Вестли Анне-Катарина: различия между версиями

Нет описания правки
 
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников)
Строка 22: Строка 22:
__FORCETOC__
__FORCETOC__
'''Анне-Катарина Вестли''' (норв. ''Anne-Catharina Vestly'') — норвежская детская писательница, актриса, радиоведущая
'''Анне-Катарина Вестли''' (норв. ''Anne-Catharina Vestly'') — норвежская детская писательница, актриса, радиоведущая
== Биография ==
==Анне-Катарина Вестли / Биография==


Анне-Катарина Вестли родилась 15 февраля 1920 г. в небольшом городе Рена, административном центре коммуны Омут, губерния Хедмарк (сейчас — Иннландет), Королевство Норвегия. Отец — Менц Оливер Шюлерюд (Mentz Oliver Schulerud, 1877–1931), аптекарь, имел также хозяйственный магазин. Мать — Огот Шюлерюд (Aagot Schulerud, 1875–1957), школьная учительница. У Анне–Катарины был старший брат Менц Шюлерюд (1915–2003), писатель, радиоведущий и директор театра. Семья много переезжала. Вскоре после переезда в город Лиллехаммер в 1931 г. отец Анне–Катарины умер. В 1939 г. Анне–Катарина окончила колледж искусств в Лиллехаммере. После этого она вместе с матерью переехала в Осло и поступила в университет, где изучала французский язык, а также играла в любительских театральных постановках. Во время работы в театре Анне–Катарина познакомилась со своим будущим мужем — художником Юханом Вестли (1923–1993), который впоследствии проиллюстрировал все её книги. В годы войны оба много гастролировали с театром «Группа Станиславского». В 1946 г. Анне–Катарина и Юхан Вестли поженились, у них родились два сына — Ю (в 1948 г.) и Хокон (в 1957 г.).
Анне-Катарина Вестли родилась 15 февраля 1920 г. в небольшом городе Рена, административном центре коммуны Омут, губерния Хедмарк (сейчас — Иннландет), Королевство Норвегия. Отец — Менц Оливер Шюлерюд (Mentz Oliver Schulerud, 1877–1931), аптекарь, имел также хозяйственный магазин. Мать — Огот Шюлерюд (Aagot Schulerud, 1875–1957), школьная учительница. У Анне–Катарины был старший брат Менц Шюлерюд (1915–2003), писатель, радиоведущий и директор театра. Семья много переезжала. Вскоре после переезда в город Лиллехаммер в 1931 г. отец Анне–Катарины умер.  
В этом же 1946 г. через своего брата Менца Шюлерюда Анне–Катарина познакомилась с главным редактором детских программ Норвежской вещательной компании (NRK) и начала принимать участие в создании детских радиопрограмм. В 1952 г. Анне–Катарина Вестли, Турбьёрн Эгнер и Альф Прёйсен были приглашены в новую программу «Детский час для самых маленьких». Именно эти детские писатели заложили основу новой детской литературы в Норвегии. Для каждой передачи им было нужно придумать небольшой рассказ и самим его прочесть. Причем это были рассказы с продолжением, рассчитанные на 5 дней, перемежавшиеся песнями и шутками. Именно так появилась первая книга Анне–Катарины Вестли — повесть «Уле–Александр Тилибом-бом-бом» (Ole Aleksander Filibom-bom-bom), которая вышла в 1953 г. Впоследствии таким же образом создавались и другие произведения. Исключением стали рассказы цикла «Бабушка и восемь детей», которые специально были заказаны писательнице норвежским литературным еженедельником «Журнал для всех». Эти рассказы сначала публиковались в журнале, и только потом читались на радио и выходили книгами.


