Квитко Лев Моисеевич: различия между версиями

нет описания правки
(Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО = Квитко Лев Моисеевич |Портрет = <!-- впиш…»)
 
Нет описания правки
Строка 21: Строка 21:
}}
}}
__FORCETOC__
__FORCETOC__
'''Лев Моисеевич Квитко''' — Советский еврейский поэт, прозаик, писавший на идише.
'''Лев Моисеевич Квитко''' — советский еврейский поэт, прозаик, писавший на идише.
== Биография ==
== Биография ==
Родился в бедной многодетной еврейской семье (по документам 11 ноября 1890 года, сам точной даты не знал, называл 1893 и 1895 годы.). Отец был переплетчиком, столяром, резчиком по дереву, но дома бывал редко, бродил по селам, учительствовал. Все братья и сестры рано умерли от туберкулеза, от этой же болезни скончались родители. Мальчик рано осиротел, воспитывался бабушкой, с детства вынужден был много работать. Самоучкой освоил еврейскую и русскую грамоту, так как никогда не учился в школе.
Родился в бедной многодетной еврейской семье (по документам 11 ноября 1890 года, сам точной даты не знал, называл 1893 и 1895 годы.). Отец был переплетчиком, столяром, резчиком по дереву, но дома бывал редко, бродил по селам, учительствовал. Все братья и сестры рано умерли от туберкулеза, от этой же болезни скончались родители. Мальчик рано осиротел, воспитывался бабушкой, с детства вынужден был много работать. Самоучкой освоил еврейскую и русскую грамоту, так как никогда не учился в школе.
Строка 31: Строка 31:
В 1921 году по путевке киевского издательства вместе с другими еврейскими писателями поехал в Берлин учиться. С трудом зарабатывал себе на жизнь, но советское торгпредство помогло ему выпустить два сборника: «Украинские народные сказки» и «Белорусские народные сказки». В 1923 году переехал в Гамбург, устроился на работу в порту приемщиком кож. Тогда же вступил в коммунистическую партию Германии, стал вести агитационную работу. Опасаясь ареста, в 1925 году вернулся на Украину и продолжил свое литературное творчество. Только в 1928 году вышло 17 его книг. Вышли две его повести, в чем-то автобиографичные: «Кожа в Рио-гранде» и «Лям и Петрик». Писал на идиш, его стихи переводили сначала на украинский язык (Павло Тычина, Максим Рыльский, Владимир Сосюра), позже перевели и на русский язык, авторами переводов были Самуил Маршак, Корней Чуковский Сергей Михалков, Елена Благинина и др.
В 1921 году по путевке киевского издательства вместе с другими еврейскими писателями поехал в Берлин учиться. С трудом зарабатывал себе на жизнь, но советское торгпредство помогло ему выпустить два сборника: «Украинские народные сказки» и «Белорусские народные сказки». В 1923 году переехал в Гамбург, устроился на работу в порту приемщиком кож. Тогда же вступил в коммунистическую партию Германии, стал вести агитационную работу. Опасаясь ареста, в 1925 году вернулся на Украину и продолжил свое литературное творчество. Только в 1928 году вышло 17 его книг. Вышли две его повести, в чем-то автобиографичные: «Кожа в Рио-гранде» и «Лям и Петрик». Писал на идиш, его стихи переводили сначала на украинский язык (Павло Тычина, Максим Рыльский, Владимир Сосюра), позже перевели и на русский язык, авторами переводов были Самуил Маршак, Корней Чуковский Сергей Михалков, Елена Благинина и др.


Квитко отправил книжку своих стихов на идише Чуковскому, и тот, не зная ни одной буквы еврейского алфавита, но сообразив, что в начале книги стоит имя поэта, надписи под картинками тоже добавили ясности, смог прочитать текст, сопоставив буквы, прочувствовать мелодику поэтической речи.
Лев Квитко отправил книжку своих стихов на идише Чуковскому, и тот, не зная ни одной буквы еврейского алфавита, но сообразив, что в начале книги стоит имя поэта, надписи под картинками тоже добавили ясности, смог прочитать текст, сопоставив буквы, прочувствовать мелодику поэтической речи.


