Прёйсен Альф: различия между версиями

нет описания правки
(Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО = Альф Прёйсен |Портрет = Pryojsen-Alf.jpg <!-- впиш…»)
 
Нет описания правки
 
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников)
Строка 24: Строка 24:
==Альф Прёйсен / Биография==
==Альф Прёйсен / Биография==


Альф, младший их четырёх детей в семье Олафа Андреассена и Джули Матиасдаттер (Olaf Andreassen, Julie Mathiasdatter), родился 27 июля 1914 года деревне Рудшхёгда (Rudshøgda), в усадьбе Прёйсен (Prøysen), на юго-востоке Норвегии. По существовавшему тогда обычаю фамилии детей образовывали от имени отца, поэтому полное имя мальчика было Альф Олафсен (норв. Alf Olafsen). В 1938 году Альф взял фамилию Прёйсен в честь места, где родился и вырос.
Альф Прёйсен, младший их четырёх детей в семье Олафа Андреассена и Джули Матиасдаттер (Olaf Andreassen, Julie Mathiasdatter), родился 27 июля 1914 года деревне Рудшхёгда (Rudshøgda), в усадьбе Прёйсен (Prøysen), на юго-востоке Норвегии. По существовавшему тогда обычаю фамилии детей образовывали от имени отца, поэтому полное имя мальчика было Альф Олафсен (норв. Alf Olafsen). В 1938 году Альф взял фамилию Прёйсен в честь места, где родился и вырос.
 
Отец Альфа был батраком, и семья жила бедно. Однако детство Альфа было счастливым. В семье царили взаимопонимание и любовь. Мама Альфа была необыкновенно начитанным человеком, а отец хорошо пел и играл на нескольких музыкальных инструментах. Альф тоже имел склонность к творчеству: играл в местном театральном кружке, сочинял стихи. Но больше всего он любил рисовать и мечтал стать художником.
Отец Альфа был батраком, и семья жила бедно. Однако детство Альфа было счастливым. В семье царили взаимопонимание и любовь. Мама Альфа была необыкновенно начитанным человеком, а отец хорошо пел и играл на нескольких музыкальных инструментах. Альф тоже имел склонность к творчеству: играл в местном театральном кружке, сочинял стихи. Но больше всего он любил рисовать и мечтал стать художником.
У выходцев из крестьянской среды в довоенной Норвегии практически не было выбора: они должны были работать на земле, однако Альф хорошо учился, и это давало ему шанс на другую жизнь. Завершив в 1928 году обязательное семилетнее обучение в школе в Рудшхёгде, он получил право продолжить образование. Альф год проучился в «школе продолжения» Fortsettelsesskole в соседней деревне, в 1931/32 учебном году посещал школу округа Рингсакер (Ringsaker Amtskole), там он прошёл курс машинописи и помогал учителю преподавать народные танцы. В деревне существовал любительский театр, и Прёйсен с удовольствием принимал участие в его работе: был рабочим сцены, гримёром и даже написал небольшую пьесу «Gifting på Nautebakken», которая имела успех у зрителей.
У выходцев из крестьянской среды в довоенной Норвегии практически не было выбора: они должны были работать на земле, однако Альф хорошо учился, и это давало ему шанс на другую жизнь. Завершив в 1928 году обязательное семилетнее обучение в школе в Рудшхёгде, он получил право продолжить образование. Альф год проучился в «школе продолжения» Fortsettelsesskole в соседней деревне, в 1931/32 учебном году посещал школу округа Рингсакер (Ringsaker Amtskole), там он прошёл курс машинописи и помогал учителю преподавать народные танцы. В деревне существовал любительский театр, и Прёйсен с удовольствием принимал участие в его работе: был рабочим сцены, гримёром и даже написал небольшую пьесу «Gifting på Nautebakken», которая имела успех у зрителей.
В учёбе иногда возникали перерывы, и тогда Альф работал на фермах. Тем же он занимался и после школы — вплоть до 1941 года. И всё это время Альф не переставал писать стихи и прозу, сочинял музыку, однако основные усилия направлял на то, чтобы стать художником. Он дважды подавал заявку в муниципалитет Рингсакера на получение гранта для соответствующего обучения, но безуспешно.
 
В учёбе иногда возникали перерывы, и тогда Альф Прёйсен работал на фермах. Тем же он занимался и после школы — вплоть до 1941 года. И всё это время Альф не переставал писать стихи и прозу, сочинял музыку, однако основные усилия направлял на то, чтобы стать художником. Он дважды подавал заявку в муниципалитет Рингсакера на получение гранта для соответствующего обучения, но безуспешно.
 
