Коллоди Карло: различия между версиями

Строка 25: Строка 25:
Карло Коллоди (настоящая фамилия Лоренцини) родился 24 ноября 1826 года во Флоренции. Его родители, Анджолина Ордзали и Доменико Лоренцини, работали прислугой в доме маркиза Джинори. Карло был самым старшим из десяти детей.
Карло Коллоди (настоящая фамилия Лоренцини) родился 24 ноября 1826 года во Флоренции. Его родители, Анджолина Ордзали и Доменико Лоренцини, работали прислугой в доме маркиза Джинори. Карло был самым старшим из десяти детей.
Раннее детство мальчика прошло в Коллоди, родной деревне матери, где его воспитывала бабушка.
Раннее детство мальчика прошло в Коллоди, родной деревне матери, где его воспитывала бабушка.
По воспоминаниям К. Коллоди, в детстве он был отчаянным хулиганом, который, как и его будущий герой Пиноккио, мечтал «есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать».
По воспоминаниям К. Коллоди, в детстве он был отчаянным хулиганом, который, как и его будущий герой Пиноккио, мечтал «есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать».
Начальное образование Карло получил в Коллоди. Затем, благодаря поддержке маркиза Джинори, продолжил обучение в семинарии Валь д’Эльза, где осваивал теологию, литературу, философию и риторику. Однако молодой человек не горел желанием становиться священником. Окончив семинарию, он устроился в Libera Piatti, один из ведущих книжных магазинов Флоренции. В этот период он активно писал обзоры для книжных каталогов и заводил знакомства с влиятельными мыслителями и писателями того времени.
Начальное образование Карло получил в Коллоди. Затем, благодаря поддержке маркиза Джинори, продолжил обучение в семинарии Валь д’Эльза, где осваивал теологию, литературу, философию и риторику. Однако молодой человек не горел желанием становиться священником. Окончив семинарию, он устроился в Libera Piatti, один из ведущих книжных магазинов Флоренции. В этот период он активно писал обзоры для книжных каталогов и заводил знакомства с влиятельными мыслителями и писателями того времени.
В 1848 году Коллоди решил отправиться добровольцем на войну за независимость Италии, присоединившись к армии Тосканы. Когда он вернулся домой, то обосновался во Флоренции и начал заниматься журналистикой и литературой. К. Коллоди выпускал сатирическую газету «Il Lampione», которая вскоре закрылась. Его следующей газете, «Lo scaramuccia», повезло больше, а в 1860 году он снова возродил своё первое издание. Также Коллоди писал рассказы и очерки, сочинял комические сценки. Помимо этого, он даже взялся за составление Толкового словаря итальянского языка.  
 
В 1848 году Коллоди решил отправиться добровольцем на войну за независимость Италии, присоединившись к армии Тосканы. Когда он вернулся домой, то обосновался во Флоренции и начал заниматься журналистикой и литературой. К. Коллоди выпускал сатирическую газету «Il Lampione», которая вскоре закрылась. Его следующей газете, «Lo scaramuccia», повезло больше, а в 1860 году он снова возродил своё первое издание. Также Коллоди писал рассказы и очерки, сочинял комические сценки. Помимо этого, он даже взялся за составление Толкового словаря итальянского языка.
Карло Коллоди опубликовал свой первый роман в 1850 году. Его псевдоним был образован от названия деревни, где прошло его детство. Широкую известность писатель получил в 1856 году после публикации романа «Un romanzo in vapore».
Карло Коллоди опубликовал свой первый роман в 1850 году. Его псевдоним был образован от названия деревни, где прошло его детство. Широкую известность писатель получил в 1856 году после публикации романа «Un romanzo in vapore».
Во время второй войны за независимость Коллоди служил добровольцем в Наваррском кавалерийском полку (1859–1861).
Во время второй войны за независимость Коллоди служил добровольцем в Наваррском кавалерийском полку (1859–1861).
Начиная с 1870 года, он совмещал издание журнала с работой театрального цензора. В 1875 году писатель переключился на детскую литературу: сначала перевёл сказки Шарля Перро, Жанны-Мари Лепренс де Бомон, затем написал повести «Джаннеттино», «Минуззоло» и «Итальянское путешествие Джаннеттино». Растущие долги вынудили Карло взяться за написание на заказ серии учебников для начальной школы.