К. И. Чуковский, открыв для себя нового поэта, выступил на Первом совещании по детской литературе при ЦК ВЛКСМ (1936), где смог убедить всех, что стихи Льва Квитко должны знать все дети Советского Союза. На этом же совещании Маршак говорил о том, что «…у нас до сих пор ничего не переведено из стихов своеобразного и талантливого Л. М. Квитко…».
К. И. Чуковский, открыв для себя нового поэта, выступил на Первом совещании по детской литературе при ЦК ВЛКСМ (1936), где смог убедить всех, что стихи Льва Квитко должны знать все дети Советского Союза. На этом же совещании Маршак говорил о том, что «…у нас до сих пор ничего не переведено из стихов своеобразного и талантливого Л. М. Квитко…».
Строка 39: Строка 39:
Делом всей своей жизни он считал роман в стихах «Годы молодые» (1928–1941). Сигнальные экземпляры романа погибли при пожаре на складе в самом начале войны. В 1968 году он был напечатан в СССР в переводе на русский язык.
Делом всей своей жизни он считал роман в стихах «Годы молодые» (1928–1941). Сигнальные экземпляры романа погибли при пожаре на складе в самом начале войны. В 1968 году он был напечатан в СССР в переводе на русский язык.


В годы войны был членом президиума Еврейского антифашистского комитета. По заданию ЕАК в 1944 году был командирован в Крым.
В годы войны Лев Квитко был членом президиума Еврейского антифашистского комитета. По заданию ЕАК в 1944 году был командирован в Крым.


Вместе с другими членами комитета был арестован в 1949 году, обвинен в измене Родине и расстрелян в августе 1952 года. Реабилитирован посмертно в 1955 году.
Вместе с другими членами комитета был арестован в 1949 году, обвинен в измене Родине и расстрелян в августе 1952 года. Реабилитирован посмертно в 1955 году.
Строка 65: Строка 65:
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/31414#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Здравствуйте / Л. Квитко ; (пер. с еврейского) ; рис. С.Закржевской. — (Москва) : Детиздат, 1941. — 48 с. : ил. — Режим доступа: В здании РГДБ]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/31414#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Здравствуйте / Л. Квитко ; (пер. с еврейского) ; рис. С.Закржевской. — (Москва) : Детиздат, 1941. — 48 с. : ил. — Режим доступа: В здании РГДБ]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27562#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Колыбельная / Л. Квитко ; (рисунки Вл. Конашевича). — (Москва) : Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1939. — 8 с. : ил. — Режим доступа: В здании РГДБ]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27562#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Колыбельная / Л. Квитко ; (рисунки Вл. Конашевича). — (Москва) : Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1939. — 8 с. : ил. — Режим доступа: В здании РГДБ]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27565#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Красная Армия / Л. Квитко ; рисунки С. Боим. — Mосква ; Ленинград : Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1938. — 16 с. : ил. ; 22 см. — (Книга за книгой). — Режим доступа: В здании РГДБ]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27565#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Красная Армия / Л. Квитко] ; рисунки С. Боим. — Mосква ; Ленинград : Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1938. — 16 с. : ил. ; 22 см. — (Книга за книгой). — Режим доступа: В здании [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27685#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Красная Армия : (перевод с еврейского) / Лев Квитко ; рисунки С. Боим. — Mосква ; Ленинград : Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1940. — 32 с. : ил. — Режим доступа: В здании РГДБ]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27685#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Красная Армия : (перевод с еврейского) / Лев Квитко ; рисунки С. Боим. — Mосква ; Ленинград : Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1940. — 32 с. : ил. — Режим доступа: В здании РГДБ]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27193#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Лошадка : (стихи) / Л. М. Квитко ; пер. С. Я. Маршака ; худож. Н. Ушакова. — Москва : Детгиз, 1944. — 8 с. : ил. — Режим доступа: В здании РГДБ]
* [https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27193#page/0/mode/2up Квитко, Л. М. Лошадка : (стихи) / Л. М. Квитко ; пер. С. Я. Маршака ; худож. Н. Ушакова. — Москва : Детгиз, 1944. — 8 с. : ил. — Режим доступа: В здании РГДБ]