46 013
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 41: | Строка 41: | ||
Файл:Mihail Vizel perevodchik.jpg|Презентация «Книга с уклоном» Питера Ньюэлла в [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]. Михаил Визель слева, справа поэт Денис Безносов, в центре поэт Анна Золотарёва. | Файл:Mihail Vizel perevodchik.jpg|Презентация «Книга с уклоном» Питера Ньюэлла в [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]. Михаил Визель слева, справа поэт Денис Безносов, в центре поэт Анна Золотарёва. | ||
Файл:Nechiporenko-YUrij-7.jpg|[[Нечипоренко Юрий Дмитриевич|Юрий Нечипоренко]], [[Орлова Анастасия Александровна|Анастасия Орлова]], Михаил Визель, Наталья Лебедева. Всероссийский фестиваль детской книги в РГДБ. | Файл:Nechiporenko-YUrij-7.jpg|[[Нечипоренко Юрий Дмитриевич|Юрий Нечипоренко]], [[Орлова Анастасия Александровна|Анастасия Орлова]], Михаил Визель, Наталья Лебедева. Всероссийский фестиваль детской книги в РГДБ. | ||
Файл:Mihail-Vizel-4.jpg|Татьяна Соловьева и Михаил Визель. Фестиваль «Красная площадь» 2020 | |||
</gallery></center> | </gallery></center> | ||
Как переводчик | Как переводчик Михаил Визель известен с 1997 года. Его переводы публиковались с 1998 по 2007 год в литературном журнале «Сетевая Словесность». В дальнейшем М. Визель переводил с английского и итальянского языков рассказы, романы, пьесы, стихи, графические романы, а также литературоведческие и культурологические работы. Среди авторов, произведения которых он перевёл на русский язык, Дж. Леопарди, Дж. Куликкья, У. Эко, Н. Гейман, Х. Поток, М. Соркин, Д. Хоррокс и др. | ||
Детской книгой Михаил Визель заинтересовался, когда у него появился ребёнок: начал переводить стихи Джанни Родари для самых маленьких. Благодаря М. Визелю на русском языке впервые издан классик американской и мировой детской литературы П. Ньюэлл («Книга с уклоном», 2018), также он перевёл ранее не известные русскоязычному читателю произведения Дж. Родари «Гондола-призрак» (2013), «Театр Джанни Родари» (2019), «Охотница Аталанта» (2015); У. Эко «Три сказки» (2013) и др. | Детской книгой Михаил Визель заинтересовался, когда у него появился ребёнок: начал переводить стихи Джанни Родари для самых маленьких. Благодаря М. Визелю на русском языке впервые издан классик американской и мировой детской литературы П. Ньюэлл («Книга с уклоном», 2018), также он перевёл ранее не известные русскоязычному читателю произведения Дж. Родари «Гондола-призрак» (2013), «Театр Джанни Родари» (2019), «Охотница Аталанта» (2015); У. Эко «Три сказки» (2013) и др. | ||
| Строка 53: | Строка 54: | ||
В настоящее время Михаил Визель — шеф-редактор портала «Год литературы». | В настоящее время Михаил Визель — шеф-редактор портала «Год литературы». | ||
{{#ev:youtube|https://youtu.be/-8M6_b_R9Lw|500|center|<p style="text-align: center;">Михаил Визель </p> |frame}} | |||
== Книги в переводе М. Визеля == | == Книги в переводе М. Визеля == | ||