Однако Альфу посчастливилось познакомиться с Кнутом Фьестадом (Knut Fjæstad), представителем объединения норвежских кооперативов (NKL), который живо интересовался литературой и искусством и был знаком с редакторами нескольких еженедельных столичных журналов. Фьестад показал им стихи и прозу Прёйсена, но добиться публикации не смог. Тогда он поспособствовал тому, чтобы произведения Альфа напечатал журнал NKL «Kooperatøren».
Однако Альфу посчастливилось познакомиться с Кнутом Фьестадом (Knut Fjæstad), представителем объединения норвежских кооперативов (NKL), который живо интересовался литературой и искусством и был знаком с редакторами нескольких еженедельных столичных журналов. Фьестад показал им стихи и прозу Прёйсена, но добиться публикации не смог. Тогда он поспособствовал тому, чтобы произведения Альфа напечатал журнал NKL «Kooperatøren».
Литературный дебют Альфа Прёйсена состоялся в 1938 году, когда на страницах «Kooperatøren» появились рассказ «Skolissene» и стихотворение «Røde geranier». В этих произведениях звучал сердитый голос молодого крестьянина, достойного лучшей жизни. В 1939 году было опубликовано стихотворение «To vugger», в котором, напротив, нет резкости и напора первых произведений Прёйсена, но присутствуют ставшие характерными черты его творчества — теплота, добродушие, мягкий юмор.
Литературный дебют Альфа Прёйсена состоялся в 1938 году, когда на страницах «Kooperatøren» появились рассказ «Skolissene» и стихотворение «Røde geranier». В этих произведениях звучал сердитый голос молодого крестьянина, достойного лучшей жизни. В 1939 году было опубликовано стихотворение «To vugger», в котором, напротив, нет резкости и напора первых произведений Прёйсена, но присутствуют ставшие характерными черты его творчества — теплота, добродушие, мягкий юмор.
Тем не менее Прёйсен никогда не переставал говорить о справедливости в той или иной форме. В его произведениях всегда ясно, у кого финансовое превосходство, а у кого — моральное. Об этом и его первая книга — сборник рассказов «Dørstokken heme» (1945), получившая положительные отзывы критики, и единственный роман — «Trost i taklampa» (1950). Роман вызвал большой общественный резонанс, поскольку в этом произведении Прёйсен поднял актуальную тогда тему — исход неимущей молодёжи из деревни. В 1952 году Норвежский театр (Det Norske teatret) поставил по роману спектакль, в котором Прёйсен впервые сыграл на большой сцене. В 1955 году роман экранизировали, а в 1963 году он стал первым мюзиклом Норвегии. Книга оставалась бестселлером почти 40 лет.
Тем не менее Прёйсен никогда не переставал говорить о справедливости в той или иной форме. В его произведениях всегда ясно, у кого финансовое превосходство, а у кого — моральное. Об этом и его первая книга — сборник рассказов «Dørstokken heme» (1945), получившая положительные отзывы критики, и единственный роман — «Trost i taklampa» (1950). Роман вызвал большой общественный резонанс, поскольку в этом произведении Прёйсен поднял актуальную тогда тему — исход неимущей молодёжи из деревни. В 1952 году Норвежский театр (Det Norske teatret) поставил по роману спектакль, в котором Прёйсен впервые сыграл на большой сцене. В 1955 году роман экранизировали, а в 1963 году он стал первым мюзиклом Норвегии. Книга оставалась бестселлером почти 40 лет.
В 1941 году Прёйсен установил контакт с известным столичным культурным центром «Dovrehallen». Альф показал руководителю театра ревю несколько текстов, которые были приняты. Под псевдонимом Альф Рагнар (Alf Ragnar) Прёйсен написал несколько стихотворений для осеннего представления, а затем тексты ещё девяти шоу. Прёйсен планировал долгое сотрудничество с «Dovrehallen», однако осенью центр сгорел.
В 1941 году Прёйсен установил контакт с известным столичным культурным центром «Dovrehallen». Альф показал руководителю театра ревю несколько текстов, которые были приняты. Под псевдонимом Альф Рагнар (Alf Ragnar) Прёйсен написал несколько стихотворений для осеннего представления, а затем тексты ещё девяти шоу. Прёйсен планировал долгое сотрудничество с «Dovrehallen», однако осенью центр сгорел.
В 1942 году Прёйсен вернулся из Осло в провинцию. Ферма, на которой он нашёл работу, находилась неподалёку от деревни Сем (Sem), где располагалось учебное заведение, готовившее специалистов для сельского хозяйства — Statens Småbrukslærerskole. Прёйсен познакомился со студентами и вскоре стал незаменимым членом студенческой театральной труппы. Он придумывал сюжеты, писал сценарии, сочинял песни, был сценографом и актёром. В 1944 году в студенческом ревю «Lærlingvise» прозвучала песня на стихи Прёйсена, музыку к которой написал студент Statens Småbrukslærerskole Арнльот Хёйланд (Arnljot Høyland). Спустя несколько лет Прёйсен переработал текст и, использовав мелодию Хёйланда, создал рождественскую песню «Julekveldsvisa», популярную и сегодня.
