Дробот Ольга Дмитриевна: различия между версиями

нет описания правки
(Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО = Ольга Дмитриевна Дробот |Портрет = <!-- в…»)
 
Нет описания правки
Строка 84: Строка 84:
* Дробот, О. Д. Объяснение в любви : (о книгах М. Парр «Вафельное сердце» и «Тоня Глиммердал») / Ольга Дробот // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2011. — № 16. — С. 35–37. — (Капитанский мостик).
* Дробот, О. Д. Объяснение в любви : (о книгах М. Парр «Вафельное сердце» и «Тоня Глиммердал») / Ольга Дробот // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2011. — № 16. — С. 35–37. — (Капитанский мостик).
* Дробот, О. Услышать музыку голубого колодца и прокатиться на грузовике до Бюллербю / О. Дробот // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2012. — № 8. — С. 30, 35. — Портр. — Ил. — (Капитанский мостик) (Остров сокровищ).
* Дробот, О. Услышать музыку голубого колодца и прокатиться на грузовике до Бюллербю / О. Дробот // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2012. — № 8. — С. 30, 35. — Портр. — Ил. — (Капитанский мостик) (Остров сокровищ).
* [https://realnoevremya.ru/articles/126498-intervyu-perevodchika-olgi-drobot Ольга Дробот: «В 90-е стало можно печатать все. Сначала в ужасном качестве и чудовищном переводе» : о положении переводчика в России / (беседовала) Наталия Федорова // Реальное время : сайт. — URL: (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [https://realnoevremya.ru/articles/126498-intervyu-perevodchika-olgi-drobot Ольга Дробот: «В 90-е стало можно печатать все. Сначала в ужасном качестве и чудовищном переводе» : о положении переводчика в России / (беседовала) Наталия Федорова // Реальное время : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [http://kidsbookia.ru/blog/intervyu/olga-drobot-v-centre-norvezhskoy-literatury-individualnost-rebenka-intervyu Ольга Дробот: «В центре норвежской литературы — индивидуальность ребенка» / текст : Екатерина Прокопович // KidsBookia : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [http://kidsbookia.ru/blog/intervyu/olga-drobot-v-centre-norvezhskoy-literatury-individualnost-rebenka-intervyu Ольга Дробот: «В центре норвежской литературы — индивидуальность ребенка» / текст : Екатерина Прокопович // KidsBookia : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [https://www.papmambook.ru/articles/2714 Ольга Дробот: «Во главе угла всегда стоит уважение к тексту, который переводишь» / беседу вела Дарья Доцук // Папмамбук : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [https://www.papmambook.ru/articles/2714 Ольга Дробот: «Во главе угла всегда стоит уважение к тексту, который переводишь» / беседу вела Дарья Доцук // Папмамбук : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
Строка 91: Строка 91:
* [http://www.bookind.ru/categories/cultureofpublishing/2445 «Перевод — это искусство» : (совместное интервью О. Варшавер и О. Дробот) // Книжная индустрия : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [http://www.bookind.ru/categories/cultureofpublishing/2445 «Перевод — это искусство» : (совместное интервью О. Варшавер и О. Дробот) // Книжная индустрия : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]


* Премии и награды
== Премии и награды ==


* 2007 год: Почетная международная переводческая премия NORLA за вклад в перевод норвежской литературы.
* 2007 год: Почетная международная переводческая премия NORLA за вклад в перевод норвежской литературы.
2167

правок

Навигация