46 915
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 40: | Строка 40: | ||
В журнале печатались и другие отечественные авторы. На страницах «Золотого детства» публиковались прозаические произведения В. В. фон Берга, В. Ф. Смельской, Т. Л. Щепкиной-Куперник и др. В журнале нередко появлялись стихи И. А. Белоусова, Н. Новича (псевдоним Н. Н. Бахтина), Е. Селунской и др. Филарет Чернов не ограничивался только стихами: в № 16, июнь, 1915 был опубликован его рассказ «Одноглазый друг» — о дружбе мальчика и воробья. В «Золотом детстве» напечатали пересказ исторической повести Н. М. Карамзина «Марфа-Посадница, или Покорение Новагорода» (под другим названием — «Новгородцы»). В 1907–1909 годах в журнале иногда помещались поучительные либо юмористические рассказики, преимущественно без подписи. Изредка в «Золотом детстве» публиковались пьесы. Некоторые из них были написаны М. Ю. Зубовой. Например, «Морозко» (№ 4, декабрь, 1907), «Спящая красавица» (№ 17, июль, 1908), «Василиса у Бабы-Яги» (№ 9, март, 1911) и т. д. | В журнале печатались и другие отечественные авторы. На страницах «Золотого детства» публиковались прозаические произведения В. В. фон Берга, В. Ф. Смельской, Т. Л. Щепкиной-Куперник и др. В журнале нередко появлялись стихи И. А. Белоусова, Н. Новича (псевдоним Н. Н. Бахтина), Е. Селунской и др. Филарет Чернов не ограничивался только стихами: в № 16, июнь, 1915 был опубликован его рассказ «Одноглазый друг» — о дружбе мальчика и воробья. В «Золотом детстве» напечатали пересказ исторической повести Н. М. Карамзина «Марфа-Посадница, или Покорение Новагорода» (под другим названием — «Новгородцы»). В 1907–1909 годах в журнале иногда помещались поучительные либо юмористические рассказики, преимущественно без подписи. Изредка в «Золотом детстве» публиковались пьесы. Некоторые из них были написаны М. Ю. Зубовой. Например, «Морозко» (№ 4, декабрь, 1907), «Спящая красавица» (№ 17, июль, 1908), «Василиса у Бабы-Яги» (№ 9, март, 1911) и т. д. | ||
В «Золотом детстве» также публиковалась переводная литература. Чаще всего это были переводы с английского и французского языков. В разные годы в журнале были напечатаны: рассказ Эдит Несбит «История куклы», пересказ «Маленькой принцессы» Фрэнсис Бёрнетт, названный «Сирота», пересказ «Бен-Гура» Льюиса Уоллеса (под другим названием — «На заре новой жизни»), притча Сельмы Лагерлёф «Малиновка», пересказ «Калифа-аиста» Вильгельма Гауфа (под другим названием — «Сова и аист») и т. д. На страницах «Золотого детства» неоднократно появлялись произведения датского писателя Карла Эвальда. | |||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Журнал «Золотое детство»"> | |||
Файл:ZHurnal-Zolotoe-detstvo-47.jpg|Журнал «Золотое детство» | |||
Файл:ZHurnal-Zolotoe-detstvo-45.jpg|Журнал «Золотое детство» | |||
Файл:ZHurnal-Zolotoe-detstvo-44.jpg|Журнал «Золотое детство» | |||
Файл:ZHurnal-Zolotoe-detstvo-46.jpg|Журнал «Золотое детство» | |||
</gallery></center> | |||
В «Золотом детстве» также публиковалась переводная литература. Чаще всего это были переводы с английского и французского языков. В разные годы в журнале были напечатаны: рассказ [[Несбит Эдит|Эдит Несбит]] «История куклы», пересказ «Маленькой принцессы» Фрэнсис Бёрнетт, названный «Сирота», пересказ «Бен-Гура» Льюиса Уоллеса (под другим названием — «На заре новой жизни»), притча [[Лагерлёф Сельма|Сельмы Лагерлёф]] «Малиновка», пересказ «Калифа-аиста» Вильгельма Гауфа (под другим названием — «Сова и аист») и т. д. На страницах «Золотого детства» неоднократно появлялись произведения датского писателя Карла Эвальда. | |||
Вплоть до конца 1908 года почти в каждом номере журнала публиковались юмористические истории в картинках. Затем они стали появляться значительно реже. Обычно эти комиксы состояли из 8–12 рисунков. Иногда публиковались совсем короткие рисованные истории (3–4 картинки). Они могли быть без слов. Некоторые комиксы занимали целый разворот. | Вплоть до конца 1908 года почти в каждом номере журнала публиковались юмористические истории в картинках. Затем они стали появляться значительно реже. Обычно эти комиксы состояли из 8–12 рисунков. Иногда публиковались совсем короткие рисованные истории (3–4 картинки). Они могли быть без слов. Некоторые комиксы занимали целый разворот. | ||
| Строка 74: | Строка 83: | ||
Существовали также особые приложения — книги с иллюстрациями. В разные годы подписчики получали следующие книги: «В тёплом гнёздышке» (1911), «В уютном уголке» (1912), «Английские сказки» (1913), «Найдёныш и подкидыш» (1914), «В неволе» (1915), «Брат и сестра» (1916). Сборник «Английские сказки» включал анонимный перевод «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. По всей вероятности, переводчиком был сам Михаил Чехов. На 1917 год в журнале анонсировались сразу два особых приложения: книжка «Со дна пропасти» и кукольный театр с кулисами, занавесом, декорациями, действующими лицами и пьесой. | Существовали также особые приложения — книги с иллюстрациями. В разные годы подписчики получали следующие книги: «В тёплом гнёздышке» (1911), «В уютном уголке» (1912), «Английские сказки» (1913), «Найдёныш и подкидыш» (1914), «В неволе» (1915), «Брат и сестра» (1916). Сборник «Английские сказки» включал анонимный перевод «Алисы в Стране чудес» [[Кэрролл Льюис|Льюиса Кэрролла]]. По всей вероятности, переводчиком был сам Михаил Чехов. На 1917 год в журнале анонсировались сразу два особых приложения: книжка «Со дна пропасти» и кукольный театр с кулисами, занавесом, декорациями, действующими лицами и пьесой. | ||
Журнал «Золотое детство» хорошо иллюстрировался. Каждый номер содержал занимательные гравюры и рисунки. Гравюры иногда никак не были связаны с другими материалами. Ёмкие и броские подписи к ним привлекали внимание: «Лакомка», «Мечты под ёлкой», «Томка выздоровел. Бедные куры!», «У собаки в зубах висела кошка, а у кошки мышь», «Что-то вкусное!» и т. д. | Журнал «Золотое детство» хорошо иллюстрировался. Каждый номер содержал занимательные гравюры и рисунки. Гравюры иногда никак не были связаны с другими материалами. Ёмкие и броские подписи к ним привлекали внимание: «Лакомка», «Мечты под ёлкой», «Томка выздоровел. Бедные куры!», «У собаки в зубах висела кошка, а у кошки мышь», «Что-то вкусное!» и т. д. | ||