44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''Российская литературная премия Норы Галь''' вручается за лучший перевод на русский язык короткой прозы зарубежных писателей ХХ–XXI веков. 290px|thumb|Нора Галь ==Премия Норы Галь / История== Премия была учреждена в 2012 году в память о...») |
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
Премия была учреждена в 2012 году в память о выдающемся мастере русского литературного перевода [[Галь Нора|Норе Галь]] (наст. имя Элеонора Яковлевна Гальперина). | Премия была учреждена в 2012 году в память о выдающемся мастере русского литературного перевода [[Галь Нора|Норе Галь]] (наст. имя Элеонора Яковлевна Гальперина). | ||
Благодаря Норе Галь русскоязычные читатели познакомились с творчеством таких признанных мастеров английской и французской литературы, как Р. Олдингтон («Смерть героя»), К. Э. Портер («Корабль дураков»), К. Маккаллоу («Поющие в терновнике»), Дж. Б. Пристли («Опасный поворот»), А. де Сент-Экзюпери («Маленький принц») и др. Переводила Нора Галь не только романы и повести, но и произведения малых форм, предпочитая авторов новейшего времени. Она перевела более ста рассказов и новелл, среди которых произведения У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза А. К. Дойла, О. Хаксли, Э. М. Форстера и др., а также шедевры фантастического рассказа — Р. Брэдбери, Р. Шекли, К. Саймака, У. Ле Гуин. Важнейшим вкладом Норы Галь в искусство художественного перевода является книга «Слово живое и мёртвое. Из опыта переводчика и редактора». Книга увидела свет в 1972 году и многократно переиздавалась. | Благодаря Норе Галь русскоязычные читатели познакомились с творчеством таких признанных мастеров английской и французской литературы, как Р. Олдингтон («Смерть героя»), К. Э. Портер («Корабль дураков»), К. Маккаллоу («Поющие в терновнике»), Дж. Б. Пристли («Опасный поворот»), А. де Сент-Экзюпери («Маленький принц») и др. Переводила Нора Галь не только романы и повести, но и произведения малых форм, предпочитая авторов новейшего времени. Она перевела более ста рассказов и новелл, среди которых произведения У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза А. К. Дойла, О. Хаксли, Э. М. Форстера и др., а также шедевры фантастического рассказа — [[Брэдбери Рэй|Р. Брэдбери]], Р. Шекли, К. Саймака, У. Ле Гуин. Важнейшим вкладом Норы Галь в искусство художественного перевода является книга «Слово живое и мёртвое. Из опыта переводчика и редактора». Книга увидела свет в 1972 году и многократно переиздавалась. | ||
Первые 10 лет (2012–2022) премия присуждалась только за лучший перевод с английского языка. Учредители объясняли своё решение тем, что у переводчиков с английского специальной награды нет, а у переводчиков с французского — есть: премия имени Мориса Ваксмахера, ежегодно вручаемая за лучший перевод французской литературы на русский язык (присуждается Посольством Французской Республики в Российской Федерации начиная с 1996 года). | Первые 10 лет (2012–2022) премия присуждалась только за лучший перевод с английского языка. Учредители объясняли своё решение тем, что у переводчиков с английского специальной награды нет, а у переводчиков с французского — есть: премия имени Мориса Ваксмахера, ежегодно вручаемая за лучший перевод французской литературы на русский язык (присуждается Посольством Французской Республики в Российской Федерации начиная с 1996 года). | ||
Строка 13: | Строка 13: | ||
Первое награждение премией состоялось 27 апреля 2012 года, в день рождения Норы Галь. | Первое награждение премией состоялось 27 апреля 2012 года, в день рождения Норы Галь. | ||
До 2019 года включительно церемония награждения проходила в московской Библиотеке-читальне имени И. С. Тургенева. С 2020 года осуществляется онлайн-вручение премии Норы Галь. | До 2019 года включительно церемония награждения проходила в московской Библиотеке-читальне имени [[Тургенев Иван Сергеевич|И. С. Тургенева]]. С 2020 года осуществляется онлайн-вручение премии Норы Галь. | ||
==Премия Норы Галь / Учредители== | |||
Премия появилась по инициативе наследников Норы Галь — литературного критика и редактора Эдварды Борисовны Кузьминой и литературоведа, поэта и переводчика Дмитрия Владимировича Кузьмина. | Премия появилась по инициативе наследников Норы Галь — литературного критика и редактора Эдварды Борисовны Кузьминой и литературоведа, поэта и переводчика Дмитрия Владимировича Кузьмина. | ||
==Премия Норы Галь / Задачи== | |||
*Поддерживать интерес переводчиков к работе над произведениями малой формы, | *Поддерживать интерес переводчиков к работе над произведениями малой формы, | ||
Строка 93: | Строка 93: | ||
– Алина Попова (перевод с французского, Орсенн Э. «Грамматика — тихая песня»). | – Алина Попова (перевод с французского, Орсенн Э. «Грамматика — тихая песня»). | ||
– Ежи (Юрий) Ким (перевод с английского, Харрис Д. «Сказки дядюшки Римуса»). | – Ежи (Юрий) Ким (перевод с английского, [[Харрис Джоэль Чандлер|Харрис Д.]] «Сказки дядюшки Римуса»). | ||
Сказки написаны в XIX веке, что противоречит регламенту премии, однако переводчик решает исключительно интересную и сложную задачу. Оригинальный текст сказок создан на афроамериканском вернакуляре. В своё время Михаил Гершензон выбрал для их передачи на русском языке пересказ, основанный на сказовой традиции, а сегодня Ким продолжает его работу, переводя оставшиеся сказки Д. Харриса так, чтобы они органично вставали рядом с опубликованным в 1936 году и вошедшим в русский культурный канон пересказом Гершензона. | Сказки написаны в XIX веке, что противоречит регламенту премии, однако переводчик решает исключительно интересную и сложную задачу. Оригинальный текст сказок создан на афроамериканском вернакуляре. В своё время [[Гершензон Михаил Абрамович|Михаил Гершензон]] выбрал для их передачи на русском языке пересказ, основанный на сказовой традиции, а сегодня Ким продолжает его работу, переводя оставшиеся сказки Д. Харриса так, чтобы они органично вставали рядом с опубликованным в 1936 году и вошедшим в русский культурный канон пересказом Гершензона. | ||
'''2022''' | '''2022''' | ||
Строка 121: | Строка 121: | ||
==Источники== | ==Источники== | ||
*[https://vavilon.ru/noragal/noragalprize.html Премия Норы Галь за перевод короткой прозы с английского и французского языков]. — Текст : электронный // Вавилон : современная русская литература : сайт. | *[https://vavilon.ru/noragal/noragalprize.html Премия Норы Галь за перевод короткой прозы с английского и французского языков]. — Текст : электронный // Вавилон : современная русская литература : сайт. | ||
[[Категория:Литературные премии и награды]] |