Грэм Кеннет: различия между версиями

Строка 85: Строка 85:
В России в начале XX в. творчество Кеннета Грэма было представлено двумя книгами: «Золотой возраст» и «Дни грёз». Они были выпущены издательством Л. Ф. Пантелеева в 1898 г. и 1900 г. соответственно, то есть практически сразу после их выхода на родине писателя. Но с героями самой знаменитой книги Кеннета Грэма русские читатели смогли познакомиться лишь спустя восемьдесят лет после первого издания. В 1981 г. «Ветер в ивах» был выпущен издательством «Прогресс» на языке оригинала с примечаниями А. В. Преображенской и предисловием Н. М. Демуровой. На русский язык сказочную повесть впервые перевела [[Токмакова Ирина Петровна|Ирина Токмакова]]. «Ветер в ивах» в её переводе с рисунками Сергея Денисова вышел в 1988 г. в издательстве «Детская литература».  
В России в начале XX в. творчество Кеннета Грэма было представлено двумя книгами: «Золотой возраст» и «Дни грёз». Они были выпущены издательством Л. Ф. Пантелеева в 1898 г. и 1900 г. соответственно, то есть практически сразу после их выхода на родине писателя. Но с героями самой знаменитой книги Кеннета Грэма русские читатели смогли познакомиться лишь спустя восемьдесят лет после первого издания. В 1981 г. «Ветер в ивах» был выпущен издательством «Прогресс» на языке оригинала с примечаниями А. В. Преображенской и предисловием Н. М. Демуровой. На русский язык сказочную повесть впервые перевела [[Токмакова Ирина Петровна|Ирина Токмакова]]. «Ветер в ивах» в её переводе с рисунками Сергея Денисова вышел в 1988 г. в издательстве «Детская литература».  


В 1992 г. издательство «Век» выпустило книгу в переводе Владимира Резника с его же иллюстрациями. «Ветер в ивах» выходил также в переводах Александра Колотова и [[Яснов Михаил Давидович|Михаила Яснова]] (стихи), Андрея Елькова, Ариадны Суминой-Мартин, Леонида Яхнина, Аллы Николаевской, Виктора Лунина, Натальи Виноградовой, Дарьи Налепиной. Сказочную повесть иллюстрировали такие отечественные художники, как Владимир Зуев, Игорь Панков, Екатерина Воробьёва, Вадим Челак, Мария Спехова и др. Сказку «Дракон-лежебока» на русский язык перевела Галина Островская. Произведение входило в ряд сборников. Отдельным изданием сказка вышла в 2019 г. (изд-во «Речь»). Книгу проиллюстрировал [[Митрофанов Максим Сергеевич|Максим Митрофанов]].
В 1992 г. издательство «Век» выпустило книгу в переводе Владимира Резника с его же иллюстрациями. «Ветер в ивах» выходил также в переводах Александра Колотова и [[Яснов Михаил Давидович|Михаила Яснова]] (стихи), Андрея Елькова, Ариадны Суминой-Мартин, Леонида Яхнина, Аллы Николаевской, Виктора Лунина, Натальи Виноградовой, Дарьи Налепиной, Елены Дунаевской. Сказочную повесть иллюстрировали такие отечественные художники, как Владимир Зуев, Игорь Панков, Екатерина Воробьёва, Вадим Челак, Мария Спехова, Ксения Алексеева, Анна Кузина и др. Сказку «Дракон-лежебока» на русский язык перевела Галина Островская. Произведение входило в ряд сборников. Отдельным изданием сказка вышла в 2019 г. (изд-во «Речь»). Книгу проиллюстрировал [[Митрофанов Максим Сергеевич|Максим Митрофанов]].


==Кеннет Грэм  / Книги==
==Кеннет Грэм  / Книги==