46 013
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО = Янь Вэнь-цзин |Портрет = Mariya-Parr.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> |Описание портрета = Янь Вэнь-цзин |Имя при рождении = |Псевдоним(ы) = Янь Вэнь-цзин |Дата рожде...») |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| (не показано 6 промежуточных версий этого же участника) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Шаблон:Писатель2 | {{Шаблон:Писатель2 | ||
|ФИО = Янь Вэнь-цзин | |ФИО = Янь Вэнь-цзин | ||
|Портрет = | |Портрет = YAn-Vehn-czin.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> | ||
|Описание портрета = Янь Вэнь-цзин | |Описание портрета = Янь Вэнь-цзин | ||
|Имя при рождении = | |Имя при рождении = | ||
| Строка 39: | Строка 39: | ||
В конце 50-х годов китайскую детскую литературу начинают активно переводить и печатать в Советском Союзе. Основные темы произведений китайских авторов из-за схожести общественно-исторической ситуации были близки и нашему читателю. Это жизнь пионерских организаций, работа школьников на сельскохозяйственных предприятиях, страницы героической борьбы китайского народа в годы освободительной войны и революции, противодействие враждебным элементам внутри страны и др. Кроме того, китайские издательства выпускали много сказок для детей, большая часть которых была основана на народных сказаниях. | В конце 50-х годов китайскую детскую литературу начинают активно переводить и печатать в Советском Союзе. Основные темы произведений китайских авторов из-за схожести общественно-исторической ситуации были близки и нашему читателю. Это жизнь пионерских организаций, работа школьников на сельскохозяйственных предприятиях, страницы героической борьбы китайского народа в годы освободительной войны и революции, противодействие враждебным элементам внутри страны и др. Кроме того, китайские издательства выпускали много сказок для детей, большая часть которых была основана на народных сказаниях. | ||
Русскоязычные читатели впервые смогли познакомиться с творчеством Янь Вэнь-цзина в 1959 году, когда издательство «Детская литература» выпустило его книгу «Тан Сяо-Си в бухте кораблей, отплывающих завтра». Иллюстрации к ней выполнил Владимир Михайлович Конашевич, перевели Б. Лисица и Е. Серебряков. В предисловии к русскому изданию Янь Вэнь-цзин, обращаясь к советским школьникам, писал: «Любите наше сегодня и ещё более прекрасное завтра. Ни в коем случае не позволяйте существовать плохому, попавшему к нам из вчерашнего дня. Пусть это плохое даже ничтожно мало — ему всё равно нет места в нашем прекрасном сегодня. Мы должны свершить всё, что было под силу феям, но также и то, с чем никакие феи не справятся. Смелость и вера в победу ведут нас вперёд!». | Русскоязычные читатели впервые смогли познакомиться с творчеством Янь Вэнь-цзина в 1959 году, когда [[Детская литература (издательство)|издательство «Детская литература»]] выпустило его книгу «Тан Сяо-Си в бухте кораблей, отплывающих завтра». Иллюстрации к ней выполнил [[Конашевич Владимир Михайлович|Владимир Михайлович Конашевич]], перевели Б. Лисица и Е. Серебряков. В предисловии к русскому изданию Янь Вэнь-цзин, обращаясь к советским школьникам, писал: «Любите наше сегодня и ещё более прекрасное завтра. Ни в коем случае не позволяйте существовать плохому, попавшему к нам из вчерашнего дня. Пусть это плохое даже ничтожно мало — ему всё равно нет места в нашем прекрасном сегодня. Мы должны свершить всё, что было под силу феям, но также и то, с чем никакие феи не справятся. Смелость и вера в победу ведут нас вперёд!». | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Янь Вэнь-цзин"> | |||
Файл:YAn-Vehn-czin (5).jpg|Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра / Янь Вэнь-цзин ; рис. Владимир Конашевич | |||
Файл:YAn-Vehn-czin (4).jpg|Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра / Янь Вэнь-цзин ; рис. Владимир Конашевич | |||
Файл:YAn-Vehn-czin (3).jpg|Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра / Янь Вэнь-цзин ; рис. Владимир Конашевич | |||
