44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 90: | Строка 90: | ||
В 1959 году Волков издает новую версию «Волшебника Изумрудного города», в которой иллюстратором выступил художник Леонид Викторович Владимирский. Книга отличалась от предыдущего издания не только внешним оформлением, но и изменениями в сюжете. Например, героиня Волкова стала жить в фургоне на колесах, была удалена глава о путешествии через лес с воюющими деревьями и описание Фарфоровой страны, а также Волковым были добавлены предыстории и описания всех жителей Волшебной страны. Отличается финальный эпизод — в нем Элли по возвращении в Канзас встречает в соседнем городе Гудвина. В «переложении» Баума этого нет. Стоит отметить, что текст сказочной повести Волкова отличается большим эмоциональным воздействием на читателя, что достигается с помощью многочисленных восклицательных предложений, звуков и звукоподражаний, часто повторяющихся слов «страх» и «смех». Писатель в послесловии к книге перечислил отличительные особенности русской и американской сказочной повести. | В 1959 году Волков издает новую версию «Волшебника Изумрудного города», в которой иллюстратором выступил художник [[Владимирский Леонид Викторович|Леонид Владимирский]]. Книга отличалась от предыдущего издания не только внешним оформлением, но и изменениями в сюжете. Например, героиня Волкова стала жить в фургоне на колесах, была удалена глава о путешествии через лес с воюющими деревьями и описание Фарфоровой страны, а также Волковым были добавлены предыстории и описания всех жителей Волшебной страны. Отличается финальный эпизод — в нем Элли по возвращении в Канзас встречает в соседнем городе Гудвина. В «переложении» Баума этого нет. Стоит отметить, что текст сказочной повести Волкова отличается большим эмоциональным воздействием на читателя, что достигается с помощью многочисленных восклицательных предложений, звуков и звукоподражаний, часто повторяющихся слов «страх» и «смех». Писатель в послесловии к книге перечислил отличительные особенности русской и американской сказочной повести. | ||
Существует еще более поздняя, третья версия «Волшебника Изумрудного города». Она была создана для того, чтобы лучше связать произведение с уже написанными к тому времени продолжениями. В третьей версии представлены новые подробности о героях. | Существует еще более поздняя, третья версия «Волшебника Изумрудного города». Она была создана для того, чтобы лучше связать произведение с уже написанными к тому времени продолжениями. В третьей версии представлены новые подробности о героях. | ||
Книга обрела такую популярность, что писателю приходили сотни писем от маленьких читателей, требовавших продолжения сказки. | Книга обрела такую популярность, что писателю приходили сотни писем от маленьких читателей, требовавших продолжения сказки. | ||
Строка 211: | Строка 212: | ||
==Музеи, памятники== | ==Музеи, памятники== | ||
* | *Детский музей «Волшебная Страна» имени А. М. Волкова Томского государственного педагогического университета. — Текст: электронный // Томский государственный педагогический университет : сайт. | ||
*Адрес музея: г. Томск, ул. Герцена, д. 66, научная библиотека ТГПУ, каб. 313. | *Адрес музея: г. Томск, ул. Герцена, д. 66, научная библиотека ТГПУ, каб. 313. | ||
*Улица имени А. М. Волкова в г. Усть-Каменогорске. | *Улица имени А. М. Волкова в г. Усть-Каменогорске. |