Я бы предложила любому другому, кто считает, будто только он знает, как найти выход из трудного положения, написать детскую передачу, состоящую из пяти двадцатиминутных серий. Но при этом он должен помнить, что передачи эти предназначены для самых маленьких слушателей. Что, может быть, где-то его будет слушать четырёхлетний малыш, оставленный дома один, или маленькая простуженная девочка, сидя в своей кроватке, будет слушать его и переживать всё так, как мы, взрослые, уже не умеем. Пожалуйста, обрушьте на них все ваши неразрешимые проблемы. Я уверена, дети поймут всё, что вы им скажете. Но от этого им не станет легче жить в том мире, который и без того представляется им не совсем добрым и надёжным. И не думаю, что после таких передач малыши станут просить снова и снова рассказывать им свои истории. Что дети постарше придут к нему и скажут: «Как ты интересно пишешь, я всегда читаю перед сном твои книги!» И весьма сомнительно, что какой-нибудь старик, которому далеко за восемьдесят, позвонит ему и вежливо спросит, чем закончится та или другая история, потому что неизвестно, доживёт ли он до следующей детской передачи. А ведь именно это и помогало мне работать, несмотря на ушаты холодной воды, которые выливали мне на голову. Я не избегаю социальных реальностей, но не считаю, что нужно писать только о трудностях и притом только чёрной краской.
В 1939 г. Анне–Катарина окончила колледж искусств в Лиллехаммере. После этого она вместе с матерью переехала в Осло и поступила в университет, где изучала французский язык, а также играла в любительских театральных постановках. Во время работы в театре Анне–Катарина познакомилась со своим будущим мужем — художником Юханом Вестли (1923–1993), который впоследствии проиллюстрировал все её книги. В годы войны оба много гастролировали с театром «Группа Станиславского». В 1946 г. Анне–Катарина и Юхан Вестли поженились, у них родились два сына — Ю (в 1948 г.) и Хокон (в 1957 г.).
Из интервью 1978 г.


В этом же 1946 г. через своего брата Менца Шюлерюда Анне–Катарина познакомилась с главным редактором детских программ Норвежской вещательной компании (NRK) и начала принимать участие в создании детских радиопрограмм. В 1952 г. Анне–Катарина Вестли, [[Эгнер Турбьёрн|Турбьёрн Эгнер]] и Альф Прёйсен были приглашены в новую программу «Детский час для самых маленьких». Именно эти детские писатели заложили основу новой детской литературы в Норвегии. Для каждой передачи им было нужно придумать небольшой рассказ и самим его прочесть. Причем это были рассказы с продолжением, рассчитанные на 5 дней, перемежавшиеся песнями и шутками. Именно так появилась первая книга Анне–Катарины Вестли — повесть «Уле–Александр Тилибом-бом-бом» (Ole Aleksander Filibom-bom-bom), которая вышла в 1953 г. Впоследствии таким же образом создавались и другие произведения. Исключением стали рассказы цикла «Бабушка и восемь детей», которые специально были заказаны писательнице норвежским литературным еженедельником «Журнал для всех». Эти рассказы сначала публиковались в журнале, и только потом читались на радио и выходили книгами.


Более чем за 50 лет работы у Анне–Катарины Вестли вышло более 55 книг, которые были переведены на многие иностранные языки. В основном они подразделяются на 7 циклов. К циклу книг об Уле–Александре, кроме вышедшей в 1953 г. самой первой книги, также относятся: 1954 г. — «Заботы и хлопоты Уле–Александра» (Ole Aleksander på farten), 1955 г. — «Рубашка Уле–Александра» (Ole Aleksander får skjorte) 1956 г. — «Первый полёт Уле–Александра» (Ole Aleksander og bestemor til værs), 1958 г. — «Уле–Александр переезжает» (Ole Aleksander på flyttefot). Затем последовал самый известный цикл Анне–Катарины Вестли «Бабушка и восемь детей». Первая книга «Папа, мама, восемь детей и грузовик» (Åtte små, to store og en lastebil) вышла в 1957 г. Затем в 1958 г. последовала книга «Папа, мама, бабушка и восемь детей в лесу» (Mormor og de åtte ungene i skogen), в 1959 г. — «Каникулы в хлеву» (Marte og Mormor og Mormor og Morten), в 1960 г. — «Маленький подарок Антона» (En liten takk fra Anton), в 1961 г. — «Бабушкина дорога» (Mormors promenade), в 1986 г. — «Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании» (Mormor og de åtte ungene på sykkeltur i Danmark), в 1999 г. — «Мортен, бабушка и Вихрь» (Morten og Mormor og Stormvind).
Из интервью 1978 года:
 
