47 132
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| (не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
| Строка 34: | Строка 34: | ||
Ольга Варшавер родилась в Москве 9 сентября 1959 года в семье архитекторов. Училась в спецшколе с углублённым преподаванием английского языка. В старших классах школы серьёзно увлеклась театром. Поступила в Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (ныне МПГУ) на факультет иностранных языков. Диплом, в основе которого лежала пьеса Джонатана Свифта «Polite Conversation» («Вежливая беседа»), был посвящён английским пословицам и поговоркам, практически исчезнувшим из обиходной речи англичан к первой четверти XVIII века. Окончив институт, с 1981 по 1990 год Варшавер преподавала английский язык в школе № 1243 (бывшей № 60). | Ольга Варшавер родилась в Москве 9 сентября 1959 года в семье архитекторов. Училась в спецшколе с углублённым преподаванием английского языка. В старших классах школы серьёзно увлеклась театром. Поступила в Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (ныне МПГУ) на факультет иностранных языков. Диплом, в основе которого лежала пьеса Джонатана Свифта «Polite Conversation» («Вежливая беседа»), был посвящён английским пословицам и поговоркам, практически исчезнувшим из обиходной речи англичан к первой четверти XVIII века. Окончив институт, с 1981 по 1990 год Варшавер преподавала английский язык в школе № 1243 (бывшей № 60). | ||
Решение стать переводчиком Ольга Варшавер приняла на последнем курсе института. Познакомилась с Н. М. Демуровой, которая помогла с выбором текста для перевода; им стала сказка Э. Фарджон «Elsie Piddock Skips in Her Sleep» («Элси Пиддок прыгает во сне»). Затем Ольга Варшавер, не прекращая работать в школе, несколько лет занималась в семинаре И. А. Багрова для начинающих переводчиков при журнале «Иностранная литература». | Решение стать переводчиком Ольга Варшавер приняла на последнем курсе института. Познакомилась с [[Демурова Нина Михайловна|Н. М. Демуровой]], которая помогла с выбором текста для перевода; им стала сказка Э. Фарджон «Elsie Piddock Skips in Her Sleep» («Элси Пиддок прыгает во сне»). Затем Ольга Варшавер, не прекращая работать в школе, несколько лет занималась в семинаре И. А. Багрова для начинающих переводчиков при журнале «Иностранная литература». | ||
Первая публикация Ольги Варшавер в качестве переводчика — маленький рассказ Ш. Джексон «Чарльз» («Семья и школа». 1985. № 2). | Первая публикация Ольги Варшавер в качестве переводчика — маленький рассказ Ш. Джексон «Чарльз» («Семья и школа». 1985. № 2). | ||
| Строка 135: | Строка 135: | ||
*Керр, Ф. Дети Лампы : [в 4-х книгах : романы-фэнтези] / Ф. Б. Керр ; перевод с Английского О. Варшавер. — Москва : Иностранка, 2005–2009. — (Детям до шестнадцати). | *Керр, Ф. Дети Лампы : [в 4-х книгах : романы-фэнтези] / Ф. Б. Керр ; перевод с Английского О. Варшавер. — Москва : Иностранка, 2005–2009. — (Детям до шестнадцати). | ||
*Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище : [сказка] / Жанна-Мари Лепренс де Бомон ; пересказ Ольги Варшавер ; [иллюстрации Мануэлы Адреани]. — Санкт-Петербург : Молодая Мама, 2015. — 80 с. : цв. ил. — (Бессмертные сказки в иллюстрациях Мануэлы Адреани). | *Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище : [сказка] / Жанна-Мари Лепренс де Бомон ; пересказ Ольги Варшавер ; [иллюстрации Мануэлы Адреани]. — Санкт-Петербург : [[Молодая мама (издательство)|Молодая Мама]], 2015. — 80 с. : цв. ил. — (Бессмертные сказки в иллюстрациях Мануэлы Адреани). | ||
*Лионни, Л. Пеццетино / Лео Лионни ; перевод с англ. Ольги Варшавер. — Москва : Самокат, 2019 (макет 2020). — [30] с. : цв. ил. — (Легенды иллюстрации). | *Лионни, Л. Пеццетино / Лео Лионни ; перевод с англ. Ольги Варшавер. — Москва : Самокат, 2019 (макет 2020). — [30] с. : цв. ил. — (Легенды иллюстрации). | ||
| Строка 170: | Строка 170: | ||
*Стюарт, Л. Кот Сэм — детектив : [повесть] / Л. Стюарт ; перевод с английского О. Варшавер ; художник С. Любаев. — Москва : Иностранка, 2004. — 157, [1] с. : ил. — (Детям до шестнадцати). | *Стюарт, Л. Кот Сэм — детектив : [повесть] / Л. Стюарт ; перевод с английского О. Варшавер ; художник С. Любаев. — Москва : Иностранка, 2004. — 157, [1] с. : ил. — (Детям до шестнадцати). | ||
*Уиллемс, М. Мы попали в книжку! / Мо Уиллемс ; перевод с английского Ольги Варшавер. — Москва : Клевер, 2019. — 57 с. : цв. ил. — (Слонни и Свинни). | *Уиллемс, М. Мы попали в книжку! / Мо Уиллемс ; перевод с английского Ольги Варшавер. — Москва : Клевер, 2019. — 57 с. : цв. ил. — (Слонни и Свинни). | ||