В 1942 году Прёйсен вернулся из Осло в провинцию. Ферма, на которой он нашёл работу, находилась неподалёку от деревни Сем (Sem), где располагалось учебное заведение, готовившее специалистов для сельского хозяйства — Statens Småbrukslærerskole. Прёйсен познакомился со студентами и вскоре стал незаменимым членом студенческой театральной труппы. Он придумывал сюжеты, писал сценарии, сочинял песни, был сценографом и актёром. В 1944 году в студенческом ревю «Lærlingvise» прозвучала песня на стихи Прёйсена, музыку к которой написал студент Statens Småbrukslærerskole Арнльот Хёйланд (Arnljot Høyland). Спустя несколько лет Прёйсен переработал текст и, использовав мелодию Хёйланда, создал рождественскую песню «Julekveldsvisa», популярную и сегодня.
В 1946 году произошло событие, изменившее жизнь Альфа Прёйсена: он подписал контракт с Норвежской государственной радиовещательной компанией «Norsk Rikskringkasting» (NRK). Альф исполнял песни в ревю «Ad Undas», которое студенческий театр Statens Småbrukslærerskole представлял в Осло, и находившемуся в зале сотруднику NRK понравилось, как Прёйсен поёт, аккомпанируя себе на гитаре. Сотрудничество с NRK помогло Прёйсену состояться как музыканту. Его песни стали регулярно звучать на радио, в 1947 году он выпустил пластинку с песнями, переведёнными с английского языка, а в следующем году, 1948-м, тиражом 135 000 экземпляров в столичном издательстве «Tiden Norsk Forlag» был напечатан первый сборник текстов собственных песен Прёйсена «Drengstaviser». Тогда же, в 1948 году, Альф начал ездить в концертные турне.
В 1946 году произошло событие, изменившее жизнь Альфа Прёйсена: он подписал контракт с Норвежской государственной радиовещательной компанией «Norsk Rikskringkasting» (NRK). Альф исполнял песни в ревю «Ad Undas», которое студенческий театр Statens Småbrukslærerskole представлял в Осло, и находившемуся в зале сотруднику NRK понравилось, как Прёйсен поёт, аккомпанируя себе на гитаре. Сотрудничество с NRK помогло Прёйсену состояться как музыканту. Его песни стали регулярно звучать на радио, в 1947 году он выпустил пластинку с песнями, переведёнными с английского языка, а в следующем году, 1948-м, тиражом 135 000 экземпляров в столичном издательстве «Tiden Norsk Forlag» был напечатан первый сборник текстов собственных песен Прёйсена «Drengstaviser». Тогда же, в 1948 году, Альф начал ездить в концертные турне.
К детской аудитории Прёйсен также обратился благодаря NRK. По заказу компании ещё в 1946 году он написал рождественскую детскую песенку «Musevisa», героями которой были мыши. В 1948 году в лирическом репертуаре Прёйсена появилось сразу несколько весёлых детских песенок: к «Musevisa» добавились «Blåbærturen», «Lillebrors vise» и др.
К детской аудитории Прёйсен также обратился благодаря NRK. По заказу компании ещё в 1946 году он написал рождественскую детскую песенку «Musevisa», героями которой были мыши. В 1948 году в лирическом репертуаре Прёйсена появилось сразу несколько весёлых детских песенок: к «Musevisa» добавились «Blåbærturen», «Lillebrors vise» и др.
Первые книги Альфа Прёйсена для детей — «Lillebrors viser» и «Musevisa» (обе — 1949) — в известном смысле обязаны своим появлением NRK, так как представляли собой сборники детских песенок. И самая известная героиня Прёйсена — Старушка-крошка-с-чайную-ложку, которая изначально появилась на страницах журнала «Kooperatøren» (с рисунками автора), пришла в каждый норвежский дом тоже благодаря радио.
Первые книги Альфа Прёйсена для детей — «Lillebrors viser» и «Musevisa» (обе — 1949) — в известном смысле обязаны своим появлением NRK, так как представляли собой сборники детских песенок. И самая известная героиня Прёйсена — Старушка-крошка-с-чайную-ложку, которая изначально появилась на страницах журнала «Kooperatøren» (с рисунками автора), пришла в каждый норвежский дом тоже благодаря радио.
Прёйсен принимал участие в двух радиопрограммах для детей: «Lørdagsbarnetimen», адресованной младшим подросткам, и «Barnetimen for de minste» — для малышей и дошкольников. Вместе с Прёйсеном в радиопередачах принимали участие Эгнер Турбьёрн и Анне-Катарина Вестли. По мнению норвежской критики, передачи «Lørdagsbarnetimen» и «Barnetimen for de minste», в которых непременно звучали стихи, рассказы и сказки норвежских авторов, оказали существенное влияние на формирование детской культуры в послевоенной Норвегии и способствовали развитию норвежской детской литературы. В частности, для «Barnetimen for de minste» писал свои рассказы Руне Белсвик.
 