Начиная с 1870 года, он совмещал издание журнала с работой театрального цензора. В 1875 году писатель переключился на детскую литературу: сначала перевёл сказки Шарля Перро, Жанны-Мари Лепренс де Бомон, затем написал повести «Джаннеттино», «Минуззоло» и «Итальянское путешествие Джаннеттино». Растущие долги вынудили Карло взяться за написание на заказ серии учебников для начальной школы.
В 1880 году Карло Коллоди приступил к работе над произведением, изначально названным «La storia di un burattino» («История деревянной куклы»). «Burattino» на итальянском языке означает «деревянная кукла» или «марионетка». Карло настолько увлёкся замыслом, что история родилась в его воображении за одну ночь. Автор дал главному герою имя Pinocchio, что в переводе с итальянского означает «кедровый орешек» («pino» — это сосна).
В 1880 году Карло Коллоди приступил к работе над произведением, изначально названным «La storia di un burattino» («История деревянной куклы»). «Burattino» на итальянском языке означает «деревянная кукла» или «марионетка». Карло настолько увлёкся замыслом, что история родилась в его воображении за одну ночь. Автор дал главному герою имя Pinocchio, что в переводе с итальянского означает «кедровый орешек» («pino» — это сосна).
Карло Коллоди отправил рукопись знакомому редактору в «Giornale Per I Bambini» («Газета для детей»). В сопроводительном письме автор предложил поступить с ней по своему усмотрению. Но если вдруг газета всё же согласится её напечатать, то пусть заплатят получше, чтобы он смог «продолжать этот лепет». Редактор заплатил Коллоди достаточно скромную сумму в 50 лир. 7 июля 1881 года были опубликованы первые главы сказочной повести. А затем увлекательные приключения печатались из номера в номер. Читатели с нетерпением ждали продолжения захватывающих приключений деревянного человечка.
Карло Коллоди отправил рукопись знакомому редактору в «Giornale Per I Bambini» («Газета для детей»). В сопроводительном письме автор предложил поступить с ней по своему усмотрению. Но если вдруг газета всё же согласится её напечатать, то пусть заплатят получше, чтобы он смог «продолжать этот лепет». Редактор заплатил Коллоди достаточно скромную сумму в 50 лир. 7 июля 1881 года были опубликованы первые главы сказочной повести. А затем увлекательные приключения печатались из номера в номер. Читатели с нетерпением ждали продолжения захватывающих приключений деревянного человечка.
Повесть оказалась невероятно популярной. Автор намеревался закончить историю гибелью Пиноккио, но бурная реакция детей-читателей, выразивших свой протест, вынудила его пересмотреть финал и написать продолжение. Окончательное название повести — «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы» («Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino») — утвердилось в 1882 году.
Повесть оказалась невероятно популярной. Автор намеревался закончить историю гибелью Пиноккио, но бурная реакция детей-читателей, выразивших свой протест, вынудила его пересмотреть финал и написать продолжение. Окончательное название повести — «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы» («Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino») — утвердилось в 1882 году.
Феличе Паджи, издатель из Флоренции, в 1883 году собрал все главы в единую книгу, назвав ее «Пиноккио. История одной марионетки». Образ деревянного человечка оживил художник Энрико Мацанти. История завершилась чудесным превращением Пиноккио из марионетки в настоящего мальчика.
Феличе Паджи, издатель из Флоренции, в 1883 году собрал все главы в единую книгу, назвав ее «Пиноккио. История одной марионетки». Образ деревянного человечка оживил художник Энрико Мацанти. История завершилась чудесным превращением Пиноккио из марионетки в настоящего мальчика.
Эта книга принесла автору мировую славу и была переведена на многие языки (по разным сведениям, их число варьируется от 87 до 260). В Италии к началу ХХ века сказка «Приключения Пиноккио. История одной марионетки» достигла феноменальной популярности, выдержав более пятисот изданий.
Эта книга принесла автору мировую славу и была переведена на многие языки (по разным сведениям, их число варьируется от 87 до 260). В Италии к началу ХХ века сказка «Приключения Пиноккио. История одной марионетки» достигла феноменальной популярности, выдержав более пятисот изданий.
В 1881 году писатель вышел на пенсию. Он поселился в семье брата, поскольку свою личную жизнь так и не устроил.
В 1881 году писатель вышел на пенсию. Он поселился в семье брата, поскольку свою личную жизнь так и не устроил.
Умер Карло Коллоди 26 октября 1890 года во Флоренции и был похоронен в церкви Сан-Миниальто-аль-Монте.
Умер Карло Коллоди 26 октября 1890 года во Флоренции и был похоронен в церкви Сан-Миниальто-аль-Монте.
