Мухаммади Куддус: различия между версиями

нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 6 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Шаблон:Писатель2
{{Шаблон:Писатель2
|ФИО                          = Куддус Мухаммади
|ФИО                          = Куддус Мухаммади
|Портрет                      = Muhammadi-Kuddus.jpg
|Портрет                      = Kuddus-Muhammadi-9.jpg
|Описание портрета            = Куддус Мухаммади
|Описание портрета            = Куддус Мухаммади
|Имя при рождении            =  
|Имя при рождении            =  
|Псевдоним(ы)                =
|Псевдоним(ы)                = Куддус Мухаммади
|Дата рождения                = 25 октября [(12 октября) 1907 года  <!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Дата рождения =06.11.1978 -->
|Дата рождения                = 25 октября [(12 октября) 1907 года  <!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Дата рождения =06.11.1978 -->
|Место рождения              = Ташкент
|Место рождения              = Ташкент
Строка 31: Строка 31:


Периодом расцвета творчества Куддуса Мухаммади считаются послевоенные годы, в это время поэт публикует свыше десяти сборников стихов, сказок, поэм для детей («Испытание» (1947), «Сон», «Весна пришла» (1948) и др.). В эти же годы К. Мухаммади ведет литературный кружок, помогает формированию таланта и вступлению в профессиональный мир Кудрата Хикмата (1925–1968), в будущем одного из классиков узбекской детской поэзии.
Периодом расцвета творчества Куддуса Мухаммади считаются послевоенные годы, в это время поэт публикует свыше десяти сборников стихов, сказок, поэм для детей («Испытание» (1947), «Сон», «Весна пришла» (1948) и др.). В эти же годы К. Мухаммади ведет литературный кружок, помогает формированию таланта и вступлению в профессиональный мир Кудрата Хикмата (1925–1968), в будущем одного из классиков узбекской детской поэзии.
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Куддус Мухаммади">
Файл:Kuddus-Muhammadi (3).jpg|О том, как Ахмаджан боялся уколов : пер. с узб. / Куддус Мухаммади ; рис. Г. Алимов, 1956
Файл:Kuddus-Muhammadi (4).jpg|Лучистый мячик / Куддус Мухаммади ; пер. с узб. Р. Морана ; рис. В. Шубов, 1968
Файл:Kuddus-Muhammadi (2).jpg|Бодливый теленок: пер. с узб. / Куддус Мухаммади ; ил.: Г. Алимов, 1955
Файл:Kuddus-Muhammadi (8).jpg|О чем мечтает Эркинджан / Куддус Мухаммади ; ил.: [[Вальк Генрих Оскарович|Г. Вальк]], 1961
</gallery></center>


Начинаются публикации стихотворений в журнале «[[Мурзилка]]». Здесь печатаются стихи в переводах А. А. Кардашовой «Горсть орехов» (1952, № 10), Н. И. Гребнева — «Пчелы», «Эркин и ягненок» (1954, № 11), Ю. Я. Яковлева «Как металл затанцевал» (1960, № 8).
Начинаются публикации стихотворений в журнале «[[Мурзилка]]». Здесь печатаются стихи в переводах А. А. Кардашовой «Горсть орехов» (1952, № 10), Н. И. Гребнева — «Пчелы», «Эркин и ягненок» (1954, № 11), Ю. Я. Яковлева «Как металл затанцевал» (1960, № 8).
На русский язык произведения К. Мухаммади переводили выдающиеся советские поэты и переводчики: [[Аким Яков Лазаревич|Я. Л. Аким]], [[Берестов Валентин Дмитриевич|В. Д. Берестов]], [[Благинина Елена Александровна|Е. А. Благинина]], О. И. Высотская, Н. И. Гребнев, В. М. Инбер, А. А. Кардашова, М. С. Лисянский, [[Маршак Самуил Яковлевич|С. Я. Маршак]], Р. А. Минкус, Р. Д. Моран, Г. Н. Оболдуев, Е. Я. Тараховская, З. А. Туманова, В. М. Тушнова, Н. К. Чуковский, [[Яковлев Юрий Яковлевич|Ю. Я. Яковлев]] и др. Стихи по подстрочникам С. Я. Маршак переводил редко, но, услышав в конференц-зале Союза советских писателей авторское чтение на родном языке стихотворений «Хвост», «Сандал и печка», «Шелковичный червь», Самуил Яковлевич, по его словам, сразу же начал представлять, как они зазвучат на русском языке.
На русский язык произведения К. Мухаммади переводили выдающиеся советские поэты и переводчики: [[Аким Яков Лазаревич|Я. Л. Аким]], [[Берестов Валентин Дмитриевич|В. Д. Берестов]], [[Благинина Елена Александровна|Е. А. Благинина]], [[Высотская Ольга Ивановна|О. И. Высотская]], Н. И. Гребнев, В. М. Инбер, А. А. Кардашова, М. С. Лисянский, [[Маршак Самуил Яковлевич|С. Я. Маршак]], Р. А. Минкус, Р. Д. Моран, Г. Н. Оболдуев, Е. Я. Тараховская, З. А. Туманова, В. М. Тушнова, Н. К. Чуковский, [[Яковлев Юрий Яковлевич|Ю. Я. Яковлев]] и др. Стихи по подстрочникам С. Я. Маршак переводил редко, но, услышав в конференц-зале Союза советских писателей авторское чтение на родном языке стихотворений «Хвост», «Сандал и печка», «Шелковичный червь», Самуил Яковлевич, по его словам, сразу же начал представлять, как они зазвучат на русском языке.


