Бородицкая Марина Яковлевна

Материал из ПроДетЛит
Перейти к навигации Перейти к поиску
Марина Яковлевна Бородицкая
Марина Бородицкая
Марина Бородицкая
Имя при рождении Марина Бородицкая
Дата рождения 28.06.1954
Место рождения Москва
Гражданство СССР, Россия
Род деятельности переводчик
Язык произведений русский, английский, французский



Марина Яковлевна Бородицкая — российский поэт, переводчик поэзии, автор книг для детей.

Марина Бородицкая / Биография

Марина Бородицкая родилась в Москве 28 июня 1954 г. Отец — Яков Вениаминович Бородицкий, известный скрипач, родился в Днепропетровске, в середине 1930-х гг. его семья переехала в Москву, чтобы определить его в Центральную музыкальную школу. В 1943 г. добровольцем ушел на фронт, после войны играл в джазе Л. Утёсова, затем работал в Государственном академическом симфоническом оркестре СССР под руководством Е. Ф. Светланова. Мать — Евгения Ниссановна Бородицкая, пианистка, родилась в Севастополе, через год семья переехала в Москву, всю жизнь она проработала в музыкальной школе преподавателем по классу фортепиано. Семья жила на ул. Пушкинской (ныне ул. Большая Дмитровка).

Марина Бородицкая училась в английских спецшколах: сначала в школе № 20 (ныне № 1239), с 9 класса — в школе № 31 (ныне № 1520 имени бр. Капцовых). В 1971 г. Марина Бородицкая поступила на факультет английского языка МГПИИЯ им. Мориса Тореза, где сразу начала посещать студию художественного перевода «Фотон», которой руководили П. М. Грушко, А. Я. Сергеев, Е. М. Солонович.

На последних курсах Марина Бородицкая стала работать гидом-переводчиком, после окончания института — учителем иностранных языков в школе-интернате, потом в английской спецшколе № 29. В это же время М. Я. Бородицкая занималась в переводческой студии В. В. Левика при СП СССР и у О. Г. Чухонцева в студии «Зелёная лампа» при журнале «Юность». В студии Левика познакомилась с Г. М. Кружковым], в будущем известным переводчиком и детским поэтом.

Первая публикация состоялась в журнале «Иностранная литература» (1978, № 9) — перевод иронических стихов Дороти Паркер из цикла «Взгляд на литературу с высоты поросячьего полёта», другие публикации в этот период — переводы стихотворений Джеймса Ривза («Пионер», 1981, № 12), стихи в газете «Московский комсомолец» в рубрике «Младший брат». В 1981 г. начала профессионально заниматься литературной работой и вступила в профком литераторов при издательстве «Художественная литература», в 1990 г. — в Союз писателей СССР, секцию детской и юношеской литературы, куда ее рекомендовали Я. Л. Аким, С. А. Иванов и Ю. И. Коваль. После распада СП СССР осталась в Союзе российских писателей, в настоящее время член Союза писателей Москвы. Член Русского ПЕН–Центра с 2002 г. Член Московского клуба детских писателей при ЦГДБ имени А.П. Гайдара (ранее этот клуб действовал при Всероссийском Доме детской книги).


Писать стихи для детей Марина Бородицкая начала после рождения старшего сына, в самом конце 1970-х гг. В начале 1984 г. стала посещать студию детской и юношеской литературы Я. Л. Акима и С. А. Иванова при СП СССР. Я. Л. Аким дал ей рекомендацию для участия в VIII-м Всесоюзном совещании молодых писателей, которое состоялось в Москве 15–21мая 1984 г. Первая книга стихов для детей «Убежало молоко» вышла в 1985 году, тогда же вышел сборник «Давайте мириться!», затем последовали книги «На кого же он похож?» (1988), «Последний день учения» (1989), «Синяя сказка» (1990), «Перелётный штукатур» (1991), «Думай, думай, голова» (2004), «Прогульщик и прогульщица» (2007) и др. Своими непосредственными учителями в детской поэзии М. Я. Бородицкая называет В. Д. Берестова, Я. Л. Акима, особенно важны для нее традиции С. Я. Маршака. В конце 1980-х – начале 1990-х гг. она входила в московскую группу детских писателей «Чёрная курица», в которой собрались Лев Яковлев, Юрий Нечипоренко, Николай Ламм, Лола Звонарева, Борис Минаев, Владимир Друк, Марина Москвина, Сергей Седов, Тим Собакин, Александр Торопцев, Олег Кургузов, Андрей Усачев.


« Не решается задачка -
хоть убей!
Думай, думай, голова,
поскорей!
Думай, думай, голова,
Дам тебе конфетку,
В день рожденья подарю
Новую беретку.

