44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО = Кристине Нёстлингер |Портрет = Mariya-Parr.jpg <…») |
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показаны 23 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Шаблон:Писатель2 | {{Шаблон:Писатель2 | ||
|ФИО = Кристине Нёстлингер | |ФИО = Кристине Нёстлингер | ||
|Портрет = | |Портрет = Kristine-Nestlinger.jpg | ||
|Описание портрета = Кристине Нёстлингер | |Описание портрета = Кристине Нёстлингер | ||
|Имя при рождении = | |Имя при рождении = Кристине Нестлингер | ||
|Псевдоним(ы) = | |Псевдоним(ы) = | ||
|Дата рождения = 13.10.1936 | |Дата рождения = 13.10.1936 | ||
Строка 10: | Строка 10: | ||
|Место смерти = Вена, Австрия | |Место смерти = Вена, Австрия | ||
|Период творчества = | |Период творчества = | ||
|Гражданство = | |Гражданство = Австрийская Республика | ||
|Род деятельности = писатель | |Род деятельности = писатель | ||
|Жанр = | |Жанр = | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
Кристине Нёстлингер родилась 13 октября 1936 года в рабочем квартале на окраине Вены. Её отец был часовщиком, мать — воспитателем детского сада. В годы войны девочке пришлось пережить террор нацистского режима, страх перед бомбёжками, разруху, голод, потери родных и близких людей. | Кристине Нёстлингер родилась 13 октября 1936 года в рабочем квартале на окраине Вены. Её отец был часовщиком, мать — воспитателем детского сада. В годы войны девочке пришлось пережить террор нацистского режима, страх перед бомбёжками, разруху, голод, потери родных и близких людей. | ||
Во время учёбы в гимназии Кристине начала интересоваться литературой — учила баллады Шиллера, перечитала все произведения Эриха Кёстнера, увлекалась творчеством Б. Брехта, К. Тухольского, И. Рингельгальца. Нёстлингер очень хорошо рисовала и после выпускных экзаменов в гимназии решила посвятить себя живописи. В 1954 году она поступила в Академию прикладного искусства, где изучала коммерческую графику. Через несколько лет Кристине потеряла мотивацию и интерес к учёбе и устроилась на работу в венское газетное издательство. | |||
Во время учёбы в гимназии Кристине Нестлингер начала интересоваться литературой — учила баллады Шиллера, перечитала все произведения Эриха Кёстнера, увлекалась творчеством Б. Брехта, К. Тухольского, И. Рингельгальца. Нёстлингер очень хорошо рисовала и после выпускных экзаменов в гимназии решила посвятить себя живописи. В 1954 году она поступила в Академию прикладного искусства, где изучала коммерческую графику. Через несколько лет Кристине потеряла мотивацию и интерес к учёбе и устроилась на работу в венское газетное издательство. | |||
После замужества и рождения дочерей Нёстлингер стала рисовать для них серию картинок о Фредерике, непослушной девчонке с красными, как сок малины, волосами и придумывать о ней забавные истории. Когда дочери подросли, Кристине стала записывать свои рассказы. Так в 1968 году появилась первая книга «Рыжеволосая Фредерика» с иллюстрациями Кристине. В 1970 году книга была издана. Центральная тема дебютной книги Нёстлингер — насилие, травля в подростковой среде. Раньше эти темы в детской литературе не поднимались, книга стала радостным открытием для многих юных читателей, заслужила положительные отзывы литературных критиков. Вскоре выходят новые повести начинающего писателя: «Три почтовых грабителя», «Дети из детского подземелья», «Муж для мамы». В 1972 году Нёстлингер получила свою первую литературную награду — премию Фридриха Бёдекера, которая присуждается за особые достижения в области новой немецкоязычной детской и юношеской литературы. | После замужества и рождения дочерей Нёстлингер стала рисовать для них серию картинок о Фредерике, непослушной девчонке с красными, как сок малины, волосами и придумывать о ней забавные истории. Когда дочери подросли, Кристине стала записывать свои рассказы. Так в 1968 году появилась первая книга «Рыжеволосая Фредерика» с иллюстрациями Кристине. В 1970 году книга была издана. Центральная тема дебютной книги Нёстлингер — насилие, травля в подростковой среде. Раньше эти темы в детской литературе не поднимались, книга стала радостным открытием для многих юных читателей, заслужила положительные отзывы литературных критиков. Вскоре выходят новые повести начинающего писателя: «Три почтовых грабителя», «Дети из детского подземелья», «Муж для мамы». В 1972 году Нёстлингер получила свою первую литературную награду — премию Фридриха Бёдекера, которая присуждается за особые достижения в области новой немецкоязычной детской и юношеской литературы. | ||