Первая история о Старушке-крошке «Kjerringa som ble så lita som ei teskje» прозвучала в передаче «Barnetimen for de minste» в 1952 году. Новый персонаж понравился юным радиослушателям. В 1955-м Прёйсен с одним из сценариев о внезапно уменьшающейся старушке принял участие в конкурсе детских книг, объявленном шведским издательством «Rabén & Sjögren». Не победил, но привлёк внимание Астрид Линдгрен, ведущего редактора издательства. Она настойчиво советовала Прёйсену продолжать писать для детей, и не только сценарии для радиопередач, но и полновесные художественные тексты.
Прёйсен принимал участие в двух радиопрограммах для детей: «Lørdagsbarnetimen», адресованной младшим подросткам, и «Barnetimen for de minste» — для малышей и дошкольников. Вместе с Прёйсеном в радиопередачах принимали участие [[Эгнер Турбьёрн|Эгнер Турбьёрн]] и [[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катарина Вестли]]. По мнению норвежской критики, передачи «Lørdagsbarnetimen» и «Barnetimen for de minste», в которых непременно звучали стихи, рассказы и сказки норвежских авторов, оказали существенное влияние на формирование детской культуры в послевоенной Норвегии и способствовали развитию норвежской детской литературы. В частности, для «Barnetimen for de minste» писал свои рассказы [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]].
 
