веков. Каждый том сопровождался вступительными очерками, примечаниями, библиографическими справками. В издательстве имелись китайский, монгольский, арабский, персидский отделы, впоследствии выпускалась серия «Детская литература», появились собственная библиотека и студия подготовки переводчиков. Оно просуществовало шесть лет (до 1924 года), но активную деятельность вело в первые три года. Чуковский выполнял для «Всемирной литературы» переводы (О. Уайльда, О. Генри, У. Уитмена), в том числе переводы-адаптации для детей («Занимательный Мюнхаузен» Э. Распе, «Слоненок» Р. Киплинга), составлял к изданиям предисловия и комментарии, был одним из руководителей англо-американского отдела издательства, студии детской литературы и художественного перевода, наряду с Горьким и А. Блоком состоял в поэтической коллегии. В работе издательства активно принимали участие Е. Замятин, А. Волынский, Н. Гумилёв, А. Левинсон, М. Лозинский, Е. М. Браудо. В англо-американской секции были изданы, как в новых, так в старых, но заново отредактированных переводах Джордж Байрон, Чарльз Диккенс, Сэмюэл Кольридж, [[Лондон Джек|Джек Лондон]], Джозеф Конрад, [[По Эдгар Аллан|Эдгар По]], Роберт Саути, Вальтер Скотт, Эптон Синклер, [[Твен Марк|Марк Твен]], Уолт Уитмен, Оскар Уайльд, Герберт Уэллс, Бернард Шоу.
В 1918 году появился новый масштабный проект А. М. Горького - издательство «Всемирная литература». Его задачей было знакомство читателей с лучшими произведениями мировой литературы XVIII-XX веков. Каждый том сопровождался вступительными очерками, примечаниями, библиографическими справками. В издательстве имелись китайский, монгольский, арабский, персидский отделы, впоследствии выпускалась серия «Детская литература», появились собственная библиотека и студия подготовки переводчиков. Оно просуществовало шесть лет (до 1924 года), но активную деятельность вело в первые три года. Чуковский выполнял для «Всемирной литературы» переводы (О. Уайльда, О. Генри, У. Уитмена), в том числе переводы-адаптации для детей («Занимательный Мюнхаузен» Э. Распе, «Слоненок» [[Киплинг Редьярд|Р. Киплинга]]), составлял к изданиям предисловия и комментарии, был одним из руководителей англо-американского отдела издательства, студии детской литературы и художественного перевода, наряду с Горьким и А. Блоком состоял в поэтической коллегии. В работе издательства активно принимали участие Е. Замятин, А. Волынский, Н. Гумилёв, А. Левинсон, М. Лозинский, Е. М. Браудо. В англо-американской секции были изданы, как в новых, так в старых, но заново отредактированных переводах Джордж Байрон, Чарльз Диккенс, Сэмюэл Кольридж, [[Лондон Джек|Джек Лондон]], Джозеф Конрад, [[По Эдгар Аллан|Эдгар По]], Роберт Саути, Вальтер Скотт, Эптон Синклер, [[Твен Марк|Марк Твен]], Уолт Уитмен, Оскар Уайльд, Герберт Уэллс, Бернард Шоу.


[[Файл:CHukovskij-Karikatura.jpg|330px|thumb|Карикатура: Салон ее светлости Русской Литературы / художник Ре-Ми, 1915. Подарок в день рождения (1957) Корнею Чуковскому от Вячеслава Всеволодовича Иванова (1924–2005). Плакат висит в кабинете Чуковского (Переделкино). На плакате(слева направо): Ясинский, Боборыкин, Городецкий, Корней Чуковский, А.Н. Толстой, Куприн, Скиталец, Кузьмин, Аверченко, Тэффи, Брюсов, М. Горький, Бальмонт, Сологуб, Мережковский, Философов и др.]]
[[Файл:CHukovskij-Karikatura.jpg|330px|thumb|Карикатура: Салон ее светлости Русской Литературы / художник Ре-Ми, 1915. Подарок в день рождения (1957) Корнею Чуковскому от Вячеслава Всеволодовича Иванова (1924–2005). Плакат висит в кабинете Чуковского (Переделкино). На плакате(слева направо): Ясинский, Боборыкин, Городецкий, Корней Чуковский, А.Н. Толстой, Куприн, Скиталец, Кузмин, [[Аверченко Аркадий Тимофеевич|Аверченко]], Тэффи, Брюсов, М. Горький, Бальмонт, Сологуб, Мережковский, Философов и др.]]


