44 664
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО = Мириам Пресслер |Портрет = Miriam-Pressler.jpg <!--…») |
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
|Имя при рождении = | |Имя при рождении = | ||
|Псевдоним(ы) = | |Псевдоним(ы) = | ||
|Дата рождения = | |Дата рождения = 18.06.1940 <!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Дата рождения =06.11.1978 --> | ||
|Место рождения = | |Место рождения = Дармштадт, Германия | ||
|Дата смерти = | |Дата смерти = 16.01.2019 <!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Дата смерти =06.11.1978 --> | ||
|Место смерти = | |Место смерти = Ландсхут, Германия | ||
|Период творчества = | |Период творчества = | ||
|Гражданство = Германия | |Гражданство = Германия | ||
|Род деятельности = | |Род деятельности = | ||
|Жанр = | |Жанр = | ||
|Язык произведений = | |Язык произведений = немецкий, иврит, английский, нидерландский | ||
|Премии = | |Премии = | ||
|Награды = | |Награды = | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
Мириам Пресслер родилась в 1940 году в Дармштадте. Она была внебрачным ребенком, еврейкой по происхождению, воспитывалась в детском доме, затем ― приемными родителями, которые по возрасту могли бы быть ей бабушкой и дедушкой. Чтение стало убежищем во время ее трудного детства. После окончания школы она изучала живопись и языки во Франкфурте и Мюнхене. | Мириам Пресслер родилась в 1940 году в Дармштадте. Она была внебрачным ребенком, еврейкой по происхождению, воспитывалась в детском доме, затем ― приемными родителями, которые по возрасту могли бы быть ей бабушкой и дедушкой. Чтение стало убежищем во время ее трудного детства. После окончания школы она изучала живопись и языки во Франкфурте и Мюнхене. | ||
В начале 1960-х Пресслер уехала в Израиль и поселилась в кибуце, сельскохозяйственной коммуне. Позже, будучи матерью-одиночкой трех дочерей, она устраивалась на разные работы, пытаясь содержать семью. В середине 1960-х она вернулась в Германию, а в 1979 году, в возрасте 39 лет, она решила попробовать дополнить свой доход прибылью от написания книг. Дебютная повесть для подростков Мириам Пресслер «Bitterschokolade» (Горький шоколад, 1980) получила Ольденбургскую премию в области юношеской литературы. С тех пор она написала свыше пятидесяти книг для детей и подростков, многие из которых повествуют о детях, которые сталкиваются с насилием, неприятием, они одиноки или не уверены в себе. Среди ее произведений: «Wenn das Glück kommt, muss man ihm einen Stuhl hinstellen» (Когда приходит счастье, предложи ему присесть, 1994), выигравшее Немецкую премию в области детской литературы для детей (Deutscher Jugendliteraturpreis), и «Malka Mai» (Малка Май, 2001), включенное в Почетный список IBBY 2004 года и рекомендательный список жюри Премии Андерсена 2018 в году. За свой творческий вклад она получила множество других наград, среди которых Орден «За заслуги перед ФРГ». В 2001 году она получила Медаль Карла Цукмайера, литературную премию, которая вручается за вклад в развитие немецкого языка. | В начале 1960-х Пресслер уехала в Израиль и поселилась в кибуце, сельскохозяйственной коммуне. Позже, будучи матерью-одиночкой трех дочерей, она устраивалась на разные работы, пытаясь содержать семью. | ||
В середине 1960-х она вернулась в Германию, а в 1979 году, в возрасте 39 лет, она решила попробовать дополнить свой доход прибылью от написания книг. Дебютная повесть для подростков Мириам Пресслер «Bitterschokolade» (Горький шоколад, 1980) получила Ольденбургскую премию в области юношеской литературы. С тех пор она написала свыше пятидесяти книг для детей и подростков, многие из которых повествуют о детях, которые сталкиваются с насилием, неприятием, они одиноки или не уверены в себе. Среди ее произведений: «Wenn das Glück kommt, muss man ihm einen Stuhl hinstellen» (Когда приходит счастье, предложи ему присесть, 1994), выигравшее Немецкую премию в области детской литературы для детей (Deutscher Jugendliteraturpreis), и «Malka Mai» (Малка Май, 2001), включенное в Почетный список IBBY 2004 года и рекомендательный список жюри Премии Андерсена 2018 в году. За свой творческий вклад она получила множество других наград, среди которых Орден «За заслуги перед ФРГ». В 2001 году она получила Медаль Карла Цукмайера, литературную премию, которая вручается за вклад в развитие немецкого языка. | |||