{{цитата|автор=Анне-Катарина Вестли|Я бы предложила любому другому, кто считает, будто только он знает, как найти выход из трудного положения, написать детскую передачу, состоящую из пяти двадцатиминутных серий. Но при этом он должен помнить, что передачи эти предназначены для самых маленьких слушателей. Что, может быть, где-то его будет слушать четырёхлетний малыш, оставленный дома один, или маленькая простуженная девочка, сидя в своей кроватке, будет слушать его и переживать всё так, как мы, взрослые, уже не умеем. Пожалуйста, обрушьте на них все ваши неразрешимые проблемы. Я уверена, дети поймут всё, что вы им скажете. Но от этого им не станет легче жить в том мире, который и без того представляется им не совсем добрым и надёжным. И не думаю, что после таких передач малыши станут просить снова и снова рассказывать им свои истории. Что дети постарше придут к нему и скажут: «Как ты интересно пишешь, я всегда читаю перед сном твои книги!» И весьма сомнительно, что какой-нибудь старик, которому далеко за восемьдесят, позвонит ему и вежливо спросит, чем закончится та или другая история, потому что неизвестно, доживёт ли он до следующей детской передачи. А ведь именно это и помогало мне работать, несмотря на ушаты холодной воды, которые выливали мне на голову. Я не избегаю социальных реальностей, но не считаю, что нужно писать только о трудностях и притом только чёрной краской.}}
 
 
 
Более чем за 50 лет работы у Анне–Катарины Вестли вышло более 55 книг, которые были переведены на многие иностранные языки. В основном они подразделяются на 7 циклов. К циклу книг об Уле–Александре, кроме вышедшей в 1953 г. самой первой книги, также относятся: 1954 г. — «Заботы и хлопоты Уле–Александра» (Ole Aleksander på farten), 1955 г. — «Рубашка Уле–Александра» (Ole Aleksander får skjorte) 1956 г. — «Первый полёт Уле–Александра» (Ole Aleksander og bestemor til værs), 1958 г. — «Уле–Александр переезжает» (Ole Aleksander på flyttefot).  
 
Затем последовал самый известный цикл Анне–Катарины Вестли «Бабушка и восемь детей». Первая книга «Папа, мама, восемь детей и грузовик» (Åtte små, to store og en lastebil) вышла в 1957 г. Затем в 1958 г. последовала книга «Папа, мама, бабушка и восемь детей в лесу» (Mormor og de åtte ungene i skogen), в 1959 г. — «Каникулы в хлеву» (Marte og Mormor og Mormor og Morten), в 1960 г. — «Маленький подарок Антона» (En liten takk fra Anton), в 1961 г. — «Бабушкина дорога» (Mormors promenade), в 1986 г. — «Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании» (Mormor og de åtte ungene på sykkeltur i Danmark), в 1999 г. — «Мортен, бабушка и Вихрь» (Morten og Mormor og Stormvind).
 
 
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Анне-Катарина Вестли">
Файл:Vestli-2.jpg|Гюро / Анне-Катрине Вестли; пер. с норв. [[Горлина Любовь Григорьевна|Л. Горлиной]]
Файл:Vestli-11.jpg|Маленький подарок Антона : повести / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной
Файл:Vestli-3.jpg|Аврора и Сократ : повести / Анне-Кат. Вестли
Файл:Vestli-4.jpg|Опасное путешествие Щепкина / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Ольги Дробот
Файл:Vestli-5.jpg|Щепкин и дело о ботинках / Анне-Кат. Вестли; пер. с норв. [[Дробот Ольга Дмитриевна|Ольги Дробот]]
</gallery></center>




Строка 38: Строка 54:


В 1975 г. вышла «Гюро» — первая повесть из цикла о девочке с непростой судьбой, а затем ещё шесть книг этой серии: 1976 г. — «Гюро и русалочьи розы» (Guro og nøkkerosene), 1977 г. — «Гюро одна дома» (Guro alene hjemme), 1978 г. — «Гюро и скрипка» (Guro og fiolinen), 1979 г. — «Гюро переезжает» (Guro og Lille-Bjørn), 1980 г. – «Гюро в Тириллтопене» (Guro på Tirilltoppen), 1981 г. — «Гюро и оркестр» (Guro og Frydefoniorkesteret). Интересно, что герои многих книг Анне–Катарины Вестли оказываются в Тириллтопене — вымышленном пригороде Осло, где они знакомятся друг с другом и начинают взаимодействовать. В 1980-е гг. Анне–Катарина Вестли выпустила пять книг о мальчике по имени Каос, в которых затрагивается тема инвалидности и инклюзии: 1982 г. — «Каос и Бьёрнар» (Kaos og Bjørnar), 1983 г. — «Олауг и Пончик» (Lilla Olaug og Lubben), 1984 г. — «Каос в гостях и дома» (Kaosgutten i Vetleby og verden), 1985 г. — «Каос-подготовишка» (Kaos førskolegutt), 1987 г. — «Тайна Каоса» (Kaos og hemmeligheten).  
В 1975 г. вышла «Гюро» — первая повесть из цикла о девочке с непростой судьбой, а затем ещё шесть книг этой серии: 1976 г. — «Гюро и русалочьи розы» (Guro og nøkkerosene), 1977 г. — «Гюро одна дома» (Guro alene hjemme), 1978 г. — «Гюро и скрипка» (Guro og fiolinen), 1979 г. — «Гюро переезжает» (Guro og Lille-Bjørn), 1980 г. – «Гюро в Тириллтопене» (Guro på Tirilltoppen), 1981 г. — «Гюро и оркестр» (Guro og Frydefoniorkesteret). Интересно, что герои многих книг Анне–Катарины Вестли оказываются в Тириллтопене — вымышленном пригороде Осло, где они знакомятся друг с другом и начинают взаимодействовать. В 1980-е гг. Анне–Катарина Вестли выпустила пять книг о мальчике по имени Каос, в которых затрагивается тема инвалидности и инклюзии: 1982 г. — «Каос и Бьёрнар» (Kaos og Bjørnar), 1983 г. — «Олауг и Пончик» (Lilla Olaug og Lubben), 1984 г. — «Каос в гостях и дома» (Kaosgutten i Vetleby og verden), 1985 г. — «Каос-подготовишка» (Kaos førskolegutt), 1987 г. — «Тайна Каоса» (Kaos og hemmeligheten).  
Герои этих книг тоже оказываются в Тириллтопене и даже вступают в «тайный клуб» вместе с персонажами других книг, в том числе и героиней следующей серии Эллен-Андреа. Эту серию Анне–Катарина Вестли написала в 1990-х — начале 2000-х гг.: 1992 г. — Ellen Andrea og mormor, 1993 г. — Forundringspakken og Lagertha rasebasse, 1994 г. — 5 på reise, 1995 г. — Kostemarsj på Tirilltoppen, 1996 г. — Mormor og én til hos Rosa, 2000 г. — Småtassene og andre folk på Tirilltoppen, 2002 г. — Monrad tenker, 2004 г. — Monrad og mormor i den store klubben. Кроме этого, у Анне–Катарины Вестли есть ещё книга с картинками Lille-Draugen (1997 г.), проиллюстрированная художником Ян-Коре Люеном, несколько пьес — Huset i skogen (1960 г.), Rasende ridder Ole Alexander (1962 г.), Mange mormorer (1962 г.), Ut av trolldommen (1965 г.), Nyfødt Andersen og Rampegutt (1970 г.), Heksen Innmaria og Frankogfri (1990 г.), Heksen Innmaria og Frankogfri (1997 г.), две автобиографии — Lappeteppe fra en barndom (1990 г.) и Nesten et helt menneske (2000 г.), книга публицистики для взрослых читателей Anne-Cath. Vestly for de voksne (2003 г.).
Герои этих книг тоже оказываются в Тириллтопене и даже вступают в «тайный клуб» вместе с персонажами других книг, в том числе и героиней следующей серии Эллен-Андреа. Эту серию Анне–Катарина Вестли написала в 1990-х — начале 2000-х гг.: 1992 г. — Ellen Andrea og mormor, 1993 г. — Forundringspakken og Lagertha rasebasse, 1994 г. — 5 på reise, 1995 г. — Kostemarsj på Tirilltoppen, 1996 г. — Mormor og én til hos Rosa, 2000 г. — Småtassene og andre folk på Tirilltoppen, 2002 г. — Monrad tenker, 2004 г. — Monrad og mormor i den store klubben. Кроме этого, у Анне–Катарины Вестли есть ещё книга с картинками Lille-Draugen (1997 г.), проиллюстрированная художником Ян-Коре Люеном, несколько пьес — Huset i skogen (1960 г.), Rasende ridder Ole Alexander (1962 г.), Mange mormorer (1962 г.), Ut av trolldommen (1965 г.), Nyfødt Andersen og Rampegutt (1970 г.), Heksen Innmaria og Frankogfri (1990 г.), Heksen Innmaria og Frankogfri (1997 г.), две автобиографии — Lappeteppe fra en barndom (1990 г.) и Nesten et helt menneske (2000 г.), книга публицистики для взрослых читателей Anne-Cath. Vestly for de voksne (2003 г.).