Получив первое литературное признание, Нёстлингер продолжает писать для детей. Она посещает совещания по детской литературе, пишет в любую свободную минуту. Многим произведения Нёстлингер казались чересчур смелыми, ведь в них описывались невероятные ситуации, непредсказуемые поступки героев, не в меру самостоятельные дети и незадачливые взрослые, мало похожие на идеальных родителей. «В моих книгах очень много фантастических сказочных элементов, потому что я люблю фантазировать, — объясняла Нёстлингер. Кроме того, опираясь на эти элементы, я достигаю лучшего понимания детьми реальной жизни». | Получив первое литературное признание, Нёстлингер продолжает писать для детей. Она посещает совещания по детской литературе, пишет в любую свободную минуту. Многим произведения Нёстлингер казались чересчур смелыми, ведь в них описывались невероятные ситуации, непредсказуемые поступки героев, не в меру самостоятельные дети и незадачливые взрослые, мало похожие на идеальных родителей. «В моих книгах очень много фантастических сказочных элементов, потому что я люблю фантазировать, — объясняла Нёстлингер. Кроме того, опираясь на эти элементы, я достигаю лучшего понимания детьми реальной жизни». | ||
Огромный успех выпал на долю фантастической сказочной повести «Долой огуречного короля!», в которой отчётливо звучит критика любого диктаторского режима, демагогических рассуждений, безответственных решений. Повесть была издана во многих странах, получила несколько престижных литературных премий — отечественных и зарубежных, была экранизирована. | Огромный успех выпал на долю фантастической сказочной повести «Долой огуречного короля!», в которой отчётливо звучит критика любого диктаторского режима, демагогических рассуждений, безответственных решений. Повесть была издана во многих странах, получила несколько престижных литературных премий — отечественных и зарубежных, была экранизирована. | ||
Гражданская позиция Кристине проявилась и в одной из ёё лучших повестей — «Рюб-рюб-ура!», рассказывающей о небывалой спортивной игре, придуманной предприимчивыми деятелями «от спорта». Выразительность образов, актуальность диалогов отличают вышедшую в 1977 году повесть «Лоллипоп». | Гражданская позиция Кристине проявилась и в одной из ёё лучших повестей — «Рюб-рюб-ура!», рассказывающей о небывалой спортивной игре, придуманной предприимчивыми деятелями «от спорта». Выразительность образов, актуальность диалогов отличают вышедшую в 1977 году повесть «Лоллипоп». | ||
Пародия на антигуманные проявления научно-технического прогресса и вера в неповторимость каждого человека составляют суть повести «Конрад, или Ребёнок из консервной банки». Искусственно созданный ребёнок, живущий по заложенной в него генетической программе — карикатура на условности и мнимые ценности взрослых. С помощью друзей Конрад становится обычным человеком и обретает индивидуальность. | Пародия на антигуманные проявления научно-технического прогресса и вера в неповторимость каждого человека составляют суть повести «Конрад, или Ребёнок из консервной банки». Искусственно созданный ребёнок, живущий по заложенной в него генетической программе — карикатура на условности и мнимые ценности взрослых. С помощью друзей Конрад становится обычным человеком и обретает индивидуальность. | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Кристине Нестлингер"> | |||
Файл:Kristine-Nestlinger (1).jpg|Гретхен / Кристине Нёстлингер; художник Дарья Мартынова | |||
Файл:Kristine-Nestlinger (5).jpg|Ильза Янда, лет — четырнадцать / Кристине Нестлингер | |||
Файл:Kristine-Nestlinger (4).jpg|История одной семейки / Кристине Нёстлингер | |||
Файл:Kristine-Nestlinger (3).jpg|Карл из телевизора / Кристине Нёстлингер | |||
Файл:Kristine-Nestlinger (2).jpg|Рыжеволосая Фредерика : сказка / Кристине Нёстлингер; перевод с немецкого [[Вильке Дарья Викторовна|Дарьи Вильке]] | |||
</gallery></center> | |||
