2167
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Нет описания правки |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
Родился 14 сентября 1945 г. в Москве. Отец – музыкант, окончил музыкальное училище по классу ударных инструментов, работал в военном оркестре. Мать – воспитательница детского сада. Детство провел в микрорайоне Перловка подмосковного г. Мытищи. | Родился 14 сентября 1945 г. в Москве. Отец – музыкант, окончил музыкальное училище по классу ударных инструментов, работал в военном оркестре. Мать – воспитательница детского сада. Детство провел в микрорайоне Перловка подмосковного г. Мытищи. | ||
Еще во время учебы в школе Григорий Кружков увлекся английским языком и начал переводить стихи. После школы поступил на вечернее отделение Московского энергетического института, работал слесарем. Затем перевелся на физический факультет Томского государственного университета, после окончания которого поступил в аспирантуру Института физики высоких энергий (Протвино). | Еще во время учебы в школе Григорий Кружков увлекся английским языком и начал переводить стихи. Также увлекался спортом, шахматами и поэзией. После школы поступил на вечернее отделение Московского энергетического института, работал слесарем. Затем перевелся на физический факультет Томского государственного университета, после окончания которого поступил в аспирантуру Института физики высоких энергий (Протвино). | ||
Впервые Григорий Кружков был опубликован в томской областной молодежной газете. В 1970-е гг. посещал переводческую студию В. В. Левика при СП СССР. В 1992–1994 гг. работал редактором поэзии журнала «Огонек». В 2000 г. защитил диссертацию в Колумбийском университете (Нью-Йорк) на тему «Communio poetarum: W. B. Yeats and Russian Neoromanticism» и получил степень доктора философии (PhD) по русской литературе. С 2001 г. преподает в РГГУ, профессор кафедры теории и практики перевода историко-филологического факультета Института филологии и истории. Член | Впервые Григорий Кружков был опубликован в томской областной молодежной газете. В 1970-е гг. посещал переводческую студию В. В. Левика при СП СССР. В 1992–1994 гг. работал редактором поэзии журнала «Огонек». В 2000 г. защитил диссертацию в Колумбийском университете (Нью-Йорк) на тему «Communio poetarum: W. B. Yeats and Russian Neoromanticism» и получил степень доктора философии (PhD) по русской литературе. С 2001 г. преподает в РГГУ, профессор кафедры теории и практики перевода историко-филологического факультета Института филологии и истории. Вместе с М. Я. Бородицкой вёл студию переводчиков при Британском Совете. Член Союза писателей Москвы с 1984 г. и ПЕН-клуба. | ||
С начала 1970-х гг. Григорий Кружков стал печататься как поэт-переводчик. | С начала 1970-х гг. Григорий Кружков стал печататься как поэт-переводчик. Первые публикации состоялись в 1971 г. — подборка стихов в журнале «Юность» и перевод сонета Дж. Китса в журнале «Иностранная литература». В 1971 г. издательством «Художественная литература» опубликованы его переводы из Т. Готье и Э. По. Переводил английских, ирландских и американских поэтов, в частности Т. Уайетта, Дж. Донна, Б. Джонсона, Дж. Китса, Э. Лира, У. Б. Йейтса, Дж. Джойса, Р. Фроста, У. Стивенса, С. Миллигана, Ш. Хини и др. В сборник переводов Г. М. Кружкова «Англасахаб» (2002 г.) включены стихи 115 английских ирландских и американских поэтов. Также перевел поэмы У. Шекспира «Венера и Адонис» и Л. Кэрролла «Охота на Снарка». Сделанный им перевод пьесы «Король Лир» был отмечен премией «Книга года» в номинации «Поэзия» в 2014 г. | ||
Сделанный Г. М. Кружковым перевод стихотворения Р. Киплинга «За цыганской звездой» был использован в кинофильме «Жестокий романс». | Сделанный Г. М. Кружковым перевод стихотворения Р. Киплинга «За цыганской звездой» был использован в кинофильме «Жестокий романс». | ||
Строка 41: | Строка 41: | ||
</gallery></center> | </gallery></center> | ||
В 1982 г. | В 1982 г. выпустил первую книгу стихотворений «Ласточка». Автор восьми книг стихов, в том числе «На берегах реки Увы» (2002 г.), «Гостья» (2004 г.), «Новые стихи» (2008 г.), «Пастушья сумка» (2019) и многих книг для детей. Его стихи и переводы печатались в журналах «Дружба народов», «Новый мир», «Знамя», «Звезда» и других журналах. Стихи Г. М. Кружкова переводились на английский, французский, немецкий и хорватский языки. Сказки про Гнома Гильома и «Откуда что взялось» были переведены на английский язык. | ||
Григорий Кружков составил антологию английской поэзии абсурда «Книга NONсенса» (2001 г., 2-е изд. 2003 г.), антологии стихов и сказок, переводных и оригинальных, в том числе: «Чашка по-английски» (1991 г.; 1993 г.), «Посыпайте голову перцем» (1994 г.), «Неуловимый ковбой» (1995 г.), «Сказки Биг-Бена» (1993 г.), «Единорог» (2003 г.), «Сказки медвежьи, одуванчиковые, совиные» (2005 г.) | Григорий Кружков составил антологию английской поэзии абсурда «Книга NONсенса» (2001 г., 2-е изд. 2003 г.), антологии стихов и сказок, переводных и оригинальных, в том числе: «Чашка по-английски» (1991 г.; 1993 г.), «Посыпайте голову перцем» (1994 г.), «Неуловимый ковбой» (1995 г.), «Сказки Биг-Бена» (1993 г.), «Единорог» (2003 г.), «Сказки медвежьи, одуванчиковые, совиные» (2005 г.), «Рукопись, найденная в капусте» (2007 г.) и «Вышел лев из-за горы» (2017 г.). В серии «Весёлый Альбион» издательства «Нигма» вышло десять составленных и переведённых книг, в которых Г .М. Кружков перекладывает и переигрывает стихи Эдварда Лира, Льюиса Кэрролла, Хилэра Беллока, Эмилья Виктора Рью и других авторов английского нонсенса. | ||
Литературоведческие эссе и статьи вошли в книги — «Ностальгия обелисков» (2001 г.), «Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова» (2002 г.), «У. Б. Йейтс. Исследования и переводы» (2008 г.), «Пироскаф. Из английской поэзии XIX века» (2008 г.), «Луна и дискобол: О поэзии и поэтическом переводе» (2012 г.), «Очерки по истории английской поэзии» в 2 тт. (2015; 2 изд. 2016), «Ветер с океана: Йейтс и Россия» (2019). | |||
Г. М. Кружков — член Шекспировской комиссии РАН, член редакционного совета журнала «Иностранная литература», лауреат многих премий, в том числе Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003 г.) и премии им. Александра Солженицына (2016 г.). 26 июня 2015 г. он был избран почетным доктором литературы (Litt.D.) Тринити-колледжа (Дублин, Ирландия). В 2019 г. стал первым лауреатом премии «Поэзия» в номинации «Поэтический перевод» за перевод «Оды греческой вазе» Дж. Китса. | |||
Живет и работает в Москве. | Живет и работает в Москве. | ||
{{#ev:youtube|https://youtu.be/gvKezBGseTQ|500|center|Главная роль. Григорий Кружков. Эфир от 07.06.2016|frame}} | {{#ev:youtube|https://youtu.be/gvKezBGseTQ|500|center|Главная роль. Григорий Кружков. Эфир от 07.06.2016|frame}} |
правок