44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 33: | Строка 33: | ||
В 1941 году была выпущена вторая книжка-картинка Роберта Макклоски — «Дорогу утятам!» («Make Way for Ducklings»). Именно эта книга считается его самым известным произведением. Повествование начинается с того, что чета Крякви (Mr. and Mrs. Mallard) ищет место для гнездования. После долгих поисков они решили обосноваться на островке посередине реки, и вскоре у них вылупились восемь утят. Когда птенцы немного подросли, мистер Крякви улетел, чтобы разведать окрестности. Вскоре маме-утке с утятами предстояло отправиться в опасное путешествие по оживлённым улицам Бостона, чтобы воссоединиться с отцом семейства, который ждал их в Городском саду. Идея книги пришла писателю в конце 1930-х годов, когда он как-то увидел утиное семейство, шагавшее вперевалочку по улице Бостона. Стремясь к реалистической точности, Роберт Макклоски зарисовывал чучела крякв в Американском музее естественной истории в Нью-Йорке. Затем он понял, что ему нужны живые модели. Тогда Макклоски купил уток на рынке и поселил их в своей нью-йоркской квартире. Приехав в Бостон, он зарисовывал панораму и виды города. | В 1941 году была выпущена вторая книжка-картинка Роберта Макклоски — «Дорогу утятам!» («Make Way for Ducklings»). Именно эта книга считается его самым известным произведением. Повествование начинается с того, что чета Крякви (Mr. and Mrs. Mallard) ищет место для гнездования. После долгих поисков они решили обосноваться на островке посередине реки, и вскоре у них вылупились восемь утят. Когда птенцы немного подросли, мистер Крякви улетел, чтобы разведать окрестности. Вскоре маме-утке с утятами предстояло отправиться в опасное путешествие по оживлённым улицам Бостона, чтобы воссоединиться с отцом семейства, который ждал их в Городском саду. Идея книги пришла писателю в конце 1930-х годов, когда он как-то увидел утиное семейство, шагавшее вперевалочку по улице Бостона. Стремясь к реалистической точности, Роберт Макклоски зарисовывал чучела крякв в Американском музее естественной истории в Нью-Йорке. Затем он понял, что ему нужны живые модели. Тогда Макклоски купил уток на рынке и поселил их в своей нью-йоркской квартире. Приехав в Бостон, он зарисовывал панораму и виды города. | ||
За книгу «Дорогу утятам!» Роберт Макклоски был удостоен медали Рандольфа Калдекотта в 1942 году. Произведение полюбилось нескольким поколениям детей, а во всём мире было продано более двух миллионов экземпляров. Книга стала настолько популярной, что в 1987 году в Общественном саду Бостона был установлен памятник главным героям — маме-утке и её восьми утятам. В 1991 году Барбара Буш, супруга президента США Джорджа Буша-старшего, подарила Раисе Горбачёвой копию этой скульптуры. Так утиное семейство появилось и в сквере напротив Новодевичьего монастыря в Москве. В 2002 году первая леди США Лора Буш встретилась с юными читателями в Российской государственной детской библиотеке и прочитала им сказку Роберта Макклоски на английском языке. На русском языке произведение было впервые опубликовано в журнале «Дошкольное воспитание» (№ 3/2003). Перевела Татьяна Насурдинова под редакцией Леонида Яковлевича Зимана. В 2013 году книжку «Дорогу утятам!» выпустило издательство «Розовый жираф» (перевод Ирины Азаровой). | За книгу «Дорогу утятам!» Роберт Макклоски был удостоен [[Медаль Рандольфа Калдекотта|медали Рандольфа Калдекотта]] в 1942 году. Произведение полюбилось нескольким поколениям детей, а во всём мире было продано более двух миллионов экземпляров. Книга стала настолько популярной, что в 1987 году в Общественном саду Бостона был установлен памятник главным героям — маме-утке и её восьми утятам. В 1991 году Барбара Буш, супруга президента США Джорджа Буша-старшего, подарила Раисе Горбачёвой копию этой скульптуры. Так утиное семейство появилось и в сквере напротив Новодевичьего монастыря в Москве. | ||
В 2002 году первая леди США Лора Буш встретилась с юными читателями в [[Российская государственная детская библиотека|Российской государственной детской библиотеке]] и прочитала им сказку Роберта Макклоски на английском языке. На русском языке произведение было впервые опубликовано в журнале «Дошкольное воспитание» (№ 3/2003). Перевела Татьяна Насурдинова под редакцией [[Зиман Леонид Яковлевич|Леонида Яковлевича Зимана]]. В 2013 году книжку «Дорогу утятам!» выпустило [[Розовый жираф|издательство «Розовый жираф»]] (перевод Ирины Азаровой). | |||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Роберт Макклоски"> | |||
Файл:Makkloski-Robert (3).jpg|Дорогу утятам! / Роберт Макклоски ; [художник Р. Макклоски ; перевод с английского И. Азоровой] | |||
Файл:Makkloski-Robert (1).jpg|Черника для Саши / [автор текста и рисунков] Роберт Макклоски ; перевод с английского О. Москаленко | |||
Файл:Makkloski-Robert (2).jpg|Новые приключения Гомера Прайса. Сентербергские истории / Роберт Макклоски ; [перевод с англ. Юрия Хазанова и Анны Шур] | |||
Файл:Lyudmila Putina i Lora Bush.jpg|Людмила Путина и Лора Буш в [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]] | |||
</gallery></center> | |||
Во время Второй мировой войны Роберт Макклоски был призван в армию. В действующей армии он не оставил любимого занятия — создавал плакаты, оформлял газеты. | Во время Второй мировой войны Роберт Макклоски был призван в армию. В действующей армии он не оставил любимого занятия — создавал плакаты, оформлял газеты. | ||
Строка 41: | Строка 52: | ||
В 1951 году была выпущена вторая книга о приключениях Гомера Прайса — «Новые приключения Гомера Прайса. Сентербергские истории» («Centerburg tales»). Обе повести проиллюстрированы автором. | В 1951 году была выпущена вторая книга о приключениях Гомера Прайса — «Новые приключения Гомера Прайса. Сентербергские истории» («Centerburg tales»). Обе повести проиллюстрированы автором. | ||
В СССР о чудаковатых жителях несуществующего городка Сентерберга узнали в 1969 году, когда в издательстве «Детская литература» вышла книга «Приключения Гомера Прайса». В неё вошли обе повести. Перевод выполнил Юрий Хазанов. Книга была издана с рисунками Евгения Медведева. Полвека спустя повести вышли отдельными книгами в издательстве «Розовый жираф» (с авторскими иллюстрациями). Во вторую книгу была добавлена ранее не издававшаяся в России глава про дедушку Геркулеса. | В СССР о чудаковатых жителях несуществующего городка Сентерберга узнали в 1969 году, когда в [[Детская литература (издательство)|издательстве «Детская литература»]] вышла книга «Приключения Гомера Прайса». В неё вошли обе повести. Перевод выполнил Юрий Хазанов. Книга была издана с рисунками Евгения Медведева. Полвека спустя повести вышли отдельными книгами в издательстве «Розовый жираф» (с авторскими иллюстрациями). Во вторую книгу была добавлена ранее не издававшаяся в России глава про дедушку Геркулеса. | ||
По окончании войны Роберт Макклоски со своей семьёй переселился на остров у побережья штата Мэн. Действие некоторых из своих последующих книжек-картинок Макклоски перенёс уже на это место. | По окончании войны Роберт Макклоски со своей семьёй переселился на остров у побережья штата Мэн. Действие некоторых из своих последующих книжек-картинок Макклоски перенёс уже на это место. |