Первая история о Старушке-крошке «Kjerringa som ble så lita som ei teskje» прозвучала в передаче «Barnetimen for de minste» в 1952 году. Новый персонаж понравился юным радиослушателям. В 1955-м Прёйсен с одним из сценариев о внезапно уменьшающейся старушке принял участие в конкурсе детских книг, объявленном шведским издательством «Rabén & Sjögren». Не победил, но привлёк внимание [[Линдгрен Астрид|Астрид Линдгрен]], ведущего редактора издательства. Она настойчиво советовала Прёйсену продолжать писать для детей, и не только сценарии для радиопередач, но и полновесные художественные тексты.
 
О жизнелюбивой и находчивой старушке, которая никогда не теряет самообладания, Прёйсен писал на протяжении многих лет, сочинив 57 историй. Чтобы назвать это число, исследователям творчества Прёйсена пришлось изучить все публикации в периодике (в том числе в журналах «Kooperatøren» и «Magasinet For Alle»), прослушать записи радиопередач и сравнить издания на норвежском, шведском и английском языках. Выяснилось, что больше всего историй о Старушке-крошке издано на шведском языке (самая первая книга «Gumman som blev liten som en tesked» вышла в издательстве «Rabén & Sjögren» в 1956 году), некоторые вообще не издавались на норвежском, и не все истории, звучавшие на радио, стали книгами. Кроме того, Прёйсен мог неоднократно переделывать один и тот же сюжет, превращая опубликованный текст в сценарий для радиопередачи, а сценарий опять в книгу, и эта книга заметно отличалась от исходной.
О жизнелюбивой и находчивой старушке, которая никогда не теряет самообладания, Прёйсен писал на протяжении многих лет, сочинив 57 историй. Чтобы назвать это число, исследователям творчества Прёйсена пришлось изучить все публикации в периодике (в том числе в журналах «Kooperatøren» и «Magasinet For Alle»), прослушать записи радиопередач и сравнить издания на норвежском, шведском и английском языках. Выяснилось, что больше всего историй о Старушке-крошке издано на шведском языке (самая первая книга «Gumman som blev liten som en tesked» вышла в издательстве «Rabén & Sjögren» в 1956 году), некоторые вообще не издавались на норвежском, и не все истории, звучавшие на радио, стали книгами. Кроме того, Прёйсен мог неоднократно переделывать один и тот же сюжет, превращая опубликованный текст в сценарий для радиопередачи, а сценарий опять в книгу, и эта книга заметно отличалась от исходной.
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Alf Prøysen">
Файл:Alf Prøysen (2).jpg|Eukko pikkurilli ja hirvi / Alf Prøysen ; illustratør Björn Berg
Файл:Alf Prøysen (3).jpg|Eukko pikkurilli ja hirvi / Alf Prøysen ; illustratør Björn Berg
Файл:Alf Prøysen (4).jpg|Eukko pikkurilli ja hirvi / Alf Prøysen ; illustratør Björn Berg
Файл:Alf Prøysen (6).jpg|Eukko pikkurilli ja hirvi / Alf Prøysen ; illustratør Björn Berg
Файл:Alf Prøysen (1).jpg|Eukko pikkurilli ja hirvi / Alf Prøysen ; illustratør Björn Berg
</gallery></center>
В историях о Старушке-крошке ярко проявилась такая черта творчества Альфа Прёйсена, как импровизационность. Ему всегда было что рассказать, и он делал это всеми доступными способами. Для него был важен не текст, не жанр, а повествование. По сути, Прёйсен работал как устный традиционный рассказчик, который создаёт историю заново для каждой новой аудитории.
В историях о Старушке-крошке ярко проявилась такая черта творчества Альфа Прёйсена, как импровизационность. Ему всегда было что рассказать, и он делал это всеми доступными способами. Для него был важен не текст, не жанр, а повествование. По сути, Прёйсен работал как устный традиционный рассказчик, который создаёт историю заново для каждой новой аудитории.
Цикл о Старушке-крошке-с-чайную-ложку принес Альфу Прёйсену широчайшую известность. Несколько поколений детей в Скандинавии, Великобритании и других англоязычных странах с удовольствием читали — и читают сегодня — о приключениях бодрой пожилой женщины, незаметно усваивая важные жизненные уроки, главный из которых — уважительное отношение к тем, кто рядом.
Цикл о Старушке-крошке-с-чайную-ложку принес Альфу Прёйсену широчайшую известность. Несколько поколений детей в Скандинавии, Великобритании и других англоязычных странах с удовольствием читали — и читают сегодня — о приключениях бодрой пожилой женщины, незаметно усваивая важные жизненные уроки, главный из которых — уважительное отношение к тем, кто рядом.
Другая чрезвычайно популярная сказка Прёйсена — «Про козлёнка, который умел считать до десяти» — тоже сначала была исполнена в одном из выпусков программы «Bartimetin for de minste». В 1954 году её напечатали в сборнике «Rim og regler fra barntimetin», а потом она стала отдельной книжкой. Сказка вышла на шведском языке в издательстве «Rabén & Sjögren»: «Killingen som kunde räkna till tio» (1956), а затем — в Осло на норвежском: «Geitekillingen som kunne telle til ti» (1957). Сказка объясняет малышу, как важно уметь считать: козлёнок пересчитал пассажиров парома, которых оказалось ровно столько, сколько тот мог вместить, и судёнышко волшебным образом перестало тонуть.
Другая чрезвычайно популярная сказка Прёйсена — «Про козлёнка, который умел считать до десяти» — тоже сначала была исполнена в одном из выпусков программы «Bartimetin for de minste». В 1954 году её напечатали в сборнике «Rim og regler fra barntimetin», а потом она стала отдельной книжкой. Сказка вышла на шведском языке в издательстве «Rabén & Sjögren»: «Killingen som kunde räkna till tio» (1956), а затем — в Осло на норвежском: «Geitekillingen som kunne telle til ti» (1957). Сказка объясняет малышу, как важно уметь считать: козлёнок пересчитал пассажиров парома, которых оказалось ровно столько, сколько тот мог вместить, и судёнышко волшебным образом перестало тонуть.
Эта простая на первый взгляд история на самом деле достаточно сложна, поскольку автор затрагивает такое основополагающее для ребёнка понятие, как личное имя, вокруг которого выстроен понятный, а значит, безопасный мир. Новое имя — новая система понятий и ценностей, в которой надо снова искать себя. Тревога развеивается, когда персонажи (а вместе с ними и юный читатель) начинают понимать суть счёта. И конечно, в сказке много юмора — абсурдного, но в то же время логичного. Его замечают и ценят как дети, так и их родители.
Эта простая на первый взгляд история на самом деле достаточно сложна, поскольку автор затрагивает такое основополагающее для ребёнка понятие, как личное имя, вокруг которого выстроен понятный, а значит, безопасный мир. Новое имя — новая система понятий и ценностей, в которой надо снова искать себя. Тревога развеивается, когда персонажи (а вместе с ними и юный читатель) начинают понимать суть счёта. И конечно, в сказке много юмора — абсурдного, но в то же время логичного. Его замечают и ценят как дети, так и их родители.
Значительным вкладом Альфа Прёйсена в норвежскую детскую литературу стали его переводы и пересказы народных сказок, классических текстов (в частности, сказок Ш. Перро и братьев Гримм) и произведений современных ему писателей Европы и Америки. С русского языка в середине 1950-х он перевёл сказки В. Сутеева «Разные колёса» («Snurre meg rundt») и «Кораблик» («Seilbåten»). В общей сложности Прёйсен выполнил более сотни переводов и пересказов.