Мириам Пресслер также была успешной переводчицей: более 200 произведений переведены ею с иврита, нидерландского, фламандского, африкаанса и английского. Ее перевод дополненной редакции дневника Анны Франк привел к появлению ее первой научно-популярной книги «Ich sehne mich so, die Lebensgeschichte der Anne Frank» (Я так тоскую... История жизни Анны Франк, 1992). В числе ее переводов ― книги как взрослых, так и детских и подростковых авторов, таких как Давид Гроссман, Барт Муйарт и Ури Орлев. На данный момент Пресслер единственная, кто удостоился специального приза Немецкой премии в области детской литературы дважды: за все творчество (2010 год) и за переводческие достижения (1994 год). | Мириам Пресслер также была успешной переводчицей: более 200 произведений переведены ею с иврита, нидерландского, фламандского, африкаанса и английского. Ее перевод дополненной редакции дневника Анны Франк привел к появлению ее первой научно-популярной книги «Ich sehne mich so, die Lebensgeschichte der Anne Frank» (Я так тоскую... История жизни Анны Франк, 1992). В числе ее переводов ― книги как взрослых, так и детских и подростковых авторов, таких как Давид Гроссман, Барт Муйарт и Ури Орлев. На данный момент Пресслер единственная, кто удостоился специального приза Немецкой премии в области детской литературы дважды: за все творчество (2010 год) и за переводческие достижения (1994 год). | ||
Строка 33: | Строка 35: | ||
«За описанием социальной реальности в моих книгах вовсе не стоит задача разрушить «идиллический мир детства», также это и не попытка реализовать какие-то мои педагогические задачи. Я пишу о реальной жизни детей, о том, что знаю, что пережила и я сама, и мои дети, и многие другие», ― говорила Пресслер. | «За описанием социальной реальности в моих книгах вовсе не стоит задача разрушить «идиллический мир детства», также это и не попытка реализовать какие-то мои педагогические задачи. Я пишу о реальной жизни детей, о том, что знаю, что пережила и я сама, и мои дети, и многие другие», ― говорила Пресслер. | ||
По сути, в ее работах часто находят отражение потрясения ее собственной жизни. Шокирующие откровения о еврейских судьбах интересовали ее всю жизнь, особенно ― история Анны Франк. В 2009 году Пресслер задокументировала историю всей семьи Франк в «Grüße und Küsse an alle» («Всех люблю и целую») на основе их многочисленных писем. Фундаментальным трудом является подготовленное ею новое издание дневников Анны Франк с комментариями. В романе «Nathan und seine Kinder» («Натан и его дети») она заимствует лейтмотив Готхольда Эфраима Лессинга о религиозной терпимости и адресует его сегодняшним читателям, как юным, так и взрослым, выражая надежду на будущее. «Я твердо верю в силу примеров для подражания», ― говорила она. «Если бы в моем детстве были такие книги, как те, которые я написала, например, «Wenn das Glück kommt, muss man ihm einen Stuhl hinstellen», я могла бы в свое время лучше понять мои собственные жизненные обстоятельства». На таких историях читатели учатся, как жить в мире, который им не подвластно изменить. Как отмечает Будеус-Будде, для Мириам Пресслер счастливый конец в книге получается тогда, когда с помощью литературных героев читатель находит для себя реальные стратегии выживания. | По сути, в ее работах часто находят отражение потрясения ее собственной жизни. Шокирующие откровения о еврейских судьбах интересовали ее всю жизнь, особенно ― история Анны Франк. В 2009 году Мириам Пресслер задокументировала историю всей семьи Франк в «Grüße und Küsse an alle» («Всех люблю и целую») на основе их многочисленных писем. Фундаментальным трудом является подготовленное ею новое издание дневников Анны Франк с комментариями. В романе «Nathan und seine Kinder» («Натан и его дети») она заимствует лейтмотив Готхольда Эфраима Лессинга о религиозной терпимости и адресует его сегодняшним читателям, как юным, так и взрослым, выражая надежду на будущее. «Я твердо верю в силу примеров для подражания», ― говорила она. «Если бы в моем детстве были такие книги, как те, которые я написала, например, «Wenn das Glück kommt, muss man ihm einen Stuhl hinstellen», я могла бы в свое время лучше понять мои собственные жизненные обстоятельства». На таких историях читатели учатся, как жить в мире, который им не подвластно изменить. Как отмечает Будеус-Будде, для Мириам Пресслер счастливый конец в книге получается тогда, когда с помощью литературных героев читатель находит для себя реальные стратегии выживания. | ||
«И вот что я считаю наиболее важным: говорить, высказываться, не прятать и не маскировать свои страхи, желания и внутренние барьеры, как это обычно делает большинство взрослых, не становясь от этого счастливее. Молчание и утаивание не делают мир лучше, все, что они с собой приносят ― это боль в животе». | «И вот что я считаю наиболее важным: говорить, высказываться, не прятать и не маскировать свои страхи, желания и внутренние барьеры, как это обычно делает большинство взрослых, не становясь от этого счастливее. Молчание и утаивание не делают мир лучше, все, что они с собой приносят ― это боль в животе». | ||
Пресслер скончалась в январе 2019 года в баварском городе Ландсхут. Последний роман Пресслер «Dunkles Gold» (Темное золото) был опубликован посмертно в марте 2019 года. | Мириам Пресслер скончалась в январе 2019 года в баварском городе Ландсхут. Последний роман Пресслер «Dunkles Gold» (Темное золото) был опубликован посмертно в марте 2019 года. | ||
==Книги== | ==Книги== |