Дриз Овсей Овсеевич: различия между версиями

Строка 33: Строка 33:


<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Овсей Дриз">
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Овсей Дриз">
Файл:Ovsej-Driz (1).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; перевел с идиша Генрих Сапгир ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Skakalochka-Ovsej-Driz (3).jpg|Скакалочка / Овсей Дриз ; [пер. с евр. Ю. Мориц, Р. Сефа, Т. Спендиаровой ; рис. Е. Монин], 1966
Файл:Ovsej-Driz (2).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Skakalochka-Ovsej-Driz (2).jpg|Скакалочка / Овсей Дриз ; рис. Евгений Монин
Файл:Ovsej-Driz (3).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Skakalochka-Ovsej-Driz (4).jpg|Скакалочка / Овсей Дриз ; рис. Евгений Монин
Файл:Ovsej-Driz (4).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Skakalochka-Ovsej-Driz (5).jpg|Скакалочка / Овсей Дриз ; рис. Евгений Монин
Файл:Ovsej-Driz (5).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Skakalochka-Ovsej-Driz (1).jpg|Скакалочка / Овсей Дриз ; рис. Евгений Монин
</gallery></center>
</gallery></center>


Строка 48: Строка 48:


Дриз пытался найти переводчиков для своих стихов. Наконец в 1959 году вышел «Веселый пекарь» — первый сборник детских стихов Дриза в русских переводах. «Веселый пекарь» был издан тиражом в 35 тысяч экземпляров. Предисловие к сборнику написал известный писатель Лев Кассиль, перевела Татьяна Спендиарова, рисунки выполнил Наум Цейтлин, ставший надолго основным иллюстратором Дриза. А уже через год следующая книга, вышедшая в Детгизе, — «Глоток воды» — была издана тиражом 300 тысяч. Кроме Н. Цейтлина книги О. О. Дриза иллюстрировали Е. Монин и В. Пивоваров и др.
Дриз пытался найти переводчиков для своих стихов. Наконец в 1959 году вышел «Веселый пекарь» — первый сборник детских стихов Дриза в русских переводах. «Веселый пекарь» был издан тиражом в 35 тысяч экземпляров. Предисловие к сборнику написал известный писатель Лев Кассиль, перевела Татьяна Спендиарова, рисунки выполнил Наум Цейтлин, ставший надолго основным иллюстратором Дриза. А уже через год следующая книга, вышедшая в Детгизе, — «Глоток воды» — была издана тиражом 300 тысяч. Кроме Н. Цейтлина книги О. О. Дриза иллюстрировали Е. Монин и В. Пивоваров и др.
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Овсей Дриз">
Файл:Ovsej-Driz (1).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; перевел с идиша Генрих Сапгир ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Ovsej-Driz (2).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Ovsej-Driz (3).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Ovsej-Driz (4).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; художник Виктор Пивоваров
Файл:Ovsej-Driz (5).jpg|Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; художник Виктор Пивоваров
</gallery></center>


Первым переводчиком Дриза была Татьяна Александровна Спендиарова (1902–1990), известная, прежде всего, переводами армянской поэзии, но также переводившая и с идиша, в том числе и детские стихи Льва Квитко. В разные годы стихотворения О. О. Дриза перевели С. Я. Маршак, С. В. Михалков, Б. В. Заходер, Б. А. Слуцкий, Ю. П. Мориц, Э. Э. Мошковская, много переводили Р. С. Сеф, Генрих Сапгир, Г. М. Цыферов и др.
Первым переводчиком Дриза была Татьяна Александровна Спендиарова (1902–1990), известная, прежде всего, переводами армянской поэзии, но также переводившая и с идиша, в том числе и детские стихи Льва Квитко. В разные годы стихотворения О. О. Дриза перевели С. Я. Маршак, С. В. Михалков, Б. В. Заходер, Б. А. Слуцкий, Ю. П. Мориц, Э. Э. Мошковская, много переводили Р. С. Сеф, Генрих Сапгир, Г. М. Цыферов и др.