Значительным вкладом Альфа Прёйсена в норвежскую детскую литературу стали его переводы и пересказы народных сказок, классических текстов (в частности, сказок Ш. Перро и братьев Гримм) и произведений современных ему писателей Европы и Америки. С русского языка в середине 1950-х он перевёл сказки В. Сутеева «Разные колёса» («Snurre meg rundt») и «Кораблик» («Seilbåten»). В общей сложности Прёйсен выполнил более сотни переводов и пересказов.
Много работая для детей на радио и позже, став самым востребованным детским автором Норвегии, Альф Прёйсен не переставал писать пьесы для театра, собирать народные песни, сочинять и исполнять свои, сотрудничать с периодическими изданиями. В 1950–1960 годах у него была детская страница «Klimpre-klonken» в журнале «Kooperatøren»; с 1951 по 1970 год он вёл еженедельную литературную колонку «Lørdagsstubben» в газете «Arbeiderbladet», предлагая вниманию взрослого читателя короткие рассказы, истории из своей жизни, стихи. Некоторые прозаические тексты, напечатанные в «Lørdagsstubben», Прёйсен собрал в две книги: «Uppå lifets vei» (1952) и «Kjærlighet på rundpinne» (1958). В 1954–1962 годах Прёйсен редактировал музыкальную страницу в журнале «Magasinet For Alle», кроме того, в 1960-е он написал и исполнил самые известные свои песни, среди которых «Du ska få en dag i mårå», ставшая неофициальным гимном Норвегии.
Много работая для детей на радио и позже, став самым востребованным детским автором Норвегии, Альф Прёйсен не переставал писать пьесы для театра, собирать народные песни, сочинять и исполнять свои, сотрудничать с периодическими изданиями. В 1950–1960 годах у него была детская страница «Klimpre-klonken» в журнале «Kooperatøren»; с 1951 по 1970 год он вёл еженедельную литературную колонку «Lørdagsstubben» в газете «Arbeiderbladet», предлагая вниманию взрослого читателя короткие рассказы, истории из своей жизни, стихи. Некоторые прозаические тексты, напечатанные в «Lørdagsstubben», Прёйсен собрал в две книги: «Uppå lifets vei» (1952) и «Kjærlighet på rundpinne» (1958). В 1954–1962 годах Прёйсен редактировал музыкальную страницу в журнале «Magasinet For Alle», кроме того, в 1960-е он написал и исполнил самые известные свои песни, среди которых «Du ska få en dag i mårå», ставшая неофициальным гимном Норвегии.
Альф Прёйсен тяжело болел в последние месяцы жизни, но работал так же много, как и всегда. Записал несколько концертов. Не любя телевидение, всё же сделал ряд детских телепрограмм для NRK-TV и не единожды появлялся в студии в качестве гостя. Принял участие в записи серии телепередач о своей жизни и творчестве. Одновременно со съёмками работал над автобиографической книгой, взяв за основу цикл ранних радиопередач, в которых рассказывал о своём детстве.
Альф Прёйсен тяжело болел в последние месяцы жизни, но работал так же много, как и всегда. Записал несколько концертов. Не любя телевидение, всё же сделал ряд детских телепрограмм для NRK-TV и не единожды появлялся в студии в качестве гостя. Принял участие в записи серии телепередач о своей жизни и творчестве. Одновременно со съёмками работал над автобиографической книгой, взяв за основу цикл ранних радиопередач, в которых рассказывал о своём детстве.
Альф Прёйсен умер в Осло 23 ноября 1970 года. Похоронен на кладбище Vår Frelsers gravlund, расположенном в центре столицы Норвегии.
Альф Прёйсен умер в Осло 23 ноября 1970 года. Похоронен на кладбище Vår Frelsers gravlund, расположенном в центре столицы Норвегии.
На Vår Frelsers gravlund покоятся многие деятели норвежской культуры (например, Генрик Ибсен). Прёйсену, пришедшему из популярной культуры и создавшего существенную часть своих произведений на диалекте Хедмарка, подобная честь оказана не случайно: это свидетельство того, насколько важным было его творчество для всех норвежцев.
На Vår Frelsers gravlund покоятся многие деятели норвежской культуры (например, Генрик Ибсен). Прёйсену, пришедшему из популярной культуры и создавшего существенную часть своих произведений на диалекте Хедмарка, подобная честь оказана не случайно: это свидетельство того, насколько важным было его творчество для всех норвежцев.
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Альф Прёйсен">
Файл:Varezhka.jpg|Варежка / Альф Прёйсен ; иллюстратор Асбьёрн Тённесен ; перевод с норвежского Евгении Перловой
Файл:Veselyj-Novyj-god.jpg|Весёлый Новый год / Альф Прёйсен ; рисунки В. Сутеева ; перевод с норвежского Ю. Вронского
Файл:Pro-kozlenka-kotoryj-umel-schitat-do-desyati (1).jpg|Про козлёнка, который умел считать до десяти / Альф Прёйсен ; пер. с норвеж. В. Островского ; рисунки [[Сутеев Владимир Григорьевич|В. Сутеева]]
Файл:Pro-kozlenka-kotoryj-umel-schitat-do-desyati (2).jpg|Про козлёнка, который умел считать до десяти / Альф Прёйсен ; рисунки В. Сутеева
</gallery></center>
Несмотря на всенародную любовь, знаками официального внимания Прёйсен избалован не был. Современные исследователи его творчества полагают, что это стало следствием высокой популярности произведений Прёйсена во всех слоях общества, иначе говоря, его творчество долго считали недостаточно серьёзным. Лишь осенью 1970 года ему была присуждена почётная награда Норвежского совета по культуре (Norsk kulturråds ærespris).
Несмотря на всенародную любовь, знаками официального внимания Прёйсен избалован не был. Современные исследователи его творчества полагают, что это стало следствием высокой популярности произведений Прёйсена во всех слоях общества, иначе говоря, его творчество долго считали недостаточно серьёзным. Лишь осенью 1970 года ему была присуждена почётная награда Норвежского совета по культуре (Norsk kulturråds ærespris).
Первый памятник Альфу Прёйсену появился в 1971 году в парке, окружающем главный офис NRK. Он представляет собой гряду, сложенную из камней, которые были привезены из всех муниципалитетов страны. Памятник называют «Steinrøysa neri bakken», что является отсылкой к одноимённой поэме Прёйсена, опубликованной в 1948 году. На востоке Норвегии несколько дорог названы его именем. Известный норвежский скульптор Сиверт Донали (Sivert Donali) создал три памятника Прёйсену, один из которых установлен в деревне Рудшхёгда в 1989 году.
Первый памятник Альфу Прёйсену появился в 1971 году в парке, окружающем главный офис NRK. Он представляет собой гряду, сложенную из камней, которые были привезены из всех муниципалитетов страны. Памятник называют «Steinrøysa neri bakken», что является отсылкой к одноимённой поэме Прёйсена, опубликованной в 1948 году. На востоке Норвегии несколько дорог названы его именем. Известный норвежский скульптор Сиверт Донали (Sivert Donali) создал три памятника Прёйсену, один из которых установлен в деревне Рудшхёгда в 1989 году.
В 2014 году на родине Прёйсена после был открыт культурный центр «Prøysenhuset», в состав которого вошла полностью восстановленная в конце 1980-х усадьба Prøysen — с надворными постройками и воссозданным интерьером жилого дома.
 