Продолжая традицию «романа воспитания» в немецкой литературе, Нёстлингер создаёт повести, посвящённые проблемам подростков. У главных героев книг «Ильза Янда, лет — четырнадцать», «Воробей в руках», «Режим дня», «Обменный ребёнок» напряжённые отношения с родителями. Отсутствие доверия и душевного тепла, чуткости, понимания со стороны взрослых приводит к конфликтам. | Продолжая традицию «романа воспитания» в немецкой литературе, Нёстлингер создаёт повести, посвящённые проблемам подростков. У главных героев книг «Ильза Янда, лет — четырнадцать», «Воробей в руках», «Режим дня», «Обменный ребёнок» напряжённые отношения с родителями. Отсутствие доверия и душевного тепла, чуткости, понимания со стороны взрослых приводит к конфликтам. | ||
Подросткам адресована и повесть «Мыслитель действует», герои которой пытаются разобраться в своих взаимоотношениях и непростых ситуациях, возникающих в классе. Одна из самых удачных книг Нёстлингер «Хуго — ребёнок в расцвете лет» утверждает право подростков на самостоятельную жизнь. Актуальностью темы и пародийным звучанием привлекает повесть «Обермайер и Эдип». | Подросткам адресована и повесть «Мыслитель действует», герои которой пытаются разобраться в своих взаимоотношениях и непростых ситуациях, возникающих в классе. Одна из самых удачных книг Нёстлингер «Хуго — ребёнок в расцвете лет» утверждает право подростков на самостоятельную жизнь. Актуальностью темы и пародийным звучанием привлекает повесть «Обермайер и Эдип». | ||
Важной вехой в творчестве Нёстлингер стали во многом автобиографические повести «Лети, майский жук!» и «Две недели в мае», в которых она от имени десятилетней девочки с пронзительной прямотой рассказала об ужасах второй мировой войны. В интервью писатель неоднократно подчёркивала, что она написала об этом для того, чтобы современные дети понимали, что такое война. | Важной вехой в творчестве Нёстлингер стали во многом автобиографические повести «Лети, майский жук!» и «Две недели в мае», в которых она от имени десятилетней девочки с пронзительной прямотой рассказала об ужасах второй мировой войны. В интервью писатель неоднократно подчёркивала, что она написала об этом для того, чтобы современные дети понимали, что такое война. | ||
В своём творчестве Кристине Нёстлингер обращается и к самим маленьким читателям. С 1984 года издаётся серия книг о Франце, которая описывает различные эпизоды из его жизни на протяжении нескольких лет. Книги серии прослеживают становление ребёнка, показывают, какие проблемы могут возникнуть и как их можно решить. Книги, написанные в тёплом тоне и с мягким юмором, помогают детям приобрести необходимый жизненный опыт. В 1992 году вышла первая книга из тематической, хорошо иллюстрированной серии рассказов для маленьких — «Mini». Главной героиней серии является девочка Гермина (Мини). Её проблемы, переживания отражены в шестнадцати книгах. | В своём творчестве Кристине Нёстлингер обращается и к самим маленьким читателям. С 1984 года издаётся серия книг о Франце, которая описывает различные эпизоды из его жизни на протяжении нескольких лет. Книги серии прослеживают становление ребёнка, показывают, какие проблемы могут возникнуть и как их можно решить. Книги, написанные в тёплом тоне и с мягким юмором, помогают детям приобрести необходимый жизненный опыт. В 1992 году вышла первая книга из тематической, хорошо иллюстрированной серии рассказов для маленьких — «Mini». Главной героиней серии является девочка Гермина (Мини). Её проблемы, переживания отражены в шестнадцати книгах. | ||
Проза Кристине Нёстлингер насыщена диалектизмами, она широко использует повседневный язык жителей Вены, а также молодёжный сленг, школьный и уличный жаргон. Кристине Нёстлингер обновила, осовременила детскую речь в литературе, сделала ее яркой и выразительной. Изначально это вызвало непонимание и критику, но теперь признаётся и ценится как её особый языковой стиль. В этом отношении работы писательницы оказали значительное влияние на развитие немецкоязычной детской и юношеской литературы. | Проза Кристине Нёстлингер насыщена диалектизмами, она широко использует повседневный язык жителей Вены, а также молодёжный сленг, школьный и уличный жаргон. Кристине Нёстлингер обновила, осовременила детскую речь в литературе, сделала ее яркой и выразительной. Изначально это вызвало непонимание и критику, но теперь признаётся и ценится как её особый языковой стиль. В этом отношении работы писательницы оказали значительное влияние на развитие немецкоязычной детской и юношеской литературы. | ||
