<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://prodetlit.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87</id>
	<title>Вершинин Лев Александрович - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://prodetlit.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-21T03:35:36Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.7</generator>
	<entry>
		<id>https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48311&amp;oldid=prev</id>
		<title>Klimkin: /* О жизни и творчестве */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48311&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-04T17:07:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;О жизни и творчестве&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая версия&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия от 20:07, 4 августа 2025&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l117&quot;&gt;Строка 117:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 117:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Лев Вершинин: «Предпочитаю оглашенство…» / Лев Вершинин ; Наталия Белая. — Текст : электронный // RUNYweb.com : сайт.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Лев Вершинин: «Предпочитаю оглашенство…» / Лев Вершинин ; Наталия Белая. — Текст : электронный // RUNYweb.com : сайт.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Переводчик — Лев Вершинин. — Текст : электронный // Лаборатория Фантастики : сайт.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Переводчик — Лев Вершинин. — Текст : электронный // Лаборатория Фантастики : сайт.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;==См. также==&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*[[Визель Михаил Яковлевич]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Category:Писатели]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Категория:Переводчики]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Klimkin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48310&amp;oldid=prev</id>
		<title>Klimkin в 17:04, 4 августа 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48310&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-04T17:04:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая версия&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия от 20:04, 4 августа 2025&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l13&quot;&gt;Строка 13:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 13:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Род деятельности             = писатель, переводчик&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Род деятельности             = писатель, переводчик&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Жанр                         =  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Жанр                         =  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Язык произведений            =&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Язык произведений            = &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;русский, итальянский&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Премии                       =  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Премии                       =  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Награды                      =  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Награды                      =  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Klimkin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48309&amp;oldid=prev</id>
		<title>Klimkin: /* Лев Вершинин / Переводы и пересказы */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48309&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-04T17:03:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Лев Вершинин / Переводы и пересказы&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая версия&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия от 20:03, 4 августа 2025&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l86&quot;&gt;Строка 86:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 86:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Ленивая Бручолина : сказка / перевод с итальянского и обработка Л. Вершинина ; рисунки Л. Зусмана. — Москва : Детгиз, 1961. — 17 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Ленивая Бручолина : сказка / перевод с итальянского и обработка Л. Вершинина ; рисунки Л. Зусмана. — Москва : Детгиз, 1961. — 17 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Риццо, Ф. А. Среди лагун и болот По : повесть / Ф. А. Риццо ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. А. Кокорин. — Москва : Детгиз, 1961. — 160 с. : ил.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Риццо, Ф. А. Среди лагун и болот По : повесть / Ф. А. Риццо ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. А. Кокорин. — Москва : Детгиз, 1961. — 160 с. : ил.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Рашел, Р. Ренатино не летает по воскресеньям / Ренато Рашел ; пер. с итал. Л. Вершинина ; рис. В. Сутеева. — Москва : Детская литература, 1964. — 37 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Рашел, Р. Ренатино не летает по воскресеньям / Ренато Рашел ; пер. с итал. Л. Вершинина ; рис. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Сутеев Владимир Григорьевич|&lt;/ins&gt;В. Сутеева&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;. — Москва : Детская литература, 1964. — 37 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Реджани, Р. Поезд солнца : повесть / Рене Реджани ; перевод с итальянского Л. Вершинина ; рисунки В. Высоцкого ; [предисловие Ц. Кин]. — Москва : Детская литература, 1964. — 232 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Реджани, Р. Поезд солнца : повесть / Рене Реджани ; перевод с итальянского Л. Вершинина ; рисунки В. Высоцкого ; [предисловие Ц. Кин]. — Москва : Детская литература, 1964. — 232 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Реджани, Р. Завтра, послезавтра : повесть / Р. Реджани ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. Д. Штеренберг. — Москва : Детская литература, 1966. — 176 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Реджани, Р. Завтра, послезавтра : повесть / Р. Реджани ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. Д. Штеренберг. — Москва : Детская литература, 1966. — 176 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Родари, Д. Джип в телевизоре / Джанни Родари ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. Л. Токмаков. — Москва : Детская литература, 1971. — 48 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Родари, Д. Джип в телевизоре / Джанни Родари ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. Л. Токмаков. — Москва : Детская литература, 1971. — 48 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*В моих краях : итальянские народные сказки / обраб. Д. Питре ; пересказ с итал. Л. Вершинина ; худож. Е. Монин. — Москва : Детская литература, 1972. — 32 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*В моих краях : итальянские народные сказки / обраб. Д. Питре ; пересказ с итал. Л. Вершинина ; худож. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Монин Евгений Григорьевич|&lt;/ins&gt;Е. Монин&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;. — Москва : Детская литература, 1972. — 32 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Двое на озере Кумран : сборник научно-фантастических рассказов / пер. Л. Вершинин ; послесл. Е. Парнов. — Москва : Мир, 1972. — 215 с. — (Зарубежная фантастика).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Двое на озере Кумран : сборник научно-фантастических рассказов / пер. Л. Вершинин ; послесл. Е. Парнов. — Москва : Мир, 1972. — 215 с. — (Зарубежная фантастика).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Родари, Д. Жареная кукуруза : [сказка] / Джанни Родари ; пересказал с итальянского Л. Вершинин ; рисунки С. Острова. — Москва : Детская литература, 1974. — 16 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Родари, Д. Жареная кукуруза : [сказка] / Джанни Родари ; пересказал с итальянского Л. Вершинин ; рисунки С. Острова. — Москва : Детская литература, 1974. — 16 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Klimkin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48308&amp;oldid=prev</id>
		<title>Klimkin: /* Лев Вершинин / Книги */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48308&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-04T17:01:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Лев Вершинин / Книги&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая версия&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия от 20:01, 4 августа 2025&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l71&quot;&gt;Строка 71:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 71:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Лев Вершинин / Книги==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Лев Вершинин / Книги==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Вершинин, Л. А. Игра в загадки / Л. Вершинин ; рисунки М. Лянглебена. — Москва : Детская литература, 1964. — 16 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Вершинин, Л. А. Игра в загадки / Л. Вершинин ; рисунки М. Лянглебена. — Москва : Детская литература, 1964. — 16 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Российская государственная детская библиотека|&lt;/ins&gt;РГДБ&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Вершинин, Л. А. До встречи, Неаполь! : рассказы / Л. Вершинин ; рисунки А. Кокорина. — Москва : Детская литература, 1967. — 20 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Вершинин, Л. А. До встречи, Неаполь! : рассказы / Л. Вершинин ; рисунки А. Кокорина. — Москва : Детская литература, 1967. — 20 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Вершинин, Л. А. Приключения Бертольдо : по мотивам итальянского фольклора / Л. А. Вершинин ; худож. Т. Прибыловская. — Москва : Детская литература, 1971. — 24 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Вершинин, Л. А. Приключения Бертольдо : по мотивам итальянского фольклора / Л. А. Вершинин ; худож. Т. Прибыловская. — Москва : Детская литература, 1971. — 24 с. : ил.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Klimkin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48307&amp;oldid=prev</id>