Сказка К. Коллоди впервые была опубликована в Санкт-Петербурге в 1895 году. Она вошла в коллективный сборник С. Молчанова «Для легкого чтения: Собрание юмористических повестей и рассказов» и впоследствии неоднократно переиздавалась, в том числе в различных переводах.
Сказка К. Коллоди впервые была опубликована в Санкт-Петербурге в 1895 году. Она вошла в коллективный сборник С. Молчанова «Для легкого чтения: Собрание юмористических повестей и рассказов» и впоследствии неоднократно переиздавалась, в том числе в различных переводах.
Среди них были такие версии, как «Приключенія Плясунчика» Е. Гранстрем (1900), «Приключение Фисташки: Жизнеописание петрушки-марионетки» С. Е. Павловского (1906, 1912), «Пиноккио: Приключения деревянного мальчика» К. Данини (1908), а также «Приключения Пиноккио: История деревянного паяца» Н. К. Неговской (1908) и «Приключения паяца» анонимного переводчика О. Х. (1908). В 1914 году вышло издание М. В. Клюкина под названием «История куклы, или Приключения Пиночио», где имя переводчика не было указано.
Среди них были такие версии, как «Приключенія Плясунчика» Е. Гранстрем (1900), «Приключение Фисташки: Жизнеописание петрушки-марионетки» С. Е. Павловского (1906, 1912), «Пиноккио: Приключения деревянного мальчика» К. Данини (1908), а также «Приключения Пиноккио: История деревянного паяца» Н. К. Неговской (1908) и «Приключения паяца» анонимного переводчика О. Х. (1908). В 1914 году вышло издание М. В. Клюкина под названием «История куклы, или Приключения Пиночио», где имя переводчика не было указано.
В 1924 году в Берлине сказка К. Коллоди вышла на русском языке. На титуле этой книги стояло: «Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой».
В 1924 году в Берлине сказка К. Коллоди вышла на русском языке. На титуле этой книги стояло: «Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой».
Алексей Николаевич Толстой не просто пересказал, а переосмыслил сказку Карло Коллоди, представив в 1936 году своё произведение «Золотой ключик, или Приключения Буратино». В версии А. Н. Толстого книга подверглась серьёзной трансформации. Благодаря этому, персонаж Пиноккио получил в нашей стране второе рождение, став любимым героем детворы.
Алексей Николаевич Толстой не просто пересказал, а переосмыслил сказку Карло Коллоди, представив в 1936 году своё произведение «Золотой ключик, или Приключения Буратино». В версии А. Н. Толстого книга подверглась серьёзной трансформации. Благодаря этому, персонаж Пиноккио получил в нашей стране второе рождение, став любимым героем детворы.
Повесть А. Н. Толстого отличается от оригинала К. Коллоди как структурой, так и тематикой. Толстой сознательно ограничил сюжет одной линией — взаимодействием главного героя с миром кукольного театра и его владельцем, но сумел «раскрутить» её с большим мастерством, сделав акцент на динамичной приключенческой составляющей. В отличие от Коллоди, где волшебные превращения являются неотъемлемой частью повествования (дети, Пиноккио), у Толстого единственное чудо — это «рождение» деревянного человечка. Толстой также произвёл значительные изменения в именах персонажей, адаптируя их для русского читателя: Джепетто стал Карло, фея — Мальвиной, Кот и Лиса — Базилио и Алисой, а Манджафоко — Карабасом Барабасом. Если Коллоди исследует преимущественно нравственные проблемы, то Толстой в «Золотом ключике» смещает акцент на социальные и классовые аспекты, изображая борьбу Буратино и его друзей против угнетения со стороны Карабаса Барабаса. Несмотря на политизированный подтекст, произведение Толстого получилось захватывающим, полным живого юмора и стало любимой детской книгой, классикой советской детской литературы.
Повесть А. Н. Толстого отличается от оригинала К. Коллоди как структурой, так и тематикой. Толстой сознательно ограничил сюжет одной линией — взаимодействием главного героя с миром кукольного театра и его владельцем, но сумел «раскрутить» её с большим мастерством, сделав акцент на динамичной приключенческой составляющей. В отличие от Коллоди, где волшебные превращения являются неотъемлемой частью повествования (дети, Пиноккио), у Толстого единственное чудо — это «рождение» деревянного человечка. Толстой также произвёл значительные изменения в именах персонажей, адаптируя их для русского читателя: Джепетто стал Карло, фея — Мальвиной, Кот и Лиса — Базилио и Алисой, а Манджафоко — Карабасом Барабасом. Если Коллоди исследует преимущественно нравственные проблемы, то Толстой в «Золотом ключике» смещает акцент на социальные и классовые аспекты, изображая борьбу Буратино и его друзей против угнетения со стороны Карабаса Барабаса. Несмотря на политизированный подтекст, произведение Толстого получилось захватывающим, полным живого юмора и стало любимой детской книгой, классикой советской детской литературы.