Диапазон творчества Нёстлингер чрезвычайно широк: фантастические повести, детективы, рассказы для самых маленьких, пародии на комиксы, литературные сказки, книги по кулинарии. В творческом багаже Кристине Нёстлингер есть сборники стихотворений, написанных на венском диалекте. | Диапазон творчества Нёстлингер чрезвычайно широк: фантастические повести, детективы, рассказы для самых маленьких, пародии на комиксы, литературные сказки, книги по кулинарии. В творческом багаже Кристине Нёстлингер есть сборники стихотворений, написанных на венском диалекте. | ||
Особенностью произведений Нёстлингер является то, что сюжеты многих из них направлены на духовно-нравственное формирование и воспитание личности ребёнка. | Особенностью произведений Нёстлингер является то, что сюжеты многих из них направлены на духовно-нравственное формирование и воспитание личности ребёнка. | ||
Известный переводчик Павел Френкель подчёркивает, что новаторство Нёстлингер в том, что она, как никто до неё, сумела удивительным образом соединить безудержную искрометную фантазию с актуальнейшей проблематикой сегодняшнего дня, в котором она обнаружила и подвергла резкой критике явления, считающиеся прежде «не обсуждаемыми» в книгах для детей. | Известный переводчик Павел Френкель подчёркивает, что новаторство Нёстлингер в том, что она, как никто до неё, сумела удивительным образом соединить безудержную искрометную фантазию с актуальнейшей проблематикой сегодняшнего дня, в котором она обнаружила и подвергла резкой критике явления, считающиеся прежде «не обсуждаемыми» в книгах для детей. | ||
За свою долгую, насыщенную разнообразными событиями жизнь, Нёстлингер написала около 150 книг, которые разошлись миллионными тиражами и были переведены на 38 языков. В 1976 году в СССР была переведена и издана повесть «Долой Огуречного короля». Также отечественному читателю известны повести: «Лоллипоп», «Небывалая игра», «Лети, майский жук!», «Мыслитель действует», «Само собой и вообще», «Конрад — мальчик из консервной банки»», «Пёс спешит на помощь», «Дуйбол-привет!» и многие другие. С 2013 года издательством | |||
В 2019 году дебютная книга писательницы — «Рыжеволосая Фридерика» увидела свет в замечательном переводе Д. Вильке. В 2020 году в издательстве «Albus Corvus/Белая ворона» была переиздана одна из самых сильных книг Нёстлингер «Ильза Янда, лет — четырнадцать». В этом же году переводчик Марина Коренева стала лауреатом Немецкой переводческой премии «Мерк» за перевод трилогии «Гретхен». | За свою долгую, насыщенную разнообразными событиями жизнь, Нёстлингер написала около 150 книг, которые разошлись миллионными тиражами и были переведены на 38 языков. В 1976 году в СССР была переведена и издана повесть «Долой Огуречного короля». Также отечественному читателю известны повести: «Лоллипоп», «Небывалая игра», «Лети, майский жук!», «Мыслитель действует», «Само собой и вообще», «Конрад — мальчик из консервной банки»», «Пёс спешит на помощь», «Дуйбол-привет!» и многие другие. С 2013 года издательством «[[КомпасГид|КомпасГид]]» издаётся серия книг о Франце, которая пользуется заслуженной популярностью у юных читателей. | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Кристине Нестлингер"> | |||
Файл:Nestlinger (1).jpg|Конрад, или Ребёнок из консервной банки / Кристине Нёстлингер ; художник Аннетт Свобода ; перевел с немецкого Павел Френкель | |||
Файл:Nestlinger (2).jpg|История Страшилки / Кристине Нёстлингер ; иллюстрации Франциски Бирман ; перевод с немецкого [[Мяэотс Ольга Николаевна|Ольги Мяэотс]] | |||
Файл:Privalova-Elena (3).jpg|Истории об истории о пингвине / Кристине Нёстлингер ; иллюстрации Барбары Юнг ; перевод с немецкого [[Привалова Елена Павловна|Елены Приваловой]] | |||
Файл:Kristine-Nestlinger (2).jpg|Рыжеволосая Фредерика : сказка / Кристине Нёстлингер; перевод с немецкого [[Вильке Дарья Викторовна|Дарьи Вильке]] | |||
</gallery></center> | |||
В 2019 году дебютная книга писательницы — «Рыжеволосая Фридерика» увидела свет в замечательном переводе [[Вильке Дарья Викторовна|Д. Вильке]]. В 2020 году в издательстве «Albus Corvus/Белая ворона» была переиздана одна из самых сильных книг Нёстлингер «Ильза Янда, лет — четырнадцать». В этом же году переводчик Марина Коренева стала лауреатом Немецкой переводческой премии «Мерк» за перевод трилогии «Гретхен». | |||