Марина Бородицкая

»


Первая подборка «взрослых» стихов «Я надуваю пузырь тишины и уклада» вышла в «Новом мире» (1994, № 11), в том же году — сборник «Я раздеваю солдата». Затем появились книги стихов «Одиночное катание» (1999), «Год лошади» (2002), «Оказывается, можно» (2005), «Ода близорукости» (2009), «Крутится-вертится» (2013), «Амур на подоконнике» (2013) и «Тихие игры» (2019). Марина Бородицкая принципиально не различает творчество для детей и взрослых. По ее мнению, «стихи и для трёхлетних, и для девяностолетних пишутся одним и тем же веществом поэзии». На её стихи исполняются детские и взрослые песни. Стихи переведены на английский, испанский, каталонский и французский языки, опубликованы за рубежом в антологиях и периодике.

Кроме английской поэзии для детей (А. Милн, Дж. Ривз, Э. Фарджон, Др. Сьюз и Дж. Дональдсон), М. Я. Бородицкая переводила с английского языка — У. Шекспира, Дж. Донна, Дж. Гаскойна, поэтов-кавалеров XVII века, Р. Бернса, Г. Лонгфелло, А. Теннисона, Р. Браунинга, Э. Браунинг, Л. Кэрролла, Э. Лира, Р.Л. Стивенсона, Р. Киплинга, Г. К. Честертона, Р. Фроста, Р. Фэйнлайт, С. Дагдейл, с французского языка — Ж. дю Белле, В. Гюго, П. Верлена, с венгерского языка — А. Йожефа, с польского языка — Ю. Тувима, В. Броневского. М. Я. Бородицкая также автор первого опубликованного на русском языке перевода книги Дж. Чосера «Троил и Крессида». Вместе с Г. М. Кружковым Марина Бородицкая перевела либретто рок-оперы «Иисус Христос — суперзвезда». С 2005 г. член российской гильдии «Мастера литературного перевода».

В 1991–95 гг. вместе с М. Л. Москвиной руководила студией молодых детских писателей «Зелёная груша» при СРП, в 2001–03 гг. — студией «На Фрунзенской» при Еврейском агентстве «Сохнут». С 1997 по 2018 гг. М. Я. Бородицкая вместе с журналистом Ж. М. Переляевой вела на «Радио России» ежемесячную авторскую передачу для старшеклассников «Литературная аптека», для которой писала сценарии. Также она написала сценарии для трёх радиопередач в серии Э. Н. Успенского «Классика за полчасика»: по «Оливеру Твисту», «Ромео и Джульетте» и «Дорога уходит в даль». Периодически проводит семинары молодых писателей (с В. М. Воскобойниковым) и переводчиков (с Г. М. Кружковым), участвует в проектах Фонда СЭИП С. А. Филатова — ежегодных Семинарах детских писателей и Форумах молодых писателей. Живет в Москве.


Российский поэт, переводчик Марина Бородицкая читает своё любимое стихотворение «Сон».