Строка 46: Строка 63:
В 2006 г. у писательницы обнаружили болезнь Альцгеймера. В ноябре 2008 г. родственники поместили её в дом престарелых в Мьёндалене, административном центре коммуны Недре-Эйкер, губерния Бюскерюд (сейчас — Викен), где Анне–Катарина Вестли умерла 15 декабря 2008 г.
В 2006 г. у писательницы обнаружили болезнь Альцгеймера. В ноябре 2008 г. родственники поместили её в дом престарелых в Мьёндалене, административном центре коммуны Недре-Эйкер, губерния Бюскерюд (сейчас — Викен), где Анне–Катарина Вестли умерла 15 декабря 2008 г.


На русском языке её произведения издавались с 1962 г. в переводах [[Горлина Любовь Григорьевна|Л. Г. Горлиной]]. Именно она перевела знаменитый цикл повестей «Бабушка и восемь детей». В 2010-е гг. книги Анне–Катарины Вестли начало переиздавать московское издательство «Махаон», в нём же впоследствии стали выходить новые переводы её книг, выполненные Б. А. Ерховым, [[Стреблова Инна Павловна|И. П. Стребловой]], О. Н. Мяэотс, [[Дробот Ольга Дмитриевна|О. Д. Дробот]].
На русском языке её произведения издавались с 1962 г. в переводах [[Горлина Любовь Григорьевна|Л. Г. Горлиной]]. Именно она перевела знаменитый цикл повестей «Бабушка и восемь детей». В 2010-е гг. книги Анне–Катарины Вестли начало переиздавать московское издательство «Махаон», в нём же впоследствии стали выходить новые переводы её книг, выполненные Б. А. Ерховым, [[Стреблова Инна Павловна|И. П. Стребловой]], [[Мяэотс Ольга Николаевна|О. Н. Мяэотс]], [[Дробот Ольга Дмитриевна|О. Д. Дробот]].


