Фарджон Элинор: различия между версиями

Строка 26: Строка 26:


После смерти отца для семьи наступили трудные времена, и литература стала для Элинор не просто увлечением, а способом заработать на жизнь.  
После смерти отца для семьи наступили трудные времена, и литература стала для Элинор не просто увлечением, а способом заработать на жизнь.  
Во время I мировой войны Фарджон переселилась из Лондона в деревню. Об одной из своих деревенских подружек Элинор даже сочинила сказку «Элси Пиддок прыгает во сне». После возвращения в Лондон Элинор Фарджон одну за другой выпускает книги (за всю жизнь их набралось около 60).


В 1916 году выходит её первый сборник стихов «Детские песенки старого Лондона», с которого начнется путь Элеонор Фарджон как известной детской поэтессы. Она писала стихи всю жизнь, и многие критики считают, что английская детская поэзия XX века началась с имени Фарджон.  
В 1916 году выходит её первый сборник стихов «Детские песенки старого Лондона», с которого начнется путь Элеонор Фарджон как известной детской поэтессы. Она писала стихи всю жизнь, и многие критики считают, что английская детская поэзия XX века началась с имени Фарджон.  
Строка 35: Строка 37:


После Первой мировой войны Фарджон зарабатывала на жизнь, работая журналисткой. Поэмы Фарджон часто публиковались под псевдонимом и появлялись в популярных в то время журналах и газетах: «Daily Herald», «Punch», «Time and Tide» («Chimaera»), «New Leader» («Merry Andrew»), «Reynolds News» («Tomfool») и ряде других периодических изданий.
После Первой мировой войны Фарджон зарабатывала на жизнь, работая журналисткой. Поэмы Фарджон часто публиковались под псевдонимом и появлялись в популярных в то время журналах и газетах: «Daily Herald», «Punch», «Time and Tide» («Chimaera»), «New Leader» («Merry Andrew»), «Reynolds News» («Tomfool») и ряде других периодических изданий.
В 1921 году был опубликован сборник «Мартин Пиппин в яблоневом саду» и стало ясно, что родилась сказочница. За полвека сказок накопилось столько, что в 1955 году писательница, собрав лучшее, выпустила сборник, тут же получивший самые серьезные литературные награды.


За свою долгую творческую жизнь писательница получила множество наград, стала лауреатом большого количества престижных литературных премий, но самой важной, можно назвать Премию имени Ханса Кристиана Андерсена. Элинор Фарджон стала первой в списке лауреатов этой премии. На тот момент писательнице было уже 75 лет и она была любима и известна не только в своей стране, но и во всём мире.
За свою долгую творческую жизнь писательница получила множество наград, стала лауреатом большого количества престижных литературных премий, но самой важной, можно назвать Премию имени Ханса Кристиана Андерсена. Элинор Фарджон стала первой в списке лауреатов этой премии. На тот момент писательнице было уже 75 лет и она была любима и известна не только в своей стране, но и во всём мире.


В 1960 году писательница завещала семейную книжную коллекцию публичной библиотеке города Дандин (Новая Зеландия), где некогда журналистом работал её отец до возвращения в Англию. Богатая коллекция включает в себя не только ранние работы знаменитой сказочницы, но ещё и работы её братьев, отца и племянницы. Также вместе с ними она подарила некоторые фотографии из личного архива семьи, переписку со многими знаменитыми писателями и поэтами, в том числе и пиктограммные письма британского живописца Николя Шевалье.
В 1960 году писательница завещала семейную книжную коллекцию публичной библиотеке города Дандин (Новая Зеландия), где некогда журналистом работал её отец до возвращения в Англию. Богатая коллекция включает в себя не только ранние работы знаменитой сказочницы, но ещё и работы её братьев, отца и племянницы. Также вместе с ними она подарила некоторые фотографии из личного архива семьи, переписку со многими знаменитыми писателями и поэтами, в том числе и пиктограммные письма британского живописца Николя Шевалье.
Когда на литературные заслуги писательницы обратил внимание королевский двор, и Елизавета II пожаловала ей дворянство, Фарджон ответила: «Я не хочу ничем отличаться от простого молочника».


В России книги известны благодаря переводам её сказок её сказок «Седьмая принцесса» (пер. Ольга Варшавер и пер. Нина Демурова) и «Хочу луну» ( пер. Наталья Шерешевская, рис. Виктора Чижикова).
В России книги известны благодаря переводам её сказок её сказок «Седьмая принцесса» (пер. Ольга Варшавер и пер. Нина Демурова) и «Хочу луну» ( пер. Наталья Шерешевская, рис. Виктора Чижикова).

Навигация