Полная русская версия сказки К. Коллоди, переведённая Э. Г. Казакевичем, была впервые опубликована в 1959 году.
Полная русская версия сказки К. Коллоди, переведённая Э. Г. Казакевичем, была впервые опубликована в 1959 году.
Карло Коллоди по праву признан родоначальником итальянской детской литературы. Его произведения демонстрируют глубокое понимание детской психологии, что позволяло ему облекать сложные идеи в доступную и увлекательную форму приключений. Многие сюжетные повороты и детали основаны на проницательных и тонких наблюдениях автора. Заложенная Коллоди традиция сатирико-юмористической повести-сказки оказала значительное влияние на последующее развитие итальянской литературы, найдя продолжение, в частности, в творчестве такого выдающегося писателя, как Джанни Родари.
Карло Коллоди по праву признан родоначальником итальянской детской литературы. Его произведения демонстрируют глубокое понимание детской психологии, что позволяло ему облекать сложные идеи в доступную и увлекательную форму приключений. Многие сюжетные повороты и детали основаны на проницательных и тонких наблюдениях автора. Заложенная Коллоди традиция сатирико-юмористической повести-сказки оказала значительное влияние на последующее развитие итальянской литературы, найдя продолжение, в частности, в творчестве такого выдающегося писателя, как Джанни Родари.
Наследие писателя и его героя увековечено не только в литературе, но и в городке Коллоди, который благодаря им обрёл мировую известность. Здесь установлен памятник деревянному человечку с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет». В Италии, в городе Коллоди, расположен тематический Парк Пиноккио.
Наследие писателя и его героя увековечено не только в литературе, но и в городке Коллоди, который благодаря им обрёл мировую известность. Здесь установлен памятник деревянному человечку с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет». В Италии, в городе Коллоди, расположен тематический Парк Пиноккио.
Книга о Пиноккио, с момента своего выхода, прошла через множество переизданий, и каждое из них открывало читателям новые грани истории. Это стало возможным благодаря художникам, которые по-своему интерпретировали мир деревянного мальчика. Среди наиболее ярких представителей этого направления — Аттилио Муссино и Роберт Ингпен.
Книга о Пиноккио, с момента своего выхода, прошла через множество переизданий, и каждое из них открывало читателям новые грани истории. Это стало возможным благодаря художникам, которые по-своему интерпретировали мир деревянного мальчика. Среди наиболее ярких представителей этого направления — Аттилио Муссино и Роберт Ингпен.
А. Муссино создал одни из первых цветных иллюстраций, которые впоследствии стали эталоном для многих поколений читателей.
А. Муссино создал одни из первых цветных иллюстраций, которые впоследствии стали эталоном для многих поколений читателей.
Австралийский художник Р. Ингпен подарил нам реалистичные, почти магические изображения Пиноккио, которые добавили произведению глубины и эмоциональной выразительности.
Австралийский художник Р. Ингпен подарил нам реалистичные, почти магические изображения Пиноккио, которые добавили произведению глубины и эмоциональной выразительности.
Каждый из этих мастеров, используя свой уникальный художественный язык, возвращает нас в волшебный мир деревянного мальчишки, наполняя его новыми эмоциями и глубокими художественными смыслами.
Каждый из этих мастеров, используя свой уникальный художественный язык, возвращает нас в волшебный мир деревянного мальчишки, наполняя его новыми эмоциями и глубокими художественными смыслами.
История деревянного мальчика была неоднократно экранизирована в разных странах. Одним из самых известных стал «Пиноккио» (Pinocchio) — мультфильм-экранизация, выпущенный на студии Уолта Диснея в 1940 году. Он также получил премию «Оскар» за лучшую песню «When You Wish Upon a Star» и за лучший оригинальный саундтрек в 1941 году.
История деревянного мальчика была неоднократно экранизирована в разных странах. Одним из самых известных стал «Пиноккио» (Pinocchio) — мультфильм-экранизация, выпущенный на студии Уолта Диснея в 1940 году. Он также получил премию «Оскар» за лучшую песню «When You Wish Upon a Star» и за лучший оригинальный саундтрек в 1941 году.