Кристине Нёстлингер проявила себя и как журналист. Она публиковала ежедневные и еженедельные колонки в газетах «Kurier», «Daily Everything», журнале «Целая неделя». Позже её статьи были изданы отдельными книгами. Писатель активно сотрудничала с Австрийской общественной телерадиокомпанией (ORF), где долгие годы вела собственную программу, полюбившуюся тысячам слушателей. Также Кристине написала 15 сценариев для художественных фильмов, снялась в нескольких эпизодах фильмов «Вилла Генриетта» и «Я хочу жить». | Кристине Нёстлингер проявила себя и как журналист. Она публиковала ежедневные и еженедельные колонки в газетах «Kurier», «Daily Everything», журнале «Целая неделя». Позже её статьи были изданы отдельными книгами. Писатель активно сотрудничала с Австрийской общественной телерадиокомпанией (ORF), где долгие годы вела собственную программу, полюбившуюся тысячам слушателей. Также Кристине написала 15 сценариев для художественных фильмов, снялась в нескольких эпизодах фильмов «Вилла Генриетта» и «Я хочу жить». | ||
По произведениям Кристине Нёстлингер были сняты художественные фильмы, поставлены спектакли и радиоспектакли, по книге «Конрад — мальчик из консервной банки» детская опера. В СССР в 1990 году вышел телеспектакль «Долой огуречного короля». По мотивам повести «Долой огуречного короля» в рамках детской передачи Ленинградского телевидения «Сказка за сказкой» был поставлен телеспектакль «Кто позвал Куми-Ори?». | По произведениям Кристине Нёстлингер были сняты художественные фильмы, поставлены спектакли и радиоспектакли, по книге «Конрад — мальчик из консервной банки» детская опера. В СССР в 1990 году вышел телеспектакль «Долой огуречного короля». По мотивам повести «Долой огуречного короля» в рамках детской передачи Ленинградского телевидения «Сказка за сказкой» был поставлен телеспектакль «Кто позвал Куми-Ори?». | ||
Помимо писательской деятельности Кристине Нёстлингер вела активную общественную деятельность. С 1997 по 1999 год она занимала пост председателя «SOS Mitmansch» — австрийской правозащитной организации. В мае 2015 года Нёстлингер выступила с речью о расизме и ксенофобии на мероприятии, посвященном 70-летию освобождения концлагеря Маутхаузен, в историческом зале заседаний парламента Австрии. | Помимо писательской деятельности Кристине Нёстлингер вела активную общественную деятельность. С 1997 по 1999 год она занимала пост председателя «SOS Mitmansch» — австрийской правозащитной организации. В мае 2015 года Нёстлингер выступила с речью о расизме и ксенофобии на мероприятии, посвященном 70-летию освобождения концлагеря Маутхаузен, в историческом зале заседаний парламента Австрии. | ||
Кристине Нёстлингер завоевала множество литературных премий, как австрийских, так и международных, в том числе таких известных как: Премия Фридриха Бёдекера, Немецкая молодёжная литературная премия, Премия Милдред Л. Батчелдер. За книги «Внимание! Вранек выглядит вполне безобидно», «Хранитель привидения», «Собачья жизнь» Нёстлингер была присуждена Государственная премия Австрии в области детской и юношеской литературы. В 1984 году писатель была удостоена Премии имени Х. К. Андерсена, а в 2003 году стала лауреатом Мемориальной премии А. Линдгрен. | |||
Кристине Нёстлингер завоевала множество литературных премий, как австрийских, так и международных, в том числе таких известных как: Премия Фридриха Бёдекера, Немецкая молодёжная литературная премия, Премия Милдред Л. Батчелдер. За книги «Внимание! Вранек выглядит вполне безобидно», «Хранитель привидения», «Собачья жизнь» Нёстлингер была присуждена Государственная премия Австрии в области детской и юношеской литературы. В 1984 году писатель была удостоена [[Премия имени Ханса Кристиана Андерсена|Премии имени Х. К. Андерсена]], а в 2003 году стала лауреатом [[Премия памяти Астрид Линдгрен|Мемориальной премии А. Линдгрен]]. | |||
Кристине Нёстлингер умерла 28 июня 2018 года. Она похоронена на венском кладбище Херналс. | Кристине Нёстлингер умерла 28 июня 2018 года. Она похоронена на венском кладбище Херналс. | ||
Имя Кристине Нёстлингер носит улица и один из парков её родного города. В сентябре 2020 года в Вене открылся Образовательный кампус Кристины Нёстлингер. В этом же году была учреждена литературная премия имени Кристине Нёстлингер. Дочери Нёстлингер организовали фонд «Буквенная фабрика Кристине Нёстлингер», который занимается ее писательским наследием. | Имя Кристине Нёстлингер носит улица и один из парков её родного города. В сентябре 2020 года в Вене открылся Образовательный кампус Кристины Нёстлингер. В этом же году была учреждена литературная премия имени Кристине Нёстлингер. Дочери Нёстлингер организовали фонд «Буквенная фабрика Кристине Нёстлингер», который занимается ее писательским наследием. | ||