		<title>Klimkin: /* Лев Вершинин / Биография */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48307&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-04T17:01:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Лев Вершинин / Биография&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая версия&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия от 20:01, 4 августа 2025&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l39&quot;&gt;Строка 39:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 39:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;От перевода технических текстов Лев Вершинин очень хотел перейти к художественному переводу. В журнале «Mondoperaio» ему попался на глаза документальный рассказ итальянского журналиста «В пещерах Матеры». Этот рассказ в переводе Льва Вершинина был напечатан в журнале «Крестьянка». С этого произведения и началась его долгая переводческая карьера.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;От перевода технических текстов Лев Вершинин очень хотел перейти к художественному переводу. В журнале «Mondoperaio» ему попался на глаза документальный рассказ итальянского журналиста «В пещерах Матеры». Этот рассказ в переводе Льва Вершинина был напечатан в журнале «Крестьянка». С этого произведения и началась его долгая переводческая карьера.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В 1956 году в Издательстве иностранной литературы вышел роман писателя-неореалиста Васко Пратолини «Повесть о бедных влюблённых». Лев Вершинин перевёл эту книгу совместно с З. Потаповой и Р. Хлодовским. Затем Вершинину предложили составить сборник новелл выдающегося итальянского писателя Джованни Верги и написать к нему вступительную статью. Книгу выпустил Гослитиздат в 1957 году. Несколько новелл из сборника перевёл Вершинин. Работая над переводом произведений Верги, Лев Александрович познакомился с приехавшим в Москву итальянским филологом Анджело Марией Рипеллино, исследователем и переводчиком русской и советской поэзии. Вершинину предложили поработать две недели переводчиком с итальянским профессором. Однако Рипеллино прекрасно владел русским языком и нуждался скорее в гиде, чем в переводчике. Вершинин вместе с Рипеллино ездил на встречи с писателями и критиками. Среди них — Вениамин Каверин, Борис Слуцкий, Виктор Шкловский, Лиля Брик.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В 1956 году в Издательстве иностранной литературы вышел роман писателя-неореалиста Васко Пратолини «Повесть о бедных влюблённых». Лев Вершинин перевёл эту книгу совместно с З. Потаповой и Р. Хлодовским. Затем Вершинину предложили составить сборник новелл выдающегося итальянского писателя Джованни Верги и написать к нему вступительную статью. Книгу выпустил Гослитиздат в 1957 году. Несколько новелл из сборника перевёл Вершинин. Работая над переводом произведений Верги, Лев Александрович познакомился с приехавшим в Москву итальянским филологом Анджело Марией Рипеллино, исследователем и переводчиком русской и советской поэзии. Вершинину предложили поработать две недели переводчиком с итальянским профессором. Однако Рипеллино прекрасно владел русским языком и нуждался скорее в гиде, чем в переводчике. Вершинин вместе с Рипеллино ездил на встречи с писателями и критиками. Среди них — &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Каверин Вениамин Александрович|&lt;/ins&gt;Вениамин Каверин&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;, Борис Слуцкий, Виктор Шкловский, Лиля Брик.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Лев Вершинин активно занимался переводами и литературной критикой. В 1950-е–1960-е годы он переводил произведения Итало Кальвино, Примо Леви, Луиджи Пиранделло. Вместе с делегацией советских спортсменов он поехал в Италию в 1966 году. Вернувшись в Москву, продолжил заниматься переводческой деятельностью. В СССР переводчиков итальянской литературы было мало, поэтому Лев Вершинин переводил практически всех современных писателей Италии. Со многими из них, например, с Альберто Моравиа или Эдуарде де Филиппо, он был лично знаком и даже дружил. В его переводе выходили и произведения выдающихся итальянских писателей прошлого.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Лев Вершинин активно занимался переводами и литературной критикой. В 1950-е–1960-е годы он переводил произведения Итало Кальвино, Примо Леви, Луиджи Пиранделло. Вместе с делегацией советских спортсменов он поехал в Италию в 1966 году. Вернувшись в Москву, продолжил заниматься переводческой деятельностью. В СССР переводчиков итальянской литературы было мало, поэтому Лев Вершинин переводил практически всех современных писателей Италии. Со многими из них, например, с Альберто Моравиа или Эдуарде де Филиппо, он был лично знаком и даже дружил. В его переводе выходили и произведения выдающихся итальянских писателей прошлого.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Лев Вершинин переводил Лино Альдани, Джузеппе Брунамонтини, Дино Буццати, Густаво Гаспарини, Марко Дилиберто, Эмио Донаджо, Инисеро Кремаски, Альберто Леманна, Карло Мандзони, Мауро Антонио Мильеруоло, Джильду Музу, Франко Оссолу, Джордано Питта, Пьеро Проспери, Джулио Райолу, Анну Ринонаполи, Сандро Сандрелли, Энцо Стриано, Серджо Туроне, Чезаре Дзаваттини и других авторов. В переводе/пересказе Вершинина выходили произведения для детей, написанные Джаном Луиджи Берти, Ренато Рашелом, Рене Реджани, Джанни Родари, а также итальянские народные сказки.