==Книги==
==Анне-Катарина Вестли / Книги==


*Вестли, А.-К. Папа, мама, восемь детей и грузовик : повесть / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной ; худож. Б. Маркевич. — М. : Детгиз, 1962. — 144 с.: ил.
*Вестли, А.-К. Папа, мама, восемь детей и грузовик : повесть / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной ; худож. Б. Маркевич. — М. : Детгиз, 1962. — 144 с.: ил.
Строка 60: Строка 77:
*Вестли, А.-К. Аврора и Сократ : повести / Анне-Кат.Вестли ; перевод с норвежского Б. А. Ерхова ; художник Елена Белоусова. — Москва : Махаон, 2016. — 224 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Аврора и Сократ : повести / Анне-Кат.Вестли ; перевод с норвежского Б. А. Ерхова ; художник Елена Белоусова. — Москва : Махаон, 2016. — 224 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Аврора на теплоходе : повести / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Б. А. Ерхова ; худож. Елена Белоусова. — Москва : Махаон, 2016. — 223 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Аврора на теплоходе : повести / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Б. А. Ерхова ; худож. Елена Белоусова. — Москва : Махаон, 2016. — 223 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Знакомьтесь, Гюро! : повести / Анне-Кат. Вестли ; худож. Надежда Бугославская ; [пер. с нор. Л. Горлиной, И. П. Стребловой]. — Москва : Махаон, 2016. — 191 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Знакомьтесь, Гюро! : повести / Анне-Кат. Вестли ; худож. [[Бугославская Надежда Владимировна|Надежда Бугославская]] ; [пер. с нор. Л. Горлиной, И. П. Стребловой]. — Москва : Махаон, 2016. — 191 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Опасное путешествие Щепкина : повесть / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2016. — 160 с. : цв. ил. — (Весёлая компания).
*Вестли, А.-К. Опасное путешествие Щепкина : повесть / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2016. — 160 с. : цв. ил. — (Весёлая компания).
*Вестли, А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в деревне, или Маленький подарок Антона : повести / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Л. Г. Горлиной ; художник Наталья Кучеренко. — Москва : Махаон, 2016. — 224 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в деревне, или Маленький подарок Антона : повести / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Л. Г. Горлиной ; художник Наталья Кучеренко. — Москва : Махаон, 2016. — 224 с. : цв. ил.
Строка 76: Строка 93:
*Вестли, А.-К. Уле-Александр переезжает / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского О. Д. Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2018. — 96 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Уле-Александр переезжает / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского О. Д. Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2018. — 96 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Опасное путешествие Щепкина : повесть / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2019. — 160 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Опасное путешествие Щепкина : повесть / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2019. — 160 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Уле-Александр и его друзья / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; стихи в переводе Марины Бородицкой ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2020. — 160 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К. Уле-Александр идет в школу / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; стихи в переводе Марины Бородицкой ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, Азбука-Аттикус, 2020. — 176 с. : цв. ил.
*Вестли, А.-К.  Невероятные каникулы : повесть / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Любови Горлиной ; художник Наталья Кучеренко. — Москва : Махаон, Азбука-Аттикус, 2023. — 87 с. : цв. ил. — (Яркая ленточка).
*Вестли, А.-К. Аврора и маленькая синяя машина : повесть / Анне-Катарине Вестли ; перевод с норвежского Б. А. Ерхова ; художник Елена Белоусова. — Москва : Махаон, Азбука-Аттикус, 2023. — 111 с. : цв. ил.


==Книги Анне-Кат. Вестли в Национальной электронной детской библиотеке==
==Анне-Катарина Вестли / Книги в НЭБ.Дети==


