46 021
правка
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 34: | Строка 34: | ||
В 1972 году тираж книг Н. Юсупова превысил миллион экземпляров. Полюбились читателям изданные в Москве ( в издательствах «Малыш», «Детская литература», «Молодая гвардия», «Советская Россия») книги «День рождения», «Солнце и тучи», «Правдивая сказка», «Если бы вы, ребята, видели!», «Куда спешат родники», «Рыба тонет!», «Куда спешишь, мальчишка!», «Здравствуйте!» и т. д. Поистине плодотворным является сотрудничество Юсупова с русскими поэтами-переводчиками: 3. Александровой и Я. Акимом, Я. Козловским и Н. Гребневым, В. Берестовым и Г. Мамлиным. | В 1972 году тираж книг Н. Юсупова превысил миллион экземпляров. Полюбились читателям изданные в Москве ( в издательствах «Малыш», «Детская литература», «Молодая гвардия», «Советская Россия») книги «День рождения», «Солнце и тучи», «Правдивая сказка», «Если бы вы, ребята, видели!», «Куда спешат родники», «Рыба тонет!», «Куда спешишь, мальчишка!», «Здравствуйте!» и т. д. Поистине плодотворным является сотрудничество Юсупова с русскими поэтами-переводчиками: 3. Александровой и Я. Акимом, Я. Козловским и Н. Гребневым, В. Берестовым и Г. Мамлиным. | ||
Нуратдин Юсупов действительно, как писал К. Чуковский о нем В. Берестову, «очень поэтичный поэт. Быть поэтичным для него так же естественно, как дышать». Сказку «Голубь и пшеничное зерно» по просьбе Корнея Ивановича перевел В. Берестов. | Нуратдин Юсупов действительно, как писал К. Чуковский о нем В. Берестову, «очень поэтичный поэт. Быть поэтичным для него так же естественно, как дышать». Сказку «Голубь и пшеничное зерно» по просьбе Корнея Ивановича перевел В. Берестов. | ||
Из воспоминаний Берестова | |||
{{цитата|автор=Из воспоминаний Берестова о Нуратдине Юсупове|Наша дружба с дагестанским детским поэтом Нуратдином Юсуповым началась так. В декабре 1967 года ко мне, тогда еще молодому стихотворцу, только что выпустившему первую книжку, пришел другой стихотворец, еще моложе, загорелый, черноволосый, артистичный. Блестящие глаза устремлены прямо и вас. Встречая такой взгляд, я вспоминаю строчку А. К. Толстого: «То жизни луч из сердца ярко бьет». В ранней юности так глядят почти все, а потом — только люди талантливые, нашедшие или хотя бы не потерявшие себя. — Корней Иванович сказал, чтобы мы подружились, — произнес гость с незнакомым мне акцентом и протянул незапечатанное письмо в зеленом конверте. <...> И вот мы с Юсуповым за столом. Перед нами подстрочник стихотворной сказки «Голубь и пшеничное зерно». И опять-таки, лишь теперь, когда пишу об этом, я заметил в ее сюжете некоторую странность. Юсупов заставил голубя, героя сказки, заниматься сельским хозяйством: сеять, думать о будущем урожае. Но ведь птички божий тем и знамениты, что не сеют, не жнут, а сыты бывают. Птица-земледелец!}} | |||
Сыновней любовью к отчему краю пронизаны стихи Нуратдина Юсупова, голос которого все громче и отчетливей слышится в дагестанской детской поэзии. Его поэма «Голубь и пшеничное зерно», переведенная на разные языки народов СССР, стала любимым произведением детского читателя. | Сыновней любовью к отчему краю пронизаны стихи Нуратдина Юсупова, голос которого все громче и отчетливей слышится в дагестанской детской поэзии. Его поэма «Голубь и пшеничное зерно», переведенная на разные языки народов СССР, стала любимым произведением детского читателя. | ||