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Лев Вершинин &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;не только переводил&lt;/del&gt;, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;но и создавал собственные произведения&lt;/del&gt;. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;По его словам, он всегда писал стихи, хотя и скептически относился к своему поэтическому творчеству&lt;/del&gt;. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;В 1960&lt;/del&gt;-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;е годы &lt;/del&gt;Л. А. Вершинин &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;начал писать прозу для детей&lt;/del&gt;. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Его первой книгой стал сборник рассказов «Игра в загадки» (изд&lt;/del&gt;-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;во «Детская литература», 1964) — про мальчика Васю и его младшего брата Митю&lt;/del&gt;. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Книжку проиллюстрировал Моисей (Михаил) Лянглебен&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;gallery perrow=&amp;quot;&amp;quot; widths=&amp;quot;180&amp;quot; heights=&amp;quot;180&amp;quot; caption=&amp;quot;&lt;/ins&gt;Лев Вершинин&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;quot;&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Файл:Lev-Vershinin-1.jpg|До встречи&lt;/ins&gt;, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Неаполь! / Л&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Вершинин ; рисунки А&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Кокорин&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Файл:Lev&lt;/ins&gt;-&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Vershinin-2.jpg|Серебряная рапира / &lt;/ins&gt;Л. А. Вершинин &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; худож. Е&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Чернятин&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Файл:Lev&lt;/ins&gt;-&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Vershinin-3.jpg|Рим или смерть : повесть о Гарибальди / Л. А. Вершинин ; худож&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;А&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Тамбовкин&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/gallery&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В 1967 года у Льва Вершинина вышел сборник рассказов «До встречи, Неаполь!» с иллюстрациями Анатолия Кокорина. Героями историй стали неаполитанские ребятишки: находчивый Элио, совершающий набеги на огород старого Винченцо, газетчик Марио, любитель футбола Пьерино и его младшая сестра Джанна, деловитая первоклассница Микела.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Лев Вершинин переводил Лино Альдани, Джузеппе Брунамонтини, Дино Буццати, Густаво Гаспарини, Марко Дилиберто, Эмио Донаджо, Инисеро Кремаски, Альберто Леманна, Карло Мандзони, Мауро Антонио Мильеруоло, Джильду Музу, Франко Оссолу, Джордано Питта, Пьеро Проспери, Джулио Райолу, Анну Ринонаполи, Сандро Сандрелли, Энцо Стриано, Серджо Туроне, Чезаре Дзаваттини и других авторов. В переводе/пересказе Вершинина выходили произведения для детей, написанные Джаном Луиджи Берти, Ренато Рашелом, Рене Реджани, [[Родари Джанни|Джанни Родари]], а также итальянские народные сказки.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Лев Вершинин не только переводил, но и создавал собственные произведения. По его словам, он всегда писал стихи, хотя и скептически относился к своему поэтическому творчеству. В 1960-е годы Л. А. Вершинин начал писать прозу для детей. Его первой книгой стал сборник рассказов «Игра в загадки» ([[Детская литература (издательство)|изд-во «Детская литература»]], 1964) — про мальчика Васю и его младшего брата Митю. Книжку проиллюстрировал Моисей (Михаил) Лянглебен.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В 1967 года у Льва Вершинина вышел сборник рассказов «До встречи, Неаполь!» с иллюстрациями &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Кокорин Анатолий Владимирович|&lt;/ins&gt;Анатолия Кокорина&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;. Героями историй стали неаполитанские ребятишки: находчивый Элио, совершающий набеги на огород старого Винченцо, газетчик Марио, любитель футбола Пьерино и его младшая сестра Джанна, деловитая первоклассница Микела.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В 1971 году была издана сказка «Приключения Бертольдо». Лев Вершинин написал её по мотивам итальянского фольклора. В центре сюжета — крестьянин Бертольдо, которому по душе отгадывать загадки, и чем мудрёнее, тем лучше. Узнав, что король Астольфо прославился умением придумывать сложные загадки, Бертольдо отправляется в столицу, чтобы повидаться с ним. Иллюстрации выполнила Татьяна Прибыловская.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В 1971 году была издана сказка «Приключения Бертольдо». Лев Вершинин написал её по мотивам итальянского фольклора. В центре сюжета — крестьянин Бертольдо, которому по душе отгадывать загадки, и чем мудрёнее, тем лучше. Узнав, что король Астольфо прославился умением придумывать сложные загадки, Бертольдо отправляется в столицу, чтобы повидаться с ним. Иллюстрации выполнила Татьяна Прибыловская.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Klimkin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48300&amp;oldid=prev</id>