В 2014 году на родине Прёйсена после долгой реконструкции был открыт культурный центр «Prøysenhuset», в состав которого вошла полностью восстановленная в конце 1980-х усадьба Prøysen — с надворными постройками и воссозданным интерьером жилого дома.
 
Популярность произведений Прёйсена велика и сегодня. В Норвегии регулярно издаются его книги — как те, что изначально существовали на норвежском языке, так и переведённые со шведского и английского языков. В 2014 году увидела свет книга «Lørdagsstubber», в которую включены все 753 текста, опубликованные в своё время в авторской колонке Прёйсена на страницах газеты «Arbeiderbladet». Прежде избранные стихи, заметки, рассказы, зарисовки выходили в составе небольших сборников: «Jinter je har møt» (1972), «Onger er rare» (1973), «Kjærtegn» (1974), «Livets sekund» (1975).
Популярность произведений Прёйсена велика и сегодня. В Норвегии регулярно издаются его книги — как те, что изначально существовали на норвежском языке, так и переведённые со шведского и английского языков. В 2014 году увидела свет книга «Lørdagsstubber», в которую включены все 753 текста, опубликованные в своё время в авторской колонке Прёйсена на страницах газеты «Arbeiderbladet». Прежде избранные стихи, заметки, рассказы, зарисовки выходили в составе небольших сборников: «Jinter je har møt» (1972), «Onger er rare» (1973), «Kjærtegn» (1974), «Livets sekund» (1975).
Песни Прёйсена по-прежнему транслируются по радио, передачи с его участием время от времени повторяет телевидение. При жизни Прёйсен не записал ни одной полноценной пластинки с собственными песнями, но после его смерти было выпущено несколько альбомов, а в 2011 году имя Альфа Прёйсена внесли в Зал славы норвежского национального музея популярной музыки Рокхейм (Rockheim). В 2015 году норвежская студия иллюстрации, анимации и дизайна «Sandnes Media» создала ряд рисованных мультфильмов, в которых звучат детские песенки Прёйсена, исполненные им самим.
Песни Прёйсена по-прежнему транслируются по радио, передачи с его участием время от времени повторяет телевидение. При жизни Прёйсен не записал ни одной полноценной пластинки с собственными песнями, но после его смерти было выпущено несколько альбомов, а в 2011 году имя Альфа Прёйсена внесли в Зал славы норвежского национального музея популярной музыки Рокхейм (Rockheim). В 2015 году норвежская студия иллюстрации, анимации и дизайна «Sandnes Media» создала ряд рисованных мультфильмов, в которых звучат детские песенки Прёйсена, исполненные им самим.
В мире из произведений Прёйсена наиболее известными, читаемыми и издаваемыми остаются книги о Старушке-крошке-с-чайную-ложку и сказка «Про козлёнка, который умел считать до десяти». Истории о приключениях удивительной старушки переведены на 24 языка, включая турецкий и японский. Японским читателям так понравилась эта героиня, что мультипликаторы Страны восходящего солнца в 1983 году создали 130-серийный анимэ-сериал по книге «Gumman som blev liten som en tesked».
В мире из произведений Прёйсена наиболее известными, читаемыми и издаваемыми остаются книги о Старушке-крошке-с-чайную-ложку и сказка «Про козлёнка, который умел считать до десяти». Истории о приключениях удивительной старушки переведены на 24 языка, включая турецкий и японский. Японским читателям так понравилась эта героиня, что мультипликаторы Страны восходящего солнца в 1983 году создали 130-серийный анимэ-сериал по книге «Gumman som blev liten som en tesked».
На русском языке пока издано немного произведений Альфа Прёйсена, но с самыми известными его героями наш читатель хорошо знаком. В 1960 году вышла из печати сказка «Про козлёнка, который умел считать до десяти» с иллюстрациями В. Сутеева; в дальнейшем она неоднократно издавалась в разных переводах, с рисунками разных художников. В 1968-м на студии «Союзмультфильм» был создан кукольный мультфильм «Козлёнок, который считал до десяти», признанный классикой отечественной мультипликации. Одну историю о Старушке-крошке в 1990 году напечатал журнал «Трамвай», а книга о ней появилась только в 2014-м, в год 100-летнего юбилея Альфа Прёйсена. Сборник, в который вошли 14 историй, выпустило московское издательство «Мелик-Пашаев».
 
На русском языке пока издано немного произведений Альфа Прёйсена, но с самыми известными его героями наш читатель хорошо знаком. В 1960 году вышла из печати сказка «Про козлёнка, который умел считать до десяти» с иллюстрациями В. Сутеева; в дальнейшем она неоднократно издавалась в разных переводах, с рисунками разных художников. В 1968-м на студии «Союзмультфильм» был создан кукольный мультфильм «Козлёнок, который считал до десяти», признанный классикой отечественной мультипликации.  
 
Одну историю о Старушке-крошке в 1990 году напечатал журнал «Трамвай», а книга о ней появилась только в 2014-м, в год 100-летнего юбилея Альфа Прёйсена. Сборник, в который вошли 14 историй, выпустило московское [[Мелик-Пашаев|издательство «Мелик-Пашаев»]].


==Альф Прёйсен / Книги для детей==
==Альф Прёйсен / Книги для детей==
Строка 288: Строка 341:


*Tinholt, E. Prøysen : ti stemmer om vennskap og viser / Elin Tinholt. — Oslo: Damm, 2004. — 160 s. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Норвегии].
*Tinholt, E. Prøysen : ti stemmer om vennskap og viser / Elin Tinholt. — Oslo: Damm, 2004. — 160 s. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Норвегии].
*Takvam, М. GEITEKILLINGEN SOM KUNNE TELJE TIL TI : Seier denne fabelen noko viktig om vår tid som moderne vaksen dikting stotrar og stammar for å få sagt, og likevel berre ein sjeldan gang rører ved? / Marie Takvam // Vinduet : сайт. — URL: https://www.vinduet.no/essayistikk/geitekillingen-som-kunne-telje-til-ti-av-marie-takvam/?_x_tr_sl=no&_x_tr_tl=ru&_x_tr_hl=ru&_x_tr_pto=sc (дата обращения: 28.02.2023).
*Røsbak, O. Alf Prøysen, 1914–1970 / Ove Røsbak // Norsk Oversetterleksikon : сайт. — URL: https://www-oversetterleksikon-no.translate.goog/2018/05/31/alf-proysen-1914-1970/?_x_tr_sl=no&_x_tr_tl=ru&_x_tr_hl=ru&_x_tr_pto=sc (дата обращения: 28.02.2023).