Строка 104: | Строка 144: | ||
*Нестлингер, К. Конрад — мальчик из консервной банки : повесть / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого П. Френкеля ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2013. — 207 с. : ил. — (Весёлая компания). | *Нестлингер, К. Конрад — мальчик из консервной банки : повесть / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого П. Френкеля ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2013. — 207 с. : ил. — (Весёлая компания). | ||
*Нестлингер, К. Пёс спешит на помощь : сказочная повесть / Кристине Нёстлингер ; пер. с нем. Марии Сокольской ; худож. Ирина Петелина. — Москва : Махаон, 2013. — 176 с. : ил. — (Город чудес). | *Нестлингер, К. Пёс спешит на помощь : сказочная повесть / Кристине Нёстлингер ; пер. с нем. Марии Сокольской ; худож. [[Петелина Ирина Андреевна|Ирина Петелина]]. — Москва : Махаон, 2013. — 176 с. : ил. — (Город чудес). | ||
*Нестлингер, К. История одной семейки. Ольфи Обермайер и Эдип : повесть / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Дарьи Вильке. — Москва : Самокат, 2016. — 208 с. — (Встречное движение). | *Нестлингер, К. История одной семейки. Ольфи Обермайер и Эдип : повесть / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Дарьи Вильке. — Москва : Самокат, 2016. — 208 с. — (Встречное движение). | ||
Строка 124: | Строка 164: | ||
*Нестлингер, К. Рыжеволосая Фредерика / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Дарьи Вильке ; художник Стефани Райх. — Москва : Росмэн, 2019. — 80 с. : ил. | *Нестлингер, К. Рыжеволосая Фредерика / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Дарьи Вильке ; художник Стефани Райх. — Москва : Росмэн, 2019. — 80 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Аня сердится / Кристине Нёстлингер ; перевела с немецкого Елена Привалова ; нарисовала Екатерина Шумкова. — Москва : Редкая птица, 2020. — 32 с. : ил. | *Нестлингер, К. Аня сердится / Кристине Нёстлингер ; перевела с немецкого [[Привалова Елена Павловна|Елена Привалова]] ; нарисовала Екатерина Шумкова. — Москва : Редкая птица, 2020. — 32 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Ильза Янда, лет — четырнадцать / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого А. Исаевой. — Москва : Белая ворона, 2020. — 176 с. | *Нестлингер, К. Ильза Янда, лет — четырнадцать / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого А. Исаевой. — Москва : Белая ворона, 2020. — 176 с. | ||
*Нестлингер, К. Карл из телевизора / Кристине Нёстлингер ; пер. с нем. Павел Френкель ; худож. Ютта Бауэр. — Москва : Мелик-Пашаев, 2020. — 71 с. : ил. — (Интересное чтение). | *Нестлингер, К. Карл из телевизора / Кристине Нёстлингер ; пер. с нем. Павел Френкель ; худож. [[Бауэр Ютта|Ютта Бауэр]]. — Москва : Мелик-Пашаев, 2020. — 71 с. : ил. — (Интересное чтение). | ||
*Нестлингер, К. Истории об истории о пингвине / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Елены Приваловой ; иллюстрации Барбары Юнг. — Москва : Редкая птица, 2021. — 144 с. : ил. | *Нестлингер, К. Истории об истории о пингвине / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Елены Приваловой ; иллюстрации Барбары Юнг. — Москва : Редкая птица, 2021. — 144 с. : ил. | ||
Строка 172: | Строка 212: | ||
*Нестлингер, К. Франц едет с классом за город / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Москва : КомпасГид, 2017. — 50 с. : ил. — (Рассказы про Франца). | *Нестлингер, К. Франц едет с классом за город / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Москва : КомпасГид, 2017. — 50 с. : ил. — (Рассказы про Франца). | ||
==Кристине Нестлингер/ Книги в НЭБ.Дети== | |||
*Нестлингер, К. Новые рассказы про Франца / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2013 (Москва : ЛитРес, 20160728111350.0). — 39 с. : ил. | |||
*Нестлингер, К. Новые рассказы про Франца / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2013 (Москва : ЛитРес, 20160728111350.0). — 39 с. : ил | |||