		<title>Klimkin: Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО                          = Лев Вершинин |Портрет                      = Lev-Vershinin.jpg  &lt;!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --&gt; |Описание портрета            = Лев Вершинин |Имя при рождении             = Лев Вершинин |Псевдоним(ы)                 = |Дата рожде...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://prodetlit.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=48300&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-04T16:14:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО                          = Лев Вершинин |Портрет                      = Lev-Vershinin.jpg  &amp;lt;!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --&amp;gt; |Описание портрета            = Лев Вершинин |Имя при рождении             = Лев Вершинин |Псевдоним(ы)                 = |Дата рожде...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Шаблон:Писатель2&lt;br /&gt;
|ФИО                          = Лев Вершинин&lt;br /&gt;
|Портрет                      = Lev-Vershinin.jpg  &amp;lt;!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Описание портрета            = Лев Вершинин&lt;br /&gt;
|Имя при рождении             = Лев Вершинин&lt;br /&gt;
|Псевдоним(ы)                 =&lt;br /&gt;
|Дата рождения                = 1926 год  &amp;lt;!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Дата рождения =06.11.1978 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Место рождения               = Москва&lt;br /&gt;
|Дата смерти                  = 16.06.2013  &amp;lt;!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Дата смерти =06.11.1978 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Место смерти                 = Нью-Йорк&lt;br /&gt;
|Период творчества            =&lt;br /&gt;
|Гражданство                  = СССР, Российская Федерация, США&lt;br /&gt;
|Род деятельности             = писатель, переводчик&lt;br /&gt;
|Жанр                         = &lt;br /&gt;
|Язык произведений            =&lt;br /&gt;
|Премии                       = &lt;br /&gt;
|Награды                      = &lt;br /&gt;
|Сайт                         =   &amp;lt;!-- введите адрес ссылки начиная с http:// или https:// например - |Сайт =http://aksakoff.org --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Срок авторских прав          =   &amp;lt;!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Срок авторских прав =06.11.1978 --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Автограф                     =   &amp;lt;!-- впишите название файла например - |Автограф =Sergej Aksakov Aftograf.jpg --&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
__FORCETOC__&lt;br /&gt;
'''Лев Александрович Вершинин''' — советский, российский и американский переводчик и писатель.&lt;br /&gt;
==Лев Вершинин / Биография==&lt;br /&gt;
Лев Александрович Вершинин родился в 1926 году. Его отец, Александр Юрьевич Вершинин, во время Гражданской войны был военным комиссаром. В 1930-е годы он стал одним из помощников партийного, государственного и военного деятеля Георгия Леонидовича Пятакова. В 1934–1936 годах Пятаков занимал должность первого заместителя народного комиссара тяжёлой промышленности СССР. В 1936 году его арестовали и вскоре расстреляли как врага народа. Александр Вершинин уцелел, сбежав на Дальний Восток. Там работал директором комбината. На Дальнем Востоке он оставался до 1940 года, а затем вернулся в Москву. Когда началась война, Александра Вершинина призвали в армию. Впоследствии он стал генералом. Мать будущего переводчика и писателя, Мария Ароновна Сафрай, происходила из состоятельной еврейской семьи. Работала врачом-отоларингологом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Родители Льва Вершинина развелись после семи лет совместной жизни. Мальчик остался с матерью. Александр Вершинин, любивший проводить свободное время на ипподроме или в ресторанах, всё же периодически находил возможность навестить свою первую жену и сына.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев Вершинин был воспитан на русской культуре, на книгах А. П. Чехова, А. С. Пушкина, С. А. Есенина, Ф. М. Достоевского, В. В. Маяковского. Читал и классика еврейского литературы Шолом-Алейхема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После школы Лев Вершинин хотел изучать иностранные языки, а его мечтой было стать дипломатом. Однако при выборе института юноше приходилось учитывать мнение дяди Иосифа, который был в семье непререкаемым авторитетом. Дядя настоял, чтобы вуз был техническим. Преодолев отвращение к математике и черчению, Лев Вершинин поступил в Московский энергетический институт. Проучился он там всего шесть месяцев. Мама Лёвы приехала с фронта (шёл 1944 год) и сказала сыну, что ему следует идти в армию вместо того, чтобы отсиживаться в институте. Юноша отправился в военкомат, а через неделю уже получил назначение в Военный институт иностранных языков. В переводчиках тогда остро нуждались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В школе Лев Вершинин учил французский язык, а в институте собирался изучать испанский. Однако претендентов на испанский язык оказалось слишком много, и юноша поступил на итальянское отделение. Среди преподавателей было немало итальянцев. Один из них — эстрадный певец Гуальтиеро Мизиано. Как вспоминал Лев Вершинин, студенты учились у него «не только языку, но и его ритмике, его мельчайшим нюансам». Там преподавала и Елизавета Зиновьевна Маркова-Пешкова, отцом которой был Зиновий Пешков — старший брат известного революционера Якова Свердлова, приёмный сын Максима Горького. Родившись и проведя юность в Италии, Е. З. Маркова-Пешкова плохо владела русским языком и поэтому предпочитала вести занятия на родном для неё итальянском.