Бородицкая Марина Яковлевна: различия между версиями

Строка 23: Строка 23:
''' Марина Яковлевна Бородицкая'''  — российский поэт, переводчик поэзии, автор книг для детей.
''' Марина Яковлевна Бородицкая'''  — российский поэт, переводчик поэзии, автор книг для детей.
== Биография ==
== Биография ==
Родилась в Москве 28 июня 1954 г. Отец — Яков Вениаминович Бородицкий, известный скрипач, родился в Днепропетровске, в середине 1930-х гг. его семья переехала в Москву, чтобы определить его в Центральную музыкальную школу. В 1943 г. добровольцем ушел на фронт, после войны играл в джазе Л. Утёсова, затем работал в Государственном академическом симфоническом оркестре СССР под руководством Е. Ф. Светланова. Мать — Евгения Ниссановна Бородицкая, пианистка, родилась в Севастополе, через год семья переехала в Москву, всю жизнь она проработала в музыкальной школе преподавателем по классу фортепиано. Семья жила на ул. Пушкинской (ныне ул. Большая Дмитровка). М. Я. Бородицкая училась в английских спецшколах: сначала в школе № 20 (ныне № 1239), с 9 класса — в школе № 31 (ныне № 1520 имени бр. Капцовых). В 1971 г. поступила на факультет английского языка МГПИИЯ им. Мориса Тореза, где сразу начала посещать студию художественного перевода «Фотон», которой руководили П. М. Грушко, А. Я. Сергеев, Е. М. Солонович.  
Родилась в Москве 28 июня 1954 г. Отец — Яков Вениаминович Бородицкий, известный скрипач, родился в Днепропетровске, в середине 1930-х гг. его семья переехала в Москву, чтобы определить его в Центральную музыкальную школу. В 1943 г. добровольцем ушел на фронт, после войны играл в джазе Л. Утёсова, затем работал в Государственном академическом симфоническом оркестре СССР под руководством Е. Ф. Светланова. Мать — Евгения Ниссановна Бородицкая, пианистка, родилась в Севастополе, через год семья переехала в Москву, всю жизнь она проработала в музыкальной школе преподавателем по классу фортепиано. Семья жила на ул. Пушкинской (ныне ул. Большая Дмитровка). М. Я. Бородицкая училась в английских спецшколах: сначала в школе № 20 (ныне № 1239), с 9 класса — в школе № 31 (ныне № 1520 имени бр. Капцовых). В 1971 г. Марина Бородицкая поступила на факультет английского языка МГПИИЯ им. Мориса Тореза, где сразу начала посещать студию художественного перевода «Фотон», которой руководили П. М. Грушко, А. Я. Сергеев, Е. М. Солонович.  


На последних курсах стала работать гидом-переводчиком, после окончания института — учителем иностранных языков в школе-интернате, потом в английской спецшколе № 29. В это же время М. Я. Бородицкая занималась в переводческой студии В. В. Левика при СП СССР и у О. Г. Чухонцева в студии «Зелёная лампа» при журнале «Юность». В студии Левика познакомилась с Г. М. Кружковым, в будущем известным переводчиком и детским поэтом.  
На последних курсах Марина Бородицкая стала работать гидом-переводчиком, после окончания института — учителем иностранных языков в школе-интернате, потом в английской спецшколе № 29. В это же время М. Я. Бородицкая занималась в переводческой студии В. В. Левика при СП СССР и у О. Г. Чухонцева в студии «Зелёная лампа» при журнале «Юность». В студии Левика познакомилась с Г. М. Кружковым, в будущем известным переводчиком и детским поэтом.  
Первая публикация состоялась в журнале «Иностранная литература» (1978, № 9) — перевод иронических стихов Дороти Паркер из цикла «Взгляд на литературу с высоты поросячьего полёта», другие публикации в этот период — переводы стихотворений Джеймса Ривза («Пионер», 1981, № 12), стихи в газете «Московский комсомолец» в рубрике «Младший брат». В 1981 г. начала профессионально заниматься литературной работой и вступила в профком литераторов при издательстве «Художественная литература», в 1990 г. — в Союз писателей СССР, секцию детской и юношеской литературы, куда ее рекомендовали Я. Л. Аким, С. А. Иванов и Ю. И. Коваль. После распада СП СССР осталась в Союзе российских писателей, в настоящее время член Союза писателей Москвы. Член Русского ПЕН–Центра с 2002 г. Член Московского клуба детских писателей при ЦГДБ имени А.П. Гайдара (ранее этот клуб действовал при Всероссийском Доме детской книги).
Первая публикация состоялась в журнале «Иностранная литература» (1978, № 9) — перевод иронических стихов Дороти Паркер из цикла «Взгляд на литературу с высоты поросячьего полёта», другие публикации в этот период — переводы стихотворений Джеймса Ривза («Пионер», 1981, № 12), стихи в газете «Московский комсомолец» в рубрике «Младший брат». В 1981 г. начала профессионально заниматься литературной работой и вступила в профком литераторов при издательстве «Художественная литература», в 1990 г. — в Союз писателей СССР, секцию детской и юношеской литературы, куда ее рекомендовали Я. Л. Аким, С. А. Иванов и Ю. И. Коваль. После распада СП СССР осталась в Союзе российских писателей, в настоящее время член Союза писателей Москвы. Член Русского ПЕН–Центра с 2002 г. Член Московского клуба детских писателей при ЦГДБ имени А.П. Гайдара (ранее этот клуб действовал при Всероссийском Доме детской книги).


