47 134
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| (не показано 6 промежуточных версий этого же участника) | |||
| Строка 42: | Строка 42: | ||
Повесть оказалась невероятно популярной. Автор намеревался закончить историю гибелью Пиноккио, но бурная реакция детей-читателей, выразивших свой протест, вынудила его пересмотреть финал и написать продолжение. Окончательное название повести — «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы» («Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino») — утвердилось в 1882 году. | Повесть оказалась невероятно популярной. Автор намеревался закончить историю гибелью Пиноккио, но бурная реакция детей-читателей, выразивших свой протест, вынудила его пересмотреть финал и написать продолжение. Окончательное название повести — «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы» («Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino») — утвердилось в 1882 году. | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Карло Коллоди"> | |||
Файл:Pinokkio-3.jpg|Пиноккио / Рисунок Энрико Маццанти | |||
Файл:Pinokkio-2.jpg|Приключения Пиноккио / К. Коллоди ; пер. с итал. Нины Петровской ; переделал и обработал Алексей Толстой ; рис. Льва Малаховского, 1924 | |||
Файл:Pinokkio-6.jpg|Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; художник Роберт Ингпен | |||
Файл:Pinokkio-1.jpg|Приключения Пиноккио История деревян. паяца / К. Коллоди; С 85 рис. худож. К. Киостри, Пер. с итал. Н.К. Неговской | |||
Файл:Pinokkio-4.jpg|Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; художник Аттилио Муссино | |||
</gallery></center> | |||
Феличе Паджи, издатель из Флоренции, в 1883 году собрал все главы в единую книгу, назвав ее «Пиноккио. История одной марионетки». Образ деревянного человечка оживил художник Энрико Мацанти. История завершилась чудесным превращением Пиноккио из марионетки в настоящего мальчика. | Феличе Паджи, издатель из Флоренции, в 1883 году собрал все главы в единую книгу, назвав ее «Пиноккио. История одной марионетки». Образ деревянного человечка оживил художник Энрико Мацанти. История завершилась чудесным превращением Пиноккио из марионетки в настоящего мальчика. | ||
| Строка 55: | Строка 65: | ||
Среди них были такие версии, как «Приключенія Плясунчика» Е. Гранстрем (1900), «Приключение Фисташки: Жизнеописание петрушки-марионетки» С. Е. Павловского (1906, 1912), «Пиноккио: Приключения деревянного мальчика» К. Данини (1908), а также «Приключения Пиноккио: История деревянного паяца» Н. К. Неговской (1908) и «Приключения паяца» анонимного переводчика О. Х. (1908). В 1914 году вышло издание М. В. Клюкина под названием «История куклы, или Приключения Пиночио», где имя переводчика не было указано. | Среди них были такие версии, как «Приключенія Плясунчика» Е. Гранстрем (1900), «Приключение Фисташки: Жизнеописание петрушки-марионетки» С. Е. Павловского (1906, 1912), «Пиноккио: Приключения деревянного мальчика» К. Данини (1908), а также «Приключения Пиноккио: История деревянного паяца» Н. К. Неговской (1908) и «Приключения паяца» анонимного переводчика О. Х. (1908). В 1914 году вышло издание М. В. Клюкина под названием «История куклы, или Приключения Пиночио», где имя переводчика не было указано. | ||
В 1924 году в Берлине сказка К. Коллоди вышла на русском языке. На титуле этой книги стояло: «Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей | В 1924 году в Берлине сказка К. Коллоди вышла на русском языке. На титуле этой книги стояло: «Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал [[Толстой Алексей Николаевич|Алексей Толстой]]». | ||
Алексей Николаевич Толстой не просто пересказал, а переосмыслил сказку Карло Коллоди, представив в 1936 году своё произведение «Золотой ключик, или Приключения Буратино». В версии А. Н. Толстого книга подверглась серьёзной трансформации. Благодаря этому, персонаж Пиноккио получил в нашей стране второе рождение, став любимым героем детворы. | Алексей Николаевич Толстой не просто пересказал, а переосмыслил сказку Карло Коллоди, представив в 1936 году своё произведение «Золотой ключик, или Приключения Буратино». В версии А. Н. Толстого книга подверглась серьёзной трансформации. Благодаря этому, персонаж Пиноккио получил в нашей стране второе рождение, став любимым героем детворы. | ||
Повесть А. Н. Толстого отличается от оригинала К. Коллоди как структурой, так и тематикой. Толстой сознательно ограничил сюжет одной линией — взаимодействием главного героя с миром кукольного театра и его владельцем, но сумел «раскрутить» её с большим мастерством, сделав акцент на динамичной приключенческой составляющей. В отличие от Коллоди, где волшебные превращения являются неотъемлемой частью повествования (дети, Пиноккио), у Толстого единственное чудо — это «рождение» деревянного человечка. Толстой также произвёл значительные изменения в именах персонажей, адаптируя их для русского читателя: Джепетто стал Карло, фея — Мальвиной, Кот и Лиса — Базилио и Алисой, а Манджафоко — Карабасом Барабасом. Если Коллоди исследует преимущественно нравственные проблемы, то Толстой в «Золотом ключике» смещает акцент на социальные и классовые аспекты, изображая борьбу Буратино и его друзей против угнетения со стороны Карабаса Барабаса. Несмотря на политизированный подтекст, произведение Толстого получилось захватывающим, полным живого юмора и стало любимой