47 132
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки Метка: ручная отмена |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| (не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
| Строка 83: | Строка 83: | ||
Сказочная повесть Кеннета Грэма вдохновила других писателей на создание сиквелов или альтернативных версий произведения. Широкую известность приобрела тетралогия Уильяма Хорвуда «Сказки под ивами» («Tales of the Willows», 1993–1999). | Сказочная повесть Кеннета Грэма вдохновила других писателей на создание сиквелов или альтернативных версий произведения. Широкую известность приобрела тетралогия Уильяма Хорвуда «Сказки под ивами» («Tales of the Willows», 1993–1999). | ||
В России в начале XX в. творчество Кеннета Грэма было представлено двумя книгами: «Золотой возраст» и «Дни грёз». Они были выпущены издательством Л. Ф. Пантелеева в 1898 г. и 1900 г. соответственно, то есть практически сразу после их выхода на родине писателя. Но с героями самой знаменитой книги Кеннета Грэма русские читатели смогли познакомиться лишь спустя восемьдесят лет после первого издания. В 1981 г. «Ветер в ивах» был выпущен издательством «Прогресс» на языке оригинала с примечаниями А. В. Преображенской и предисловием Н. М. Демуровой. На русский язык сказочную повесть впервые перевела [[Токмакова Ирина Петровна|Ирина Токмакова]]. «Ветер в ивах» в её переводе с рисунками Сергея Денисова вышел в 1988 г. в издательстве «Детская литература». | В России в начале XX в. творчество Кеннета Грэма было представлено двумя книгами: «Золотой возраст» и «Дни грёз». Они были выпущены издательством Л. Ф. Пантелеева в 1898 г. и 1900 г. соответственно, то есть практически сразу после их выхода на родине писателя. Но с героями самой знаменитой книги Кеннета Грэма русские читатели смогли познакомиться лишь спустя восемьдесят лет после первого издания. В 1981 г. «Ветер в ивах» был выпущен издательством «Прогресс» на языке оригинала с примечаниями А. В. Преображенской и предисловием [[Демурова Нина Михайловна|Н. М. Демуровой]]. На русский язык сказочную повесть впервые перевела [[Токмакова Ирина Петровна|Ирина Токмакова]]. «Ветер в ивах» в её переводе с рисунками Сергея Денисова вышел в 1988 г. в издательстве «Детская литература». | ||
В 1992 г. издательство «Век» выпустило книгу в переводе Владимира Резника с его же иллюстрациями. «Ветер в ивах» выходил также в переводах Александра Колотова и [[Яснов Михаил Давидович|Михаила Яснова]] (стихи), Андрея Елькова, Ариадны Суминой-Мартин, Леонида Яхнина, Аллы Николаевской, Виктора Лунина, Натальи Виноградовой, Дарьи Налепиной, Елены Дунаевской. Сказочную повесть иллюстрировали такие отечественные художники, как Владимир Зуев, Игорь Панков, Екатерина Воробьёва, Вадим Челак, Мария Спехова, Ксения Алексеева, Анна Кузина и др. Сказку «Дракон-лежебока» на русский язык перевела Галина Островская. Произведение входило в ряд сборников. Отдельным изданием сказка вышла в 2019 г. (изд-во «Речь»). Книгу проиллюстрировал [[Митрофанов Максим Сергеевич|Максим Митрофанов]]. | В 1992 г. издательство «Век» выпустило книгу в переводе Владимира Резника с его же иллюстрациями. «Ветер в ивах» выходил также в переводах Александра Колотова и [[Яснов Михаил Давидович|Михаила Яснова]] (стихи), Андрея Елькова, Ариадны Суминой-Мартин, Леонида Яхнина, Аллы Николаевской, Виктора Лунина, Натальи Виноградовой, Дарьи Налепиной, Елены Дунаевской. Сказочную повесть иллюстрировали такие отечественные художники, как Владимир Зуев, Игорь Панков, Екатерина Воробьёва, Вадим Челак, Мария Спехова, Ксения Алексеева, Анна Кузина и др. Сказку «Дракон-лежебока» на русский язык перевела Галина Островская. Произведение входило в ряд сборников. Отдельным изданием сказка вышла в 2019 г. (изд-во «Речь»). Книгу проиллюстрировал [[Митрофанов Максим Сергеевич|Максим Митрофанов]]. | ||
| Строка 143: | Строка 143: | ||
* От художника // Ветер в ивах / Кеннет Грэм ; пер. с англ.: Виктор Лунин ; ил. Роберта Ингпена. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2011. — С. 7. | * От художника // Ветер в ивах / Кеннет Грэм ; пер. с англ.: Виктор Лунин ; ил. Роберта Ингпена. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2011. — С. 7. | ||
* Токмакова, И. От переводчика / Ирина Токмакова // Ветер в ивах : [сказка] / Кеннет Грэм ; [пер. с англ. И. Токмаковой ; худож. В. Зуев]. — Екатеринбург : Средне-Уральское книжное издательство, 1992. — С. 270–271. | * Токмакова, И. От переводчика / Ирина Токмакова // Ветер в ивах : [сказка] / Кеннет Грэм ; [пер. с англ. И. Токмаковой ; худож. В. Зуев]. — Екатеринбург : Средне-Уральское книжное издательство, 1992. — С. 270–271. | ||
* | *Батлер, О. Мистер Жаба, Винни Пух, и два очень грустных мальчика : [о писателях К. Грэме, А. Милне и художнике-иллюстраторе Э. Шепарде] / Ольга Батлер. — Текст : электронный // Независимая газета : сайт. | ||
* | *Велигорский, В. А. «О, этот ветер, веющий средь ив…» Кеннет Грэм цитирует Уильяма Вордсворта / Г. А. Велигорский. — Текст : электронный // Известия РАН. Серия литературы и языка. — 2018. — Т. 77, № 3. — С. 72–80. — Режим доступа: Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU. | ||
* [https://bibliogid.ru/component/content/article/249-site/novye-knigi/korotko/newbooks-2017/2280-novye-knigi-fevralya Четверикова, Л. Новые книги февраля 2017] : [о книжных новинках, в том числе о книге К. Грэма «Ветер в ивах» (Москва : АСТ, 2017)] / Лариса Четверикова. — Текст : электронный // Библиогид : сайт. | * [https://bibliogid.ru/component/content/article/249-site/novye-knigi/korotko/newbooks-2017/2280-novye-knigi-fevralya Четверикова, Л. Новые книги февраля 2017] : [о книжных новинках, в том числе о книге К. Грэма «Ветер в ивах» (Москва : АСТ, 2017)] / Лариса Четверикова. — Текст : электронный // Библиогид : сайт. | ||
==Награды, премии== | ==Награды, премии== | ||