Файл:YAn-Vehn-czin (2).jpg|Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра / Янь Вэнь-цзин ; рис. Владимир Конашевич | |||
Файл:YAn-Vehn-czin (1).jpg|Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра / Янь Вэнь-цзин ; рис. Владимир Конашевич | |||
</gallery></center> | |||
Герой сказки, восьмилетний школьник Тан Сяо-Си, всё время откладывал дела на потом, он совсем не умел беречь время. Его интересовали только игры. Когда Сяо-Си начинал делать уроки, казалось, что он заболевает, таким вялым и сонным он становился. Однажды Время, маленький человечек, живущий в будильнике, рассердился на лентяя и ушёл. | Герой сказки, восьмилетний школьник Тан Сяо-Си, всё время откладывал дела на потом, он совсем не умел беречь время. Его интересовали только игры. Когда Сяо-Си начинал делать уроки, казалось, что он заболевает, таким вялым и сонным он становился. Однажды Время, маленький человечек, живущий в будильнике, рассердился на лентяя и ушёл. | ||
| Строка 51: | Строка 61: | ||
Впервые сказка была опубликована в журнале «Урожай». Её перевели на английский, русский, корейский и другие языки. Маленькие читатели из разных стран, чаще всего из СССР, в своих письмах Янь Вэнь-цзину благодарили за книгу. По мнению дочери писателя, для отца это было самым важным признанием его творчества. Его книги любят и читают и сейчас, на них выросло несколько поколений детей как в КНР, так и за рубежом. | Впервые сказка была опубликована в журнале «Урожай». Её перевели на английский, русский, корейский и другие языки. Маленькие читатели из разных стран, чаще всего из СССР, в своих письмах Янь Вэнь-цзину благодарили за книгу. По мнению дочери писателя, для отца это было самым важным признанием его творчества. Его книги любят и читают и сейчас, на них выросло несколько поколений детей как в КНР, так и за рубежом. | ||
В 1963 году писательница и переводчица Ирина Петровна Токмакова прочитала в английском переводе сказку Янь Вэнь-цзина. Ей понравилась остроумная и добрая книга и она решила самостоятельно взяться за её перевод. В своём интервью она рассказала, что её муж, художник Лев Алексеевич Токмаков, посмеялся и пообещал, если книжку издадут, пойти пешком как паломник в Троице-Сергиеву Лавру. В издательстве «Молодая гвардия» прочитали рукопись, сразу приняли решение об её издании и предложили Льву Алексеевичу её проиллюстрировать. Ему всё-таки пришлось пройти пешком около восьмидесяти километров до Троице-Сергиевой Лавры. Книга, получившая название «Порт “Потом”», вышла в 1963 году. Позднее сказка была переиздана «Эксмо» в сборнике Ирины Токмаковой «Аля, Кляксич и другие». | В 1963 году писательница и переводчица [[Токмакова Ирина Петровна|Ирина Петровна Токмакова]] прочитала в английском переводе сказку Янь Вэнь-цзина. Ей понравилась остроумная и добрая книга и она решила самостоятельно взяться за её перевод. В своём интервью она рассказала, что её муж, художник [[Токмаков Лев Алексеевич|Лев Алексеевич Токмаков]], посмеялся и пообещал, если книжку издадут, пойти пешком как паломник в Троице-Сергиеву Лавру. В издательстве «Молодая гвардия» прочитали рукопись, сразу приняли решение об её издании и предложили Льву Алексеевичу её проиллюстрировать. Ему всё-таки пришлось пройти пешком около восьмидесяти километров до Троице-Сергиевой Лавры. Книга, получившая название «Порт “Потом”», вышла в 1963 году. Позднее сказка была переиздана «Эксмо» в сборнике Ирины Токмаковой «Аля, Кляксич и другие». | ||
После завершения в 1976 году «культурной революции» Янь Вэнь-цзин написал сказки «Поющий ребёнок», «Сказки на болоте», «Неунывающая девочка-кошка» и «Плывущие облака» и др. Кроме того, он также работал над романами и очерками для взрослых. Его произведения получили признание читателей всех возрастов и были отмечены большим количеством наград. Многие его книги были экранизированы. | После завершения в 1976 году «культурной революции» Янь Вэнь-цзин написал сказки «Поющий ребёнок», «Сказки на болоте», «Неунывающая девочка-кошка» и «Плывущие облака» и др. Кроме того, он также работал над романами и очерками для взрослых. Его произведения получили признание читателей всех возрастов и были отмечены большим количеством наград. Многие его книги были экранизированы. | ||