Чуковский и Николай Гумилёв выступили разработчиками теории художественного перевода (Чуковский - прозаического перевода, а Гумилев - поэтического), и в свет вышло пособие «Принципы художественного перевода» (1919) - «нечто вроде азбуки для переводчиков, которую я применял в студийной работе», - писал о ней Чуковский. Пособие было дополнено и переиздано в 1920 году. В последующие пять лет Корней Иванович активно содействовал развитию новой литературы: наряду с работой в издательстве и студии читал лекции, выступал с критикой и обзорами, не оставлял исследование творчества Некрасова. Кроме того, он руководил литературным отделом студии при ДИСК (Дом искусства в Петрограде), где молодые писатели получили возможность обмена  мнениями о своих произведениях с другими студийцами и преподавателями.  Вместе с тем Чуковский переписывался с некоторыми литераторами-эмигрантами и присутствовал в информационном поле обеих частей расколовшейся литературной среды.
Чуковский и Николай Гумилёв выступили разработчиками теории художественного перевода (Чуковский - прозаического перевода, а Гумилев - поэтического), и в свет вышло пособие «Принципы художественного перевода» (1919) - «нечто вроде азбуки для переводчиков, которую я применял в студийной работе», - писал о ней Чуковский. Пособие было дополнено и переиздано в 1920 году. В последующие пять лет Корней Иванович активно содействовал развитию новой литературы: наряду с работой в издательстве и студии читал лекции, выступал с критикой и обзорами, не оставлял исследование творчества Некрасова. Кроме того, он руководил литературным отделом студии при ДИСК (Дом искусства в Петрограде), где молодые писатели получили возможность обмена  мнениями о своих произведениях с другими студийцами и преподавателями.  Вместе с тем Чуковский переписывался с некоторыми литераторами-эмигрантами и присутствовал в информационном поле обеих частей расколовшейся литературной среды.
Строка 168: Строка 168:
Совместная деятельность во «Всемирной литературе» способствовала тому, что в последние годы жизни А. Блока у Чуковского установились дружеские отношения с поэтом. Это характерная особенность Корнея Ивановича - он пытался установить пусть даже и «худой» мир, не сжигал мосты и ради большой цели, развития отечественной литературы, находил общий язык с самыми разными людьми. Когда его вчерашние противники находились в трудных обстоятельствах, он помогал им, если был в состоянии помочь. Многих забытых в первые советские десятилетия поэтов Серебряного века, эмигрировавших из России, вернул потом читателю именно Чуковский, знавший их со времен своей критической деятельности и заочных дуэлей в газетах. Чуковский мог быть резким в оценках, отчасти эпатировать читателя, однако строго относился не только к чужому, но и к своему творчеству, нередко признавал справедливость аргументов противоположной стороны. Смерть Блока в августе 1921 года стала для Корнея Ивановича большой потерей, символом исчезновения той России, в которой было возможно неидеологизированное искусство.
Совместная деятельность во «Всемирной литературе» способствовала тому, что в последние годы жизни А. Блока у Чуковского установились дружеские отношения с поэтом. Это характерная особенность Корнея Ивановича - он пытался установить пусть даже и «худой» мир, не сжигал мосты и ради большой цели, развития отечественной литературы, находил общий язык с самыми разными людьми. Когда его вчерашние противники находились в трудных обстоятельствах, он помогал им, если был в состоянии помочь. Многих забытых в первые советские десятилетия поэтов Серебряного века, эмигрировавших из России, вернул потом читателю именно Чуковский, знавший их со времен своей критической деятельности и заочных дуэлей в газетах. Чуковский мог быть резким в оценках, отчасти эпатировать читателя, однако строго относился не только к чужому, но и к своему творчеству, нередко признавал справедливость аргументов противоположной стороны. Смерть Блока в августе 1921 года стала для Корнея Ивановича большой потерей, символом исчезновения той России, в которой было возможно неидеологизированное искусство.