==Экранизации==
==Экранизации==
Строка 327: Строка 376:
*Прейсен, А. Весёлый новый год : [диафильм] / А. Прёйсен ; худож. И. Рублев ; [пер. с норв. Ю. Вронского ; ред. Г. Витухновская ; худож. ред. В. Дугин]. — Москва : Диафильм, 1987. — 1 дф. (35 кд.) : цв. — Содерж.: Веселый новый год; Фру Енсен; Сара Бара-Бу. Режим доступа: в залах РГДБ.
*Прейсен, А. Весёлый новый год : [диафильм] / А. Прёйсен ; худож. И. Рублев ; [пер. с норв. Ю. Вронского ; ред. Г. Витухновская ; худож. ред. В. Дугин]. — Москва : Диафильм, 1987. — 1 дф. (35 кд.) : цв. — Содерж.: Веселый новый год; Фру Енсен; Сара Бара-Бу. Режим доступа: в залах РГДБ.


==Альф Прёйсен / Диафильмы по сказкам в Национальной электронной детской библиотеке==
==Альф Прёйсен / Диафильмы в НЭБ.Дети==


*Прейсен, А. Весёлый новый год ; Ленивый мышонок : [диафильм] : [стихи] / Альф Прёйсен ; Т. Эгнер ; художник П. Репкин ; [перевод с норвежского Ю. Вронского ; редактор Н. Мартынова ; художественный редактор Т. Миловидова]. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1972 (Москва : РГДБ). — 1 дф. (33 кд.) : цв., рис. — Оригинал хранится в РГДБ. — URL : http://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/44922#page/0/mode/2up.
*[http://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/44922#page/0/mode/2up Прейсен, А. Весёлый новый год ; Ленивый мышонок] : [диафильм] : [стихи] / Альф Прёйсен ; Т. Эгнер ; художник П. Репкин ; [перевод с норвежского Ю. Вронского ; редактор Н. Мартынова ; художественный редактор Т. Миловидова]. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1972 (Москва : РГДБ). — 1 дф. (33 кд.) : цв., рис. — Оригинал хранится в РГДБ.  


*Прейсен, А. Про козлёнка, который умел считать до десяти : [диафильм] : по сказке норвежского писателя Альфа Прейсена / Альф Прейсен ; рисунки Х. Аврутиса ; [сценарий К. Арона ; редактор Н. Мартынова ; художественный редактор В. Иванов]. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1974 (Москва : РГДБ, 2021). — 1 дф. (37 кд.) : цв., рис. — Оригинал хранится в РГДБ. — URL : http://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/51726#page/0/mode/1up.
*[http://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/51726#page/0/mode/1up Прейсен, А. Про козлёнка, который умел считать до десяти] : [диафильм] : по сказке норвежского писателя Альфа Прейсена / Альф Прейсен ; рисунки Х. Аврутиса ; [сценарий К. Арона ; редактор Н. Мартынова ; художественный редактор В. Иванов]. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1974 (Москва : РГДБ, 2021). — 1 дф. (37 кд.) : цв., рис. — Оригинал хранится в РГДБ.


*Прейсен, А. Весёлый новый год : [диафильм] : [стихи] / А. Прёйсен ; художник И. Рублев ; [перевод с норвежского Ю. Вронского ; редактор Г. Витухновская ; художественный редактор В. Дугин]. — — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1987 (Москва : РГДБ). — 1 дф. (35 кд.) : цв. , рис. — Оригинал хранится в РГДБ. — URL : http://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/44495#page/0/mode/2up.
*[http://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/44495#page/0/mode/2up Прейсен, А. Весёлый новый год] : [диафильм] : [стихи] / А. Прёйсен ; художник И. Рублев ; [перевод с норвежского Ю. Вронского ; редактор Г. Витухновская ; художественный редактор В. Дугин]. — — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1987 (Москва : РГДБ). — 1 дф. (35 кд.) : цв. , рис. — Оригинал хранится в РГДБ.


==Награды, премии==
==Награды, премии==
Строка 351: Строка 400:
*Бюст А. Прёйсена в городе Моэльв (Moelv). Установлен в 2011 году. Скульптор Сиверт Донали (Sivert Donali).
*Бюст А. Прёйсена в городе Моэльв (Moelv). Установлен в 2011 году. Скульптор Сиверт Донали (Sivert Donali).


*Prøysenhuset : сайт : [культурный центр и музей Альфа Прёйсена] : [на норвежском языке]. — URL: https://www.proysenhuset.no/alf-proeysen.470898.no.html (дата обращения: 23.02.2023). — Текст : электронный. — Режим доступа: свободный.
*[https://www.proysenhuset.no/alf-proeysen.470898.no.html Prøysenhuset : сайт] : [культурный центр и музей Альфа Прёйсена] : [на норвежском языке]. — Текст : электронный. — Режим доступа: свободный.
 
==См. также==
*[[Амбьёрнсен Ингвар]]
*[[Белсвик Руне]]
*[[Рёрвик Бьёрн Фредрик]]
*[[Парр Мария]]
*[[Хауген Турмуд]]
[[Category:Писатели]]

Навигация