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев Вершинин окончил московский ВИИЯ в 1948 году. Он получил очень высокие оценки по всем предметам, и преподаватели порекомендовали выпускника в институтскую аспирантуру. Однако Лев Вершинин так и не был допущен к продолжению обучения. Он получил назначение в Севастополь, где ему предстояло служить в качестве военного переводчика в радиоотряде. Вскоре молодой переводчик стал сопровождать военные флотские делегации в поездках в Италию. Затем Лев Вершинин вернулся к службе в радиоотряде. Военным переводчиком он оставался до 1953 года. А в Италию Лев Вершинин снова смог попасть только во второй половине 60-х годов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Демобилизовавшись, Лев Вершинин вернулся в Москву. К тому времени у него уже были жена и дочь. Необходимость обеспечивать семью заставила Льва Вершинина немедленно заняться поисками работы. Однако его, беспартийного еврея, везде ждал отказ. Наконец, приятельница Вершинина предложила ему совместно делать технические переводы. Так у Льва Александровича появилась подработка. Кроме того, ему удалось получить должность преподавателя итальянского языка в училище при Московской консерватории. Там он проработал до 1964 года.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От перевода технических текстов Лев Вершинин очень хотел перейти к художественному переводу. В журнале «Mondoperaio» ему попался на глаза документальный рассказ итальянского журналиста «В пещерах Матеры». Этот рассказ в переводе Льва Вершинина был напечатан в журнале «Крестьянка». С этого произведения и началась его долгая переводческая карьера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1956 году в Издательстве иностранной литературы вышел роман писателя-неореалиста Васко Пратолини «Повесть о бедных влюблённых». Лев Вершинин перевёл эту книгу совместно с З. Потаповой и Р. Хлодовским. Затем Вершинину предложили составить сборник новелл выдающегося итальянского писателя Джованни Верги и написать к нему вступительную статью. Книгу выпустил Гослитиздат в 1957 году. Несколько новелл из сборника перевёл Вершинин. Работая над переводом произведений Верги, Лев Александрович познакомился с приехавшим в Москву итальянским филологом Анджело Марией Рипеллино, исследователем и переводчиком русской и советской поэзии. Вершинину предложили поработать две недели переводчиком с итальянским профессором. Однако Рипеллино прекрасно владел русским языком и нуждался скорее в гиде, чем в переводчике. Вершинин вместе с Рипеллино ездил на встречи с писателями и критиками. Среди них — Вениамин Каверин, Борис Слуцкий, Виктор Шкловский, Лиля Брик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев Вершинин активно занимался переводами и литературной критикой. В 1950-е–1960-е годы он переводил произведения Итало Кальвино, Примо Леви, Луиджи Пиранделло. Вместе с делегацией советских спортсменов он поехал в Италию в 1966 году. Вернувшись в Москву, продолжил заниматься переводческой деятельностью. В СССР переводчиков итальянской литературы было мало, поэтому Лев Вершинин переводил практически всех современных писателей Италии. Со многими из них, например, с Альберто Моравиа или Эдуарде де Филиппо, он был лично знаком и даже дружил. В его переводе выходили и произведения выдающихся итальянских писателей прошлого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев Вершинин переводил Лино Альдани, Джузеппе Брунамонтини, Дино Буццати, Густаво Гаспарини, Марко Дилиберто, Эмио Донаджо, Инисеро Кремаски, Альберто Леманна, Карло Мандзони, Мауро Антонио Мильеруоло, Джильду Музу, Франко Оссолу, Джордано Питта, Пьеро Проспери, Джулио Райолу, Анну Ринонаполи, Сандро Сандрелли, Энцо Стриано, Серджо Туроне, Чезаре Дзаваттини и других авторов. В переводе/пересказе Вершинина выходили произведения для детей, написанные Джаном Луиджи Берти, Ренато Рашелом, Рене Реджани, Джанни Родари, а также итальянские народные сказки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев Вершинин не только переводил, но и создавал собственные произведения. По его словам, он всегда писал стихи, хотя и скептически относился к своему поэтическому творчеству. В 1960-е годы Л. А. Вершинин начал писать прозу для детей. Его первой книгой стал сборник рассказов «Игра в загадки» (изд-во «Детская литература», 1964) — про мальчика Васю и его младшего брата Митю. Книжку проиллюстрировал Моисей (Михаил) Лянглебен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1967 года у Льва Вершинина вышел сборник рассказов «До встречи, Неаполь!» с иллюстрациями Анатолия Кокорина. Героями историй стали неаполитанские ребятишки: находчивый Элио, совершающий набеги на огород старого Винченцо, газетчик Марио, любитель футбола Пьерино и его младшая сестра Джанна, деловитая первоклассница Микела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1971 году была издана сказка «Приключения Бертольдо». Лев Вершинин написал её по мотивам итальянского фольклора. В центре сюжета — крестьянин Бертольдо, которому по душе отгадывать загадки, и чем мудрёнее, тем лучше. Узнав, что король Астольфо прославился умением придумывать сложные загадки, Бертольдо отправляется в столицу, чтобы повидаться с ним. Иллюстрации выполнила Татьяна Прибыловская.