*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/31343#page/0/mode/2up Вестли, А.-К.] Гюро / Анне-Катрине Вестли; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : Детская литература, 1979. — 112 с. — Оригинал хранится в РГДБ.
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/31343#page/0/mode/2up Вестли, А.-К.] Гюро / Анне-Катрине Вестли; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : Детская литература, 1979. — 112 с. — Оригинал хранится в [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]].
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/41763#page/0/mode/2up Вестли, А.-К.] Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании / Анне-Кат. Вестли; перевод с норвежского Л. Горлиной. — Москва : Махаон, 2015. — 240 с. — Оригинал хранится в РГДБ.  
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/41763#page/0/mode/2up Вестли, А.-К.] Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании / Анне-Кат. Вестли; перевод с норвежского Л. Горлиной. — Москва : Махаон, 2015. — 240 с. — Оригинал хранится в РГДБ.  
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/41765#page/0/mode/2up Вестли, А.-К.] Аврора и Сократ / Анне-Кат. Вестли; перевод с норвежского Б. А. Ерхова. — Москва : Махаон, 2016. — 224 с. — Оригинал хранится в РГДБ.
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/41765#page/0/mode/2up Вестли, А.-К.] Аврора и Сократ / Анне-Кат. Вестли; перевод с норвежского Б. А. Ерхова. — Москва : Махаон, 2016. — 224 с. — Оригинал хранится в РГДБ.
Строка 93: Строка 114:
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/41772#page/0/mode/2up Вестли, А.-К.] Папа, мама, бабушка и восемь детей в деревне, или Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли; перевод с норвежского Л. Г. Горлиной. — Москва : Махаон, 2018. — 224 с. — Оригинал хранится в РГДБ.
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/41772#page/0/mode/2up Вестли, А.-К.] Папа, мама, бабушка и восемь детей в деревне, или Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли; перевод с норвежского Л. Г. Горлиной. — Москва : Махаон, 2018. — 224 с. — Оригинал хранится в РГДБ.


==Диафильмы==
==Анне-Катарина Вестли / Диафильмы==


*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/42354#page/0/mode/2u Вестли, А.-К.] Папа, мама, 8 детей и грузовик / А. К. Вестли; худож. Л. Гладнева.- Москва : Диафильм, 1963 (Москва : РГДБ). — 1 дф. (51 кд.). — Оригинал хранится в РГДБ.  
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/42354#page/0/mode/2u Вестли, А.-К.] Папа, мама, 8 детей и грузовик / А. К. Вестли; худож. Л. Гладнева.- Москва : Диафильм, 1963 (Москва : РГДБ). — 1 дф. (51 кд.). — Оригинал хранится в РГДБ.  
Строка 101: Строка 122:
==О жизни и творчестве==
==О жизни и творчестве==