Два лета подряд, в 1920 и 1921 годах, Корней Иванович от имени Петроградского ДИСК устраивал проживание деятелей искусств в Псковской губернии, близ города Порхова. Идея Чуковского была в том, чтобы создать временное организованное поселение в сельской местности - там, где легче выжить в те времена, «когда голод подступает всё злее». Объединение нескольких десятков людей позволяло, во-первых, придать этому явлению официальный характер, во-вторых, договориться о снабжении голодных горожан было проще, когда они приезжали не поодиночке. Поселение участники называли распространенным в то время словом «колония», не имевшим негативного смысла, себя - колонистами. Это действительно было так: многие питерцы впервые столкнулись с работой на земле, сельская глубинка была для них настоящей «терра инкогнита». В число колонистов входили писатели Михаил Зощенко, Евгений Замятин, поэты Осип Мандельштам и Владислав Ходасевич, переводчик Михаил Лозинский, художник Мстислав Добужинский и многие другие творческие умы России, оценившие идею Чуковского. Желающих было много, вместо одного поселения возникло два - «Холомки» и «Бельское Устье». Чуковский проявил себя как незаурядный организатор: добывал всё необходимое для жизни колонистов (пайки, лошадей и корм для них, снаряжение и пр.), читал лекции, чтобы задобрить местное начальство. Колонисты устраивали театральные представления для жителей окрестных сел. Корней Иванович спас от голода и свою семью, и других обитателей колонии, но это стоило ему отказа от занятий литературным трудом. «Я стал форменным приказчиком Колонии... Я ничего не пишу», - признавался он в дневнике.
Два лета подряд, в 1920 и 1921 годах, Корней Иванович от имени Петроградского ДИСК устраивал проживание деятелей искусств в Псковской губернии, близ города Порхова. Идея Чуковского была в том, чтобы создать временное организованное поселение в сельской местности - там, где легче выжить в те времена, «когда голод подступает всё злее». Объединение нескольких десятков людей позволяло, во-первых, придать этому явлению официальный характер, во-вторых, договориться о снабжении голодных горожан было проще, когда они приезжали не поодиночке. Поселение участники называли распространенным в то время словом «колония», не имевшим негативного смысла, себя - колонистами. Это действительно было так: многие питерцы впервые столкнулись с работой на земле, сельская глубинка была для них настоящей «терра инкогнита». В число колонистов входили писатели [[Зощенко Михаил Михайлович|Михаил Зощенко]], Евгений Замятин, поэты Осип Мандельштам и Владислав Ходасевич, переводчик Михаил Лозинский, художник Мстислав Добужинский и многие другие творческие умы России, оценившие идею Чуковского. Желающих было много, вместо одного поселения возникло два - «Холомки» и «Бельское Устье». Чуковский проявил себя как незаурядный организатор: добывал всё необходимое для жизни колонистов (пайки, лошадей и корм для них, снаряжение и пр.), читал лекции, чтобы задобрить местное начальство. Колонисты устраивали театральные представления для жителей окрестных сел. Корней Иванович спас от голода и свою семью, и других обитателей колонии, но это стоило ему отказа от занятий литературным трудом. «Я стал форменным приказчиком Колонии... Я ничего не пишу», - признавался он в дневнике.


Всё это время его «Крокодил» жил отдельной и весьма успешной жизнью. В 1919 году «Приключения Крокодила Крокодиловича» напечатали в Петросовете (издательство Петроградского Совета рабочих и красноармейских депутатов) и даже раздавали бесплатно как книгу первой необходимости. Сказка Чуковского дважды была переиздана в 1922 году - в Берлине и в Новониколаевске (ныне Новосибирск).
Всё это время его «Крокодил» жил отдельной и весьма успешной жизнью. В 1919 году «Приключения Крокодила Крокодиловича» напечатали в Петросовете (издательство Петроградского Совета рабочих и красноармейских депутатов) и даже раздавали бесплатно как книгу первой необходимости. Сказка Чуковского дважды была переиздана в 1922 году - в Берлине и в Новониколаевске (ныне Новосибирск).