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книга Льва Вершинина «Серебряная рапира» (1975) посвящена фехтованию. В неё вошло не только одноимённое произведение, но и рассказ «Решающий бой», в котором описывается поединок между советским спортсменом Эдуардом Винокуровым и итальянцем Альдо Монтано. В рассказе «Серебряная рапира» речь идёт о женском турнире. Книгу проиллюстрировал Евгений Чернятин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующие свои произведения Лев Вершинин адресовал детям постарше. В 1978 году была выпущена историческая повесть «Отныне и навсегда» — об итальянском революционере Джузеппе Мадзини, создателе подпольной революционной организации «Молодая Италия». Иллюстратором книги стал Иван Кусков. С его же иллюстрациями в 1985 году вышла повесть Льва Вершинина «Рим или смерть», посвящённая национальному герою Италии Джузеппе Гарибальди. В книгу вошли только события 1848–1849 годов, когда Римская республика сражалась против иноземных захватчиков — австрийцев и французов. Произведение было переиздано в 1991 году. При этом объём повести увеличился вдвое, ведь появилась вторая часть, где рассказывается о походе гарибальдийской «Тысячи» в 1860 году, завершившем освобождение Италии. Книга вышла с иллюстрациями Арнольда Тамбовкина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С 1995 года Лев Вершинин жил в Нью-Йорке. Он отправился туда вслед за дочерью, зятем и внуком. Сразу после переезда он пошёл в колледж и начал учить английский. В результате им был освоен очередной язык. В общей сложности Лев Вершинин владел пятью языками: русским, итальянским, испанским, французским и английским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев Вершинин практически до последних дней продолжал свою творческую деятельность. Он публиковался в русскоязычной и итальянской прессе США и Израиля. В Москве в издательстве «Радуга» вышли его книги воспоминаний «О знаменитостях, и не только…» (1999), «Не прячь лицо в ладони» (2002), а также сборник произведений «Ума сюрпризы» (2004).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев Александрович Вершинин умер в Нью-Йорке 16 июня 2013 года.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Лев Вершинин / Книги==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. Игра в загадки / Л. Вершинин ; рисунки М. Лянглебена. — Москва : Детская литература, 1964. — 16 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. До встречи, Неаполь! : рассказы / Л. Вершинин ; рисунки А. Кокорина. — Москва : Детская литература, 1967. — 20 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. Приключения Бертольдо : по мотивам итальянского фольклора / Л. А. Вершинин ; худож. Т. Прибыловская. — Москва : Детская литература, 1971. — 24 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. Серебряная рапира : рассказы / Л. А. Вершинин ; худож. Е. Чернятин. — Москва : Детская литература, 1975. — 24 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. Отныне и навсегда : повесть [о Д. Мадзини] / Л. А. Вершинин ; [послесл. Г. С. Филатова] ; рис. И. Кускова. — Москва : Детская литература, 1978. — 240 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. Рим или смерть : повесть о Гарибальди / Л. А. Вершинин ; худож. И. Кусков. — Москва : Детская литература, 1985. — 159 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. Рим или смерть : повесть о Гарибальди / Л. А. Вершинин ; худож. А. Тамбовкин. — Москва : Детская литература, 1991. — 303 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. Ума сюрпризы : Офонаризмы. Стихоплетения. Осенние мотивы : [сборник] / Лев Вершинин. — Москва : Радуга, 2004. — 95 с. — [Хранится в РГБ].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Лев Вершинин / Переводы и пересказы==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Тредичино : итальянская сказка / пер. с итал. и обраб. Л. Вершинина ; худож. В. Минаев. — Москва : Детгиз, 1957. — 16 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;br /&gt;
*Пирелли, Д. Джованнино и Пульчероза : повесть-сказка / Д. Пирелли ; пер. с итал. Г. Брейтбурда, Л. Вершинина ; худож. А. Лаптев. — Москва : Детгиз, 1958. — 119 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;br /&gt;
*Ленивая Бручолина : сказка / перевод с итальянского и обработка Л. Вершинина ; рисунки Л. Зусмана. — Москва : Детгиз, 1961. — 17 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;br /&gt;
*Риццо, Ф. А. Среди лагун и болот По : повесть / Ф. А. Риццо ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. А. Кокорин. — Москва : Детгиз, 1961. — 160 с. : ил. &lt;br /&gt;