*[http://www.norge.ru/gorlina_art Горлина, Л. Г.] Немного о Норвегии и норвежских книгах для детей / Любовь Горлина. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском).  
*Горлина, Л. Г. Немного о Норвегии и норвежских книгах для детей / Любовь Горлина. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском).  
*[http://people-on-plate.ru/644/ Горлина, Л. Г.] Пропой книжку, которую переводишь / Любовь Горлина ; вопросы задавала Мария Третьякова. — Текст : электронный // People-on-plate.  
*Горлина, Л. Г. Пропой книжку, которую переводишь / Любовь Горлина ; вопросы задавала Мария Третьякова. — Текст : электронный // People-on-plate.  
*[http://kidsbookia.ru/blog/intervyu/olga-drobot-v-centre-norvezhskoy-literatury-individualnost-rebenka-intervyu Дробот, О. Д.] В центре норвежской литературы — индивидуальность ребенка / Ольга Дробот ; вопросы задавала Екатерина Прокопович. — Текст : электронный // KidsBookia.  
*Дробот, О. Д. В центре норвежской литературы — индивидуальность ребенка / Ольга Дробот ; вопросы задавала Екатерина Прокопович. — Текст : электронный // KidsBookia.  
*[https://www.papmambook.ru/articles/2714 Дробот, О. Д.] Во главе угла всегда стоит уважение к тексту, который переводишь / Ольга Дробот ; вопросы задавала Дарья Доцук.— Текст : электронный // Папмамбук.  
*Дробот, О. Д. Во главе угла всегда стоит уважение к тексту, который переводишь / Ольга Дробот ; вопросы задавала Дарья Доцук.— Текст : электронный // Папмамбук.  
*[https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2019/05/Broshyura-Norvegiya-Pochetnyy-gost-FKYA-2019.pdf Дробот, О. Д.] Детская литература / Ольга Дробот // Норвегия – Почетный гость Франкфуртской книжной ярмарки 2019 [буклет]. — Текст : электронный // ГодЛитературы.ру.
*Дробот, О. Д. Детская литература / Ольга Дробот // Норвегия – Почетный гость Франкфуртской книжной ярмарки 2019 [буклет]. — Текст : электронный // ГодЛитературы.ру.
*Зайкова, Ю. С. Ребенок учится тому, что видит у себя в дому : путешествие по книге Анны Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик» для детей 9-10 лет] / Ю. С. Зайкова // Книжки, нотки и игрушки для Катюшки и Андрюшки. — 2009. — № 2. — С. 21–24.
*Зайкова, Ю. С. Ребенок учится тому, что видит у себя в дому : путешествие по книге Анны Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик» для детей 9-10 лет] / Ю. С. Зайкова // Книжки, нотки и игрушки для Катюшки и Андрюшки. — 2009. — № 2. — С. 21–24.
*[https://www.papmambook.ru/articles/1445/ Климова, М. Хороший подарок] : [о чтении книги «Мортен, бабушка и Вихрь»] / Мария Климова. — Текст : электронный // Папмамбук.
*Литвяк, Е. Полный грузовик счастья : [о книге «Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик»] / Елена Литвяк. .— Текст : электронный // Папмамбук.  
*[https://www.papmambook.ru/articles/1453/ Литвяк, Е. Животворящая сила игры] : [о книге «Щепкин и коварные девчонки»] / Елена Литвяк. — Текст : электронный // Папмамбук.
*Мазикина, Л. Восемь детей, грузовик, гитлеровская оккупация и вся остальная жизнь самой доброй писательницы Анне-Катарины Вестли / Лилит Мазикина. — Текст : электронный // Культурология.  
*[ https://www.papmambook.ru/articles/253/ Литвяк, Е. Полный грузовик счастья] : [о книге «Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик»] / Елена Литвяк. .— Текст : электронный // Папмамбук.  
*Рапопорт, А. О добрых людях, задумчивых машинах и одиноких домах: [о чтении книги  «Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик»] / Анна Рапопорт. — Текст : электронный // Папмамбук.  
*[https://kulturologia.ru/blogs/050518/38846/ Мазикина, Л.] Восемь детей, грузовик, гитлеровская оккупация и вся остальная жизнь самой доброй писательницы Анне-Катарины Вестли / Лилит Мазикина. — Текст : электронный // Культурология.  
*Рапопорт, А. Я люблю свою лошадку : [о чтении книги  «Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании»] / Анна Рапопорт. — Текст : электронный // Папмамбук.
*[https://www.papmambook.ru/articles/538/ Рапопорт, А. О добрых людях, задумчивых машинах и одиноких домах]: [о чтении книги  «Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик»] / Анна Рапопорт. — Текст : электронный // Папмамбук.  
*[https://www.papmambook.ru/articles/1188/ Рапопорт, А. Я люблю свою лошадку] : [о чтении книги  «Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании»] / Анна Рапопорт. — Текст : электронный // Папмамбук.
*[http://chitaem-vmeste.ru/reviews/znakomtes-gyuro Скляр, Ю. Знакомьтесь, Гюро] : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!»] // Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35.  


*[https://no.wikipedia.org/wiki/Anne-Cath._Vestly k  Страница Анне-Кат. Вестли на сайте «Википедия», на норвежском языке].
*[https://www.livelib.ru/author/301802-annekatrine-vestli Страница Анне-Кат. Вестли на сайте «LiveLib»].
==Литературные премии==
==Литературные премии==


Строка 152: Строка 168:
*Mormor og de åtte ungene (Бабушка и 8 детей). Художественный фильм. Режиссер Лиза Марие Гамлем. 2013.
*Mormor og de åtte ungene (Бабушка и 8 детей). Художественный фильм. Режиссер Лиза Марие Гамлем. 2013.


==См. также==
*[[Белсвик Руне]]
*[[Парр Мария]]
*[[Хауген Турмуд]]
*[[Эгнер Турбьёрн]]
[[Category:Писатели]]
[[Category:Писатели]]

Навигация