| Строка 60: | Строка 70: | ||
==Янь Вэнь-цзин / Книги== | ==Янь Вэнь-цзин / Книги== | ||
*Острые стрелы : сатира и юмор : пер. с китайского / [сост., ред. и предисл. И. Седова]. — Пенза : Книжное издательство, 1959. — 196 с. — Из содерж.: Янь Вэнь-цзин «Подсолнух и камень». — [Хранится в РГБ]. | *Острые стрелы : сатира и юмор : пер. с китайского / [сост., ред. и предисл. И. Седова]. — Пенза : Книжное издательство, 1959. — 196 с. — Из содерж.: Янь Вэнь-цзин «Подсолнух и камень». — [Хранится в [[Российская государственная библиотека|РГБ]]]. | ||
*Удивительное путешествие : [книжка-картинка по рассказу Янь Вэнь-цзина] / текст Чжан Цзай-сюе ; рисунки Лю Цзи-ю. — Пекин : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. — 66 с. : ил. — [Хранится в РГБ]. | *Удивительное путешествие : [книжка-картинка по рассказу Янь Вэнь-цзина] / текст Чжан Цзай-сюе ; рисунки Лю Цзи-ю. — Пекин : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. — 66 с. : ил. — [Хранится в РГБ]. | ||
*Янь Вэнь-цзин. Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра : [сказка] / Янь Вэнь-цзин ; пер. с китайского Б. Лисицы и Е. Серебрякова ; рис. В. Конашевича. — Ленинград : Детгиз. [Ленингр. отд-ние], 1959. — 110 с., 8 л. ил. —[Хранится в РГБ]. | *Янь Вэнь-цзин. Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра : [сказка] / Янь Вэнь-цзин ; пер. с китайского Б. Лисицы и Е. Серебрякова ; рис. В. Конашевича. — Ленинград : Детгиз. [Ленингр. отд-ние], 1959. — 110 с., 8 л. ил. —[Хранится в РГБ]. | ||
*Янь Вэнь-цзин. Порт «Потом» : сказка / Янь Вэнь-цзин ; [пер. с китайского и текст песен И. Токмаковой] ; [ил.: Л. Токмаков]. — Москва : Молодая гвардия, 1963. — 127 с. : ил. —[Хранится в фонде редкой книги РГДБ]. | *Янь Вэнь-цзин. Порт «Потом» : сказка / Янь Вэнь-цзин ; [пер. с китайского и текст песен И. Токмаковой] ; [ил.: Л. Токмаков]. — Москва : Молодая гвардия, 1963. — 127 с. : ил. —[Хранится в фонде редкой книги [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]]. | ||
*Янь Вэнь-цзин. Три зазнавшихся котёнка : сказка / Янь Вэнь-цзин // Китайская литературная сказка ХХ века / сост. и перевод Л. А. Никольской. — Москва: КДУ, Университетская книга, 2017. — С. 96–104. | *Янь Вэнь-цзин. Три зазнавшихся котёнка : сказка / Янь Вэнь-цзин // Китайская литературная сказка ХХ века / сост. и перевод Л. А. Никольской. — Москва: КДУ, Университетская книга, 2017. — С. 96–104. | ||
*Порт «Потом» : сказка / [Янь Вэнь-цзин] // Аля, Кляксич и буква «А» ; Может, Нуль не виноват? ; Аля, Кляксич и Вреднюга ; Аля, Антон и Перепут ; Аля, мистер Блот и буква «Z» ; В гостях у Мудрослова ; Порт «Потом» / Ирина Токмакова ; рисунки Льва Токмакова. — Москва : Эксмо, 2018. — С. 474 –634. | *Порт «Потом» : сказка / [Янь Вэнь-цзин] // Аля, Кляксич и буква «А» ; Может, Нуль не виноват? ; Аля, Кляксич и Вреднюга ; Аля, Антон и Перепут ; Аля, мистер Блот и буква «Z» ; В гостях у Мудрослова ; Порт «Потом» / Ирина Токмакова ; рисунки Льва Токмакова. — Москва : Эксмо, 2018. — С. 474 –634. | ||
| Строка 69: | Строка 79: | ||
==О жизни и творчестве== | ==О жизни и творчестве== | ||
*О книге Янь Вэнь-Цзина «Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра». Художник В. Конашевич. — Текст: электронный // Живой журнал. : сайт. | |||
*[http://hkcinema.gotar.ru/chinlit/yanwenjing/yanwenjing.htm# Янь Вэнь-цзин]. — Текст : электронный // HKCinema : сайт. | *[http://hkcinema.gotar.ru/chinlit/yanwenjing/yanwenjing.htm# Янь Вэнь-цзин]. — Текст : электронный // HKCinema : сайт. | ||
*[https://kid-book-museum.livejournal.com/482404.html О книге Янь Вэнь-Цзина «Порт “Потом”». Художник Л. Токмаков | *[https://kid-book-museum.livejournal.com/482404.html О книге Янь Вэнь-Цзина «Порт “Потом”». Художник Л. Токмаков]. — Текст: электронный // Живой журнал : сайт. | ||
==См. также== | |||
*[[То Хоай]] | |||
*[[Чжан Тяньи]] | |||
[[Category:Писатели]] | |||