*Нестлингер, К. Новые рассказы про Франца и школу / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111332.0). — 39 с | *Нестлингер, К. Новые рассказы про Франца и школу / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111332.0). — 39 с. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — 2-е издание, исправленное. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111407.0). — 39 с. : ил | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — 2-е издание, исправленное. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111407.0). — 39 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и болезни / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111254.0). — 39 с | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и болезни / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111254.0). — 39 с. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и каникулы / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111342.0). — 39 с | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и каникулы / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111342.0). — 39 с. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и любовь / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111307.0). — 39 с | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и любовь / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160728111307.0). — 39 с. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и школу / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — 2-е издание, исправленное. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160808194431.0). —39 с | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и школу / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — 2-е издание, исправленное. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2014 (Москва : ЛитРес, 20160808194431.0). —39 с. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и Рождество / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2015 (Москва : ЛитРес). —39 с. — (Рассказы про Франца) | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и Рождество / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2015 (Москва : ЛитРес). —39 с. — (Рассказы про Франца). | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и собаку / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2015 (Москва : ЛитРес). — 39 c | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и собаку / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : ИД «КомпасГид», 2015 (Москва : ЛитРес). — 39 c. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и телевизор / Кристине Нестлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный — Москва : ИД «КомпасГид», 2015 (Москва : ЛитРес). — 39 c | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и телевизор / Кристине Нестлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный — Москва : ИД «КомпасГид», 2015 (Москва : ЛитРес). — 39 c. | ||
*Нестлингер, К. Новые рассказы про Франца и футбол / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 50 с. : ил | *Нестлингер, К. Новые рассказы про Франца и футбол / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 50 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца-детектива / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 43 с. : ил | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца-детектива / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 43 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и дедушку / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 47 с. : ил | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и дедушку / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 47 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и дружбу / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный.— Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 50 с. : ил | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и дружбу / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный.— Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 50 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и лошадей / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 58 с. : ил | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и лошадей / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 58 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и младенца / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 58 с. : ил | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и младенца / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 58 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и футбол / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 46 с. : ил | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и футбол / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 46 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Рассказы про Франца и чушную чушь / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 56 с. : ил | *Нестлингер, К. Рассказы про Франца и чушную чушь / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 56 с. : ил. | ||