В свою очередь, поэт переводил на узбекский язык детские стихи некоторых поэтов, в частности, А. Л. Барто.
В свою очередь, поэт переводил на узбекский язык детские стихи некоторых поэтов, в частности, [[Барто Агния Львовна|А. Л. Барто]].


В стихотворениях К. Мухаммади часто встречаются описания родного края поэта, звучат призывы поддерживать чистоту воды и воздуха, любить природу Узбекистана. Стихотворения «Белые горы», «Догадайтесь, кто это», «Зимнее утро» в переводе Н. И. Гребнева, «Клубника», «Почему аист стучит клювом» в переводе В. Д. Берестова с конца 1950-х годов вошло в хрестоматии для детей-дошкольников. Теме родины и родной природы посвящены пять сборников поэта, вошедших в цикл «Алфавит природы» («Tabiat alifbesi»), удостоенных республиканской Государственной премии имени Хамзы (1969). Р. Д. Моран, переводчик сборника «Лучистый мячик» (1968), писал, что «его растения и его птицы, его беседы и его сказки не спутаешь ни с какими другими. Они увидены талантом не человека вообще, а человека, живущего на узбекской земле, ее рожденного и ее воспевающего».
В стихотворениях К. Мухаммади часто встречаются описания родного края поэта, звучат призывы поддерживать чистоту воды и воздуха, любить природу Узбекистана. Стихотворения «Белые горы», «Догадайтесь, кто это», «Зимнее утро» в переводе Н. И. Гребнева, «Клубника», «Почему аист стучит клювом» в переводе В. Д. Берестова с конца 1950-х годов вошло в хрестоматии для детей-дошкольников. Теме родины и родной природы посвящены пять сборников поэта, вошедших в цикл «Алфавит природы» («Tabiat alifbesi»), удостоенных республиканской Государственной премии имени Хамзы (1969). Р. Д. Моран, переводчик сборника «Лучистый мячик» (1968), писал, что «его растения и его птицы, его беседы и его сказки не спутаешь ни с какими другими. Они увидены талантом не человека вообще, а человека, живущего на узбекской земле, ее рожденного и ее воспевающего».


Дидактика определяет характер всего творческого наследия К. Мухаммади. Примеры добродетелей — воспитанности, ума, доброты, честности, самодисциплины — лежат в основе стихотворений «Моя мечта», «Отличник верный», «Испытание», «Ай да Аман», «Письмо из лагеря». В известную советскую хрестоматию 1970–1980-х годов (составители М. К. Боголюбская, А. Л. Табенкина ; редактор Е. Е. Зубарева) вошло стихотворение «Я для школьников составил десять очень важных правил» в переводе Е. А. Благининой, оно стало классикой советской поэзии для первоклассников.
Дидактика определяет характер всего творческого наследия К. Мухаммади. Примеры добродетелей — воспитанности, ума, доброты, честности, самодисциплины — лежат в основе стихотворений «Моя мечта», «Отличник верный», «Испытание», «Ай да Аман», «Письмо из лагеря». В известную советскую хрестоматию 1970–1980-х годов (составители М. К. Боголюбская, А. Л. Табенкина ; редактор Е. Е. Зубарева) вошло стихотворение «Я для школьников составил десять очень важных правил» в переводе Е. А. Благининой, оно стало классикой советской поэзии для первоклассников.
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Куддус Мухаммади">
Файл:Kuddus-Muhammadi (5).jpg|Как металл затанцевал / Куддус Мухаммади ; пер. с узб. Ю. Яковлева ; ил.: Ю. Узбяков, 1962
Файл:Kuddus-Muhammadi (6).jpg|Как металл затанцевал / Куддус Мухаммади ; пер. с узб. Ю. Яковлева
Файл:Kuddus-Muhammadi (7).jpg|Как металл затанцевал / Куддус Мухаммади ; пер. с узб. Ю. Яковлева
Файл:Kuddus-Muhammadi (1).jpg|Добрый садовник / Куддус Мухаммади
</gallery></center>


Другая сторона творчества поэта — его юмористические и сатирические произведения для детей-школьников и о детях: «О безымянных мужиках», «Хвост», «Пуговица», «Салим и книжка», «Стыдно за Ахмаджона», «Как я избавился от двойки».
Другая сторона творчества поэта — его юмористические и сатирические произведения для детей-школьников и о детях: «О безымянных мужиках», «Хвост», «Пуговица», «Салим и книжка», «Стыдно за Ахмаджона», «Как я избавился от двойки».
Строка 92: Строка 110:
*Куддус Мухаммади // Детская литература. — 1969. — № 12. — С. 52.
*Куддус Мухаммади // Детская литература. — 1969. — № 12. — С. 52.
*Шермухамедов, П. Детская литература Узбекистана : [сб. ст.] / Пириат Шермухамедов .— Ташкент : Еш гвардия, 1983. — 207 с.
*Шермухамедов, П. Детская литература Узбекистана : [сб. ст.] / Пириат Шермухамедов .— Ташкент : Еш гвардия, 1983. — 207 с.
*[https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_003431772/ Алимов, С. Становление и развитие жанра литературной сказки в узбекской советской литературе] : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.02, 10.01.09. — Текст : электронный. — Ташкент, 1984. — 168 c.
*[https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23404322 Тураева, Д. Д. Роль юмора в развитии узбекской детской литературы] // Юмор и сатира в координатах XXI века : сборник научных статей по материалам I Международной научно-практической конференции. [1 апреля 1915 г.]. — Варна : Център за научни изследвания и информация «Парадигма», 2015. — С. 93–96.
*[https://www.natlib.uz/ Национальная библиотека Узбекистана] : сайт.


==Премии и награды==
==Премии и награды==