Писать стихи для детей М. Я. Бородицкая начала после рождения старшего сына, в самом конце 1970-х гг. В начале 1984 г. стала посещать студию детской и юношеской литературы Я. Л. Акима и С. А. Иванова при СП СССР. Я. Л. Аким дал ей рекомендацию для участия в VIII-м Всесоюзном совещании молодых писателей, которое состоялось в Москве 15–21мая 1984 г. Первая книга стихов для детей «Убежало молоко» вышла в 1985 году, тогда же вышел сборник «Давайте мириться!», затем последовали книги «На кого же он похож?» (1988), «Последний день учения» (1989), «Синяя сказка» (1990), «Перелётный штукатур» (1991), «Думай, думай, голова» (2004), «Прогульщик и прогульщица» (2007) и др. Своими непосредственными учителями в детской поэзии М. Я. Бородицкая называет В. Д. Берестова, Я. Л. Акима, особенно важны для нее традиции С Я. Маршака. В конце 1980-х – начале 1990-х гг. она входила в московскую группу детских писателей «Чёрная курица», в которой собрались Лев Яковлев, Юрий Нечипоренко, Николай Ламм, Лола Звонарева, Борис Минаев, Владимир Друк, Марина Москвина, Сергей Седов, Тим Собакин, Александр Торопцев, Олег Кургузов, Андрей Усачев.  
Писать стихи для детей Марина Бородицкая начала после рождения старшего сына, в самом конце 1970-х гг. В начале 1984 г. стала посещать студию детской и юношеской литературы Я. Л. Акима и С. А. Иванова при СП СССР. Я. Л. Аким дал ей рекомендацию для участия в VIII-м Всесоюзном совещании молодых писателей, которое состоялось в Москве 15–21мая 1984 г. Первая книга стихов для детей «Убежало молоко» вышла в 1985 году, тогда же вышел сборник «Давайте мириться!», затем последовали книги «На кого же он похож?» (1988), «Последний день учения» (1989), «Синяя сказка» (1990), «Перелётный штукатур» (1991), «Думай, думай, голова» (2004), «Прогульщик и прогульщица» (2007) и др. Своими непосредственными учителями в детской поэзии М. Я. Бородицкая называет В. Д. Берестова, Я. Л. Акима, особенно важны для нее традиции С Я. Маршака. В конце 1980-х – начале 1990-х гг. она входила в московскую группу детских писателей «Чёрная курица», в которой собрались Лев Яковлев, Юрий Нечипоренко, Николай Ламм, Лола Звонарева, Борис Минаев, Владимир Друк, Марина Москвина, Сергей Седов, Тим Собакин, Александр Торопцев, Олег Кургузов, Андрей Усачев.  


Первая подборка «взрослых» стихов «Я надуваю пузырь тишины и уклада» вышла в «Новом мире» (1994, № 11), в том же году — сборник «Я раздеваю солдата». Затем появились книги стихов «Одиночное катание» (1999), «Год лошади» (2002), «Оказывается, можно» (2005), «Ода близорукости» (2009), «Крутится-вертится» (2013), «Амур на подоконнике» (2013) и «Тихие игры» (2019). М. Я. Бородицкая принципиально не различает творчество для детей и взрослых. По ее мнению, «стихи и для трёхлетних, и для девяностолетних пишутся одним и тем же веществом поэзии». На её стихи исполняются детские и взрослые песни. Стихи переведены на английский, испанский, каталонский и французский языки, опубликованы за рубежом в антологиях и периодике.
Первая подборка «взрослых» стихов «Я надуваю пузырь тишины и уклада» вышла в «Новом мире» (1994, № 11), в том же году — сборник «Я раздеваю солдата». Затем появились книги стихов «Одиночное катание» (1999), «Год лошади» (2002), «Оказывается, можно» (2005), «Ода близорукости» (2009), «Крутится-вертится» (2013), «Амур на подоконнике» (2013) и «Тихие игры» (2019). М. Я. Бородицкая принципиально не различает творчество для детей и взрослых. По ее мнению, «стихи и для трёхлетних, и для девяностолетних пишутся одним и тем же веществом поэзии». На её стихи исполняются детские и взрослые песни. Стихи переведены на английский, испанский, каталонский и французский языки, опубликованы за рубежом в антологиях и периодике.

Навигация