Чуковский Корней Иванович: различия между версиями

Строка 105: Строка 105:


К середине 1910-х годов Чуковский - уже известный и даже скандальный критик (его сравнивали с безжалостным волком), популярный лектор (в разных городах Российской империи он рассказывал о российских футуристах, Уитмене, Оскаре Уайльде) и переводчик. Доля критических статей в его творчестве постепенно снижается, уступая место литературным портретам и работам в области литературоведения. Можно сказать, что со временем статьи и книги Чуковского о русских писателях составили обширный курс истории русской литературы двадцатого века.
К середине 1910-х годов Чуковский - уже известный и даже скандальный критик (его сравнивали с безжалостным волком), популярный лектор (в разных городах Российской империи он рассказывал о российских футуристах, Уитмене, Оскаре Уайльде) и переводчик. Доля критических статей в его творчестве постепенно снижается, уступая место литературным портретам и работам в области литературоведения. Можно сказать, что со временем статьи и книги Чуковского о русских писателях составили обширный курс истории русской литературы двадцатого века.
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Корней Чуковский">
Файл:CHukovskij (6).jpg|Л.И. Чуковская и К.И. Чуковский. Переделкино. 1949 / Собрание Е.Ц. Чуковской
Файл:CHukovskij (7).jpg|К.И. Чуковский и А.И. Солженицын. Лето. 1969 ; фото Н.А. Решетовской / Собрание Е.Ц. Чуковской
Файл:CHukovskij (8).jpg|Чуковский в уборе индейского вождя. Переделкино. Январь 1961 ; фото Т. Золотухиной / Собрание Е.Ц. Чуковской
Файл:CHukovskij-Gagarin.jpg|Корней Чуковский и Юрий Гагарин, 1961
Файл:CHukovskij (10).jpg|Чуковский в мантии доктора литературы Оксфордского университета
</gallery></center>


Всё это время Чуковский не только писал критические статьи, но и много переводил из англоязычной литературы - Мура, Браунинга, Лонгфелло, Уитмена, Пиндемонте, Уэллса (Корней Иванович стал также и автором предисловия к первому русскому собранию сочинений Уэллса). К переводам он относился со всей серьезностью. Аналитический ум Чуковского  вскоре сложил собственную систему критериев хорошего перевода. Чуковский стремился так донести переводное произведение до читателей, чтобы они смогли почувствовать и понять первоисточник. Поэтому в 1906 году он критиковал Константина Бальмонта за неточные переводы Уитмена, в которых Бальмонт, по мнению Корнея Ивановича, представил читателю образ некого «придуманного» поэта. В 1907 году увидела свет книга выполненных Чуковским переводов Уитмена («Поэт-анархист Уолт Уитмен»). В 1914 году второе издание этой книги получило название «Поэзия грядущей демократии», не прошло цензуру и было уничтожено. Третье издание вышло уже после революции, в 1918 году.
Всё это время Чуковский не только писал критические статьи, но и много переводил из англоязычной литературы - Мура, Браунинга, Лонгфелло, Уитмена, Пиндемонте, Уэллса (Корней Иванович стал также и автором предисловия к первому русскому собранию сочинений Уэллса). К переводам он относился со всей серьезностью. Аналитический ум Чуковского  вскоре сложил собственную систему критериев хорошего перевода. Чуковский стремился так донести переводное произведение до читателей, чтобы они смогли почувствовать и понять первоисточник. Поэтому в 1906 году он критиковал Константина Бальмонта за неточные переводы Уитмена, в которых Бальмонт, по мнению Корнея Ивановича, представил читателю образ некого «придуманного» поэта. В 1907 году увидела свет книга выполненных Чуковским переводов Уитмена («Поэт-анархист Уолт Уитмен»). В 1914 году второе издание этой книги получило название «Поэзия грядущей демократии», не прошло цензуру и было уничтожено. Третье издание вышло уже после революции, в 1918 году.

Навигация