46 021
правка
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 56: | Строка 56: | ||
Григорьев избегает эпитетов, описаний. В основе любого его текста – действие, которое и образует поэтический образ. Источником сюжета может быть как бытовое наблюдение, так и в редких случаях «книжный» (библейский или мифологически) сюжет, очищенный от «случайных» деталей, предельно упрощенный. Поэт приводит его к точке парадокса, почти всегда метафизически наполненного, часто жестокого. | Григорьев избегает эпитетов, описаний. В основе любого его текста – действие, которое и образует поэтический образ. Источником сюжета может быть как бытовое наблюдение, так и в редких случаях «книжный» (библейский или мифологически) сюжет, очищенный от «случайных» деталей, предельно упрощенный. Поэт приводит его к точке парадокса, почти всегда метафизически наполненного, часто жестокого. | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Олег Григорьев"> | |||
Файл:Dmitryuk (5).jpg|Витамин роста / Олег Григорьев; худ. [[Дмитрюк Валерий Андреевич|Валерий Дмитрюк]] | |||
Файл:Dmitryuk (1).jpg|Витамин роста / Олег Григорьев; худ. Валерий Дмитрюк | |||
Файл:Dmitryuk (2).jpg|Витамин роста / Олег Григорьев; худ. Валерий Дмитрюк | |||
Файл:Dmitryuk (3).jpg|Витамин роста / Олег Григорьев; худ. Валерий Дмитрюк | |||
Файл:Dmitryuk (4).jpg|Витамин роста / Олег Григорьев; худ. Валерий Дмитрюк | |||
</gallery></center> | |||
После смерти Григорьева его стихи переиздавались более десяти раз, переводились на немецкий язык. Собственно детские стихи выходили в издательствах «[[Издательство Самокат|Самокат]]»(2005) и «[[Детская литература (издательство)|Детгиз]]»(2006). | После смерти Григорьева его стихи переиздавались более десяти раз, переводились на немецкий язык. Собственно детские стихи выходили в издательствах «[[Издательство Самокат|Самокат]]»(2005) и «[[Детская литература (издательство)|Детгиз]]»(2006). | ||