*Рашел, Р. Ренатино не летает по воскресеньям / Ренато Рашел ; пер. с итал. Л. Вершинина ; рис. В. Сутеева. — Москва : Детская литература, 1964. — 37 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;br /&gt;
*Реджани, Р. Поезд солнца : повесть / Рене Реджани ; перевод с итальянского Л. Вершинина ; рисунки В. Высоцкого ; [предисловие Ц. Кин]. — Москва : Детская литература, 1964. — 232 с. : ил. — [Хранится в фонде Редкой книги РГДБ].&lt;br /&gt;
*Реджани, Р. Завтра, послезавтра : повесть / Р. Реджани ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. Д. Штеренберг. — Москва : Детская литература, 1966. — 176 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Родари, Д. Джип в телевизоре / Джанни Родари ; пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. Л. Токмаков. — Москва : Детская литература, 1971. — 48 с. : ил.&lt;br /&gt;
*В моих краях : итальянские народные сказки / обраб. Д. Питре ; пересказ с итал. Л. Вершинина ; худож. Е. Монин. — Москва : Детская литература, 1972. — 32 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Двое на озере Кумран : сборник научно-фантастических рассказов / пер. Л. Вершинин ; послесл. Е. Парнов. — Москва : Мир, 1972. — 215 с. — (Зарубежная фантастика).&lt;br /&gt;
*Родари, Д. Жареная кукуруза : [сказка] / Джанни Родари ; пересказал с итальянского Л. Вершинин ; рисунки С. Острова. — Москва : Детская литература, 1974. — 16 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Альбероне — герой : сказки / пересказал с итальянского Л. Вершинина ; [худож. Л. Токмаков]. — Москва : Детская литература, 1977. — 144 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Малерба, Л. Моццикони : повесть / Л. Малерба ; пер. с итал. Л. А. Вершинина ; худож. А. Заннино. — Москва : Детская литература, 1978. — 64 с. : ил.&lt;br /&gt;
*В моих краях : итальянские народные сказки / обраб. Д. Питре, Д. Провенцаля, Н. Томмазео, Ф. Флора ; пересказ с итал. Л. Вершинина ; худож. Е. Монин. — Москва : Детская литература, 1981. — 87 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Гуэрра, Т. Истории тысячного года, или Приключения Тысячемуха, Початка и Недорода / Тонино Гуэрра, Луиджи Малерба ; [ил.: Михаил Ромадин ; переводчик: Лев Вершинин]. — Москва : Детская литература, 1981. — 127 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Бонавири, Д. Портной с главной улицы : повесть / Дж. Бонавири ; пер. с итал. и послесл. Л. А. Вершинина ; худож. Л. Дурасов. — Москва : Детская литература, 1987. — 126 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Москини, М. Дорогой мир : сказка / М. Москини ; пер. с ит. Л. Вершинина ; худож. Д. Пег. — Москва : Детская литература, 1989. — 31 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Берти, Д. Л. Сказки Сан Марино / Д. Л. Берти ; пересказ Л. Вершинина ; худож. А. Алешин. — Москва : Детская литература, 1991. — 47 с : ил.&lt;br /&gt;
*Рашел, Р. Пикколетто : сказка / Ренато Рашел ; пересказ с итал. Л. Вершинина ; худож. Л. Непомнящий. — Москва : Детская литература, 1992. — 16 с. : ил.&lt;br /&gt;
*Золотая книга сказок писателей Италии / составление и пер. с итал. Л. Вершинина ; худож. Н. Коваленко]. — Москва : Изд. центр «Терра», 1996. — 199 с. : ил. — [Хранится в РГБ].&lt;br /&gt;
*Рашел, Р. Сказки маленького человечка : сказка / Ренато Рашел ; [перевод с итальянского Л. Вершинина ; художник В. Сутеев]. — Москва : Планета детства, 2001. — 39 с. : ил. — (Энциклопедия золотых сказок).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==О жизни и творчестве==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. Не прячь лицо в ладони / Л. Вершинин. — Москва : Радуга, 2002. — 359 с. : ил., портр. — (Сквозь призму времени). — [Хранится в РГБ].&lt;br /&gt;
*Вершинин, Л. А. О знаменитостях, и не только… / Лев Вершинин. — Москва : Радуга, 1999. — 207 с. — [Хранится в РГБ].&lt;br /&gt;
*Захаров, К. А. Лев Вершинин. До встречи, Неаполь! // «Детская литература»: История. Люди. Книги : 90 лет / [автор-составитель К. Захаров]. — Москва : Детская литература, 2023. — С. 258–259.&lt;br /&gt;
*Казанский, Г. [Рецензия на книгу Л. Вершинина «Рим или смерть»] / Г. Казанский // Детская литература. — 1986. — № 7. — С. 64–65. — (Рецензии). &lt;br /&gt;
*Бузукашвили, М. Лев Вершинин: будем жить стойко... / Михаил Бузукашвили. — Текст : электронный // Журнал «Чайка» : американский журнал на русском языке : сайт.&lt;br /&gt;
*Бураковский, А. Памяти Льва Вершинина / Александр Бураковский. — Текст : электронный // Интернет-газета «Мы здесь» : [архивная версия сайта]. &lt;br /&gt;
*Вершинин Лев Александрович. — Текст : электронный // Российская Еврейская Энциклопедия : сайт.&lt;br /&gt;
*Лев Вершинин. — Текст : электронный // LiveLib : сайт.&lt;br /&gt;
*Лев Вершинин. Встречи с Моравиа и не только. Интервью / Лев Вершинин ; [беседу вёл] Михаил Бузукашвили. — Текст : электронный // Журнал «Чайка» : американский журнал на русском языке : сайт.&lt;br /&gt;
*Лев Вершинин: «Предпочитаю оглашенство…» / Лев Вершинин ; Наталия Белая. — Текст : электронный // RUNYweb.com : сайт.&lt;br /&gt;
*Переводчик — Лев Вершинин. — Текст : электронный // Лаборатория Фантастики : сайт.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Klimkin</name></author>
	</entry>
</feed>