Марина Бородицкая / Книги

  • Бородицкая, М. Я. Убежало молоко : стихи / Марина Бородицкая ; худож. М. Федоров. — Москва : Детская литература, 1985. — 16 с. : цв. ил.
  • Бородицкая, М. Я. Давайте мириться! : стихи : для дошк. возраста / Марина Бородицкая, худож. М. Успенская. — Москва : Малыш, 1985. — 18 с. : цв. ил.
  • Бородицкая, М. Я. На кого же он похож? / Марина Бородицкая ; худож. Э. Булатов, О. Васильев. — Москва : Малыш, 1988. — 22 с. : цв. ил.
  • Бородицкая, М. Я. Последний день учения : стихи / Марина Бородицкая ; худож. В. Иванюк. — Москва : Детская литература, 1989. — 32 с. : цв. ил.
  • Бородицкая, М. Я. Перелетный штукатур : стихи / Марина Бородицкая ; худож. Г. Мурышкин, С. Георгиева. — Москва : Детская литература, 1991. — 32 с. : цв. ил.
  • Гарнер, А. Камень из ожерелья Брисингов : Сказочная повесть / Алан Гарнер ; пер. с англ. М. Бородицкой ; худож. А. Куманьков. — Москва : Армада, 1996. — 213 с. : ил. — (Замок чудес).
  • Бородицкая, М. Я. Одиночное катание / Марина Бородицкая ; худож. Т. Борисова. — Санкт-Петербург : Б & К, 1999. — 63 c. : ил.
  • Бородицкая, М. Я. Ракушки : [стихи] / М.Я. Бородицкая ; худож. У. Шалина. — Москва : Самовар, 2001. — 47 с. : цв. ил. — (Малышам).
  • Бородицкая, М. Я. Думай, думай, голова! / Марина Бородицкая ; худож. Игорь Сакуров. — Ярославль : Академия развития : Академия холдинг, 2004. — 95 с. : цв. ил. — (Лучшие стихи для детей).
  • Бородицкая, М. Я. Прогульщик и прогульщица : стихи для детей и не только / Марина Бородицкая ; худож. И. Иванова. — Москва : Самокат, 2007. — 79 с. : ил.
  • Бородицкая, М. Я. С музыкой и пением / Марина Бородицкая ; худож. Е. Г. Двоскина. — Москва : Арт Хаус медиа, 2011. — 168 с. : ил. — (Для взрослых и детей).
  • Бородицкая, М. Я. Щенок Мартын и другие : [стихи] / Марина Бородицкая ; худож. М. Селиванова. — Москва : Эксмо, 2012. — 59 с. : цв. ил.
  • Гейман, Н. Джунгли на макушке : [стихи] / Нил Гейман & Дэйв Маккин ; перевела [с английского] Марина Бородицкая. — Москва : АСТ, [2013]. — [36] с. : ил.
  • Бородицкая, М. Я. Амур на подоконнике : стихи о любви / Марина Бородицкая ; худож. Мария Якушкина. — Москва : КомпасГид, 2013. — 55 с. : ил. — (СтихоТворения).
  • Бородицкая, М. Я. Крутится-вертится : стихи / Марина Бородицкая ; ил. Е. Двоскиной. — Москва : Время, 2013. — 287 с. : ил. — (Поэтическая библиотека).
  • Бородицкая, М. Я. Лунный Заяц : стихи / Марина Бородицкая ; худож. Евгения Двоскина. — Москва : Дрофа-Плюс, 2013. — 79 с. : цв. ил.
  • Бородицкая, М. Я. Бумажный зонтик : стихи для всей семьи / Марина Бородицкая ; худож. Галя Панченко. — Москва : Розовый жираф, 2014. — 79 с. : цв. ил.
  • Бородицкая, М. Я. Телефонные сказки Маринды и Миранды / Марина Бородицкая, Наталья Тумашкова ; худож. Наталья Корсунская. — Москва : Самокат, 2014. — 63 с. : цв. ил.
  • Бородицкая, М. Я. Майкина книжка : стихи / Марина Бородицкая ; ил. Марии Муравски. — Москва : Клевер, 2015. — 32 с. : цв. ил.
  • Бородицкая, М. Я. Рыбкин телевизор / Марина Бородицкая ; худож. Катя Михалина. — Москва : Эгмонт, 2018. — 63 с. : цв. ил. – (Пёстрый квадрат).
  • Бородицкая, М. Я. Тайный гонец : [стихи] / Марина Бородицкая ; худож. Н. Бугославская. — Москва : Эгмонт, 2018. — 64 с. : цв. ил. — (Пёстрый квадрат).
  • Бородицкая, М. Я. Тётушка Луна / Марина Бородицкая ; ил. К. Андреевой. — Москва : Октопус, 2018. — 47 с. : ил. — (Радуга-Дуга).
  • Бонд, М. Мыши его сиятельства : [сказка] / Майкл Бонд ; перевод с английского Марины Бородицкой ; художник Эмили Саттон. — Москва : Росмэн, 2017. — [32] с. : ил.

Марина Бородицкая / Книги в НЭБ.Дети

О жизни и творчестве

Литературные премии

  • 1997 г. – Диплом Британского совета (British Council Russia) за перевод двухтомника писателя Алана Гарнера.
  • 2006 г. – Диплом премии «Московский счет» (учреждена по инициативе Е. А. Бунимовича московским поэтическим сообществом) за книгу «Оказывается, можно».
  • 2006 г. – Премия Британского совета (British Council Russia) «Единорог и лев» (за переводы современной британской поэзии).
  • 2007 г. – Специальный приз премии имени Корнея Чуковского (учреждена Союзом писателей̆ Москвы и Государственным Литературным музеем) в номинации «Золотой крокодил».
  • 2007 г. – Премия «Инолиттл» журнала «Иностранная литература» за перевод стихотворений Роберта Геррика.
  • 2008 г. – Премия имени Самуила Маршака (учредители: Союз писателей Санкт-Петербурга, администрация города Санкт-Петербурга, Фонд содействия развитию детской литературы и культуры чтения «Дом детской книги»). в номинации «Поэзия» за книгу «Прогульщик и прогульщица».
  • 2008 г. – Лауреат всероссийского конкурса «Алые паруса», учрежденного Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, (за книгу «Прогульщик и прогульщица»).
  • 2010 г. – Лауреат премии «Мастер» Гильдии «Мастера литературного перевода» (при поддержке фонда Б. Н. Ельцина и журнала «Иностранная литература») в номинации «Поэзия» за книгу «Английские „поэты-кавалеры“ XVII века».
  • 2013 г. – Диплом премии «Московский счет» (учреждена по инициативе Е. А. Бунимовича московским поэтическим сообществом) за книгу «Крутится-вертится».
  • 2014 г. – Почетный диплом Международной премии имени Х.-К. Андерсена (IBBY) за книгу переводов английской поэзии «Королевская считалка».