детской книгой, классикой советской детской литературы. | Повесть А. Н. Толстого отличается от оригинала К. Коллоди как структурой, так и тематикой. Толстой сознательно ограничил сюжет одной линией — взаимодействием главного героя с миром кукольного театра и его владельцем, но сумел «раскрутить» её с большим мастерством, сделав акцент на динамичной приключенческой составляющей. В отличие от Коллоди, где волшебные превращения являются неотъемлемой частью повествования (дети, Пиноккио), у Толстого единственное чудо — это «рождение» деревянного человечка. Толстой также произвёл значительные изменения в именах персонажей, адаптируя их для русского читателя: Джепетто стал Карло, фея — Мальвиной, Кот и Лиса — Базилио и Алисой, а Манджафоко — Карабасом Барабасом. Если Коллоди исследует преимущественно нравственные проблемы, то Толстой в «Золотом ключике» смещает акцент на социальные и классовые аспекты, изображая борьбу Буратино и его друзей против угнетения со стороны Карабаса Барабаса. Несмотря на политизированный подтекст, произведение Толстого получилось захватывающим, полным живого юмора и стало любимой детской книгой, классикой советской детской литературы. | ||
Полная русская версия сказки К. Коллоди, переведённая Э. Г. Казакевичем, была впервые опубликована в 1959 году. | Полная русская версия сказки К. Коллоди, переведённая Э. Г. Казакевичем, была впервые опубликована в 1959 году. | ||
Карло Коллоди по праву признан родоначальником итальянской детской литературы. Его произведения демонстрируют глубокое понимание детской психологии, что позволяло ему облекать сложные идеи в доступную и увлекательную форму приключений. Многие сюжетные повороты и детали основаны на проницательных и тонких наблюдениях автора. Заложенная Коллоди традиция сатирико-юмористической повести-сказки оказала значительное влияние на последующее развитие итальянской литературы, найдя продолжение, в частности, в творчестве такого выдающегося писателя, как Джанни Родари. | Карло Коллоди по праву признан родоначальником итальянской детской литературы. Его произведения демонстрируют глубокое понимание детской психологии, что позволяло ему облекать сложные идеи в доступную и увлекательную форму приключений. Многие сюжетные повороты и детали основаны на проницательных и тонких наблюдениях автора. Заложенная Коллоди традиция сатирико-юмористической повести-сказки оказала значительное влияние на последующее развитие итальянской литературы, найдя продолжение, в частности, в творчестве такого выдающегося писателя, как [[Родари Джанни|Джанни Родари]]. | ||
Наследие писателя и его героя увековечено не только в литературе, но и в городке Коллоди, который благодаря им обрёл мировую известность. Здесь установлен памятник деревянному человечку с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет». В Италии, в городе Коллоди, расположен тематический Парк Пиноккио. | Наследие писателя и его героя увековечено не только в литературе, но и в городке Коллоди, который благодаря им обрёл мировую известность. Здесь установлен памятник деревянному человечку с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет». В Италии, в городе Коллоди, расположен тематический Парк Пиноккио. | ||
| Строка 105: | Строка 116: | ||
*Коллоди, К. Приключения Пиноккио : сказка / Карло Коллоди ; перевод с итальянского Камилла Данини ; иллюстрации Роберта Ингпена. — Москва : Махаон, 2021. — 303 с. : ил. | *Коллоди, К. Приключения Пиноккио : сказка / Карло Коллоди ; перевод с итальянского Камилла Данини ; иллюстрации Роберта Ингпена. — Москва : Махаон, 2021. — 303 с. : ил. | ||
*Коллоди, К. Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; перевод с итальянского Камила Данини ; иллюстрации Серджо. — Москва : Эксмо : #эксмодетство, 2022. — 291 с. : ил. | *Коллоди, К. Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; перевод с итальянского Камила Данини ; иллюстрации Серджо. — Москва : Эксмо : #эксмодетство, 2022. — 291 с. : ил. | ||
*Коллоди, К. Пиноккио : приключения деревянного мальчика / Карло Коллоди ; переводчик Камилл Данини ; художник Игорь Олейников. — Москва : Никея, 2024. — 269 с. : ил. | *Коллоди, К. Пиноккио : приключения деревянного мальчика / Карло Коллоди ; переводчик Камилл Данини ; художник [[Олейников Игорь Юльевич|Игорь Олейников]]. — Москва : Никея, 2024. — 269 с. : ил. | ||
*Коллоди, К. Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; перевод с итальянского Камила Данини ; иллюстрации Пепа Монтсеррата. — Москва : Эксмо, 2026. — 160 с. : ил. — (Время для классики). | *Коллоди, К. Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; перевод с итальянского Камила Данини ; иллюстрации Пепа Монтсеррата. — Москва : Эксмо, 2026. — 160 с. : ил. — (Время для классики). | ||
*Коллоди, К. Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; перевод с итальянского Камила Данини ; иллюстрации Дин Сяожун. — Москва : Эксмо : #эксмодетство, 2026. | *Коллоди, К. Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; перевод с итальянского Камила Данини ; иллюстрации Дин Сяожун. — Москва : Эксмо : #эксмодетство, 2026. | ||
| Строка 159: | Строка 170: | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
*[[Алфеевский Валерий Сергеевич]] | |||
*[[Владимирский Леонид Викторович]] | |||
*[[Каневский Аминадав Моисеевич]] | |||
*[[Толстой Алексей Николаевич]] | |||
[[Category:Писатели]] | |||