*Нестлингер, К. Франц едет с классом за город / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 50 с. : ил | *Нестлингер, К. Франц едет с классом за город / Кристине Нёстлингер ; перевод с немецкого Веры Комаровой ; иллюстрации Кати Толстой. — Текст : электронный. — Москва : КомпасГид, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 50 с. : ил. | ||
==О жизни и творчестве== | ==О жизни и творчестве== | ||
Строка 223: | Строка 262: | ||
*Биндер, Л. Кристине Нёстлингер // Люция Биндер // Детская литература. — 1979. — № 10. — С. 66–68. | *Биндер, Л. Кристине Нёстлингер // Люция Биндер // Детская литература. — 1979. — № 10. — С. 66–68. | ||
*Богатырёва, Н. Если твои родители не похожи на других... : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Рассказы про Франца и телевизор»] // Читаем вместе. — 2015. — № 10. — С. 33. | *[[Богатырева Наталья Юрьевна|Богатырёва, Н.]] Если твои родители не похожи на других... : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Рассказы про Франца и телевизор»] // Читаем вместе. — 2015. — № 10. — С. 33. | ||
*Богатырёва, Н. Как преодолеть семейный кризис с помощью... огурца : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Долой огуречного короля»] // Читаем вместе. — 2017. — № 7. — С. 39. — (Читаем без родителей). | *Богатырёва, Н. Как преодолеть семейный кризис с помощью... огурца : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Долой огуречного короля»] // Читаем вместе. — 2017. — № 7. — С. 39. — (Читаем без родителей). | ||
Строка 235: | Строка 274: | ||
*Еселева, Г. Лети, майский жук : [рецензия на книгу К. Нёстлингер «Лети, майский жук»] // Детская литература. — 1990. — № 1. — С. 55–56. | *Еселева, Г. Лети, майский жук : [рецензия на книгу К. Нёстлингер «Лети, майский жук»] // Детская литература. — 1990. — № 1. — С. 55–56. | ||
*Жвалевский, А. В. Детские книги, которых боятся родители : [в том числе о книгах К. Нёстлингер] / Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2017. — № 11/12. — С. 48–56. — (Книжные палаты). | *Жвалевский, А. В. Детские книги, которых боятся родители : [в том числе о книгах К. Нёстлингер] / [[Жвалевский Андрей Валентинович|Андрей Жвалевский]], [[Пастернак Евгения Борисовна|Евгения Пастернак]] // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2017. — № 11/12. — С. 48–56. — (Книжные палаты). | ||
*Зиман, Л. Я. Сказки и повести для детей в австрийской литературе XX века // Зарубежная литература для детей и юношества : учебное пособие / Л. Я. Зиман. — Москва : Русская школьная библиотечная ассоциация, 2007. — С. 174–182. — (Профессиональная библиотека школьного библиотекаря. Приложение к журналу «Школьная библиотека» ; Сер. 1. Вып. 4–5). | *Зиман, Л. Я. Сказки и повести для детей в австрийской литературе XX века // Зарубежная литература для детей и юношества : учебное пособие / Л. Я. Зиман. — Москва : Русская школьная библиотечная ассоциация, 2007. — С. 174–182. — (Профессиональная библиотека школьного библиотекаря. Приложение к журналу «Школьная библиотека» ; Сер. 1. Вып. 4–5). | ||
Строка 253: | Строка 292: | ||
*Московская, М. Святая наука — расслышать друг друга : лучшие книги для семейного чтения : [в том числе о книге К. Нёстлингер «Само собой и вообще» / М. Московская // Семейное чтение. — 2009. — № 1. — С. 7–11. | *Московская, М. Святая наука — расслышать друг друга : лучшие книги для семейного чтения : [в том числе о книге К. Нёстлингер «Само собой и вообще» / М. Московская // Семейное чтение. — 2009. — № 1. — С. 7–11. | ||
*Мяэотс, О. Книга о любви и войне : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Лети, майский жук!»] // Библиотека в школе : газ. изд. дома «Первое сентября». — 2007. — 1–15 янв. — С. 24. | *[[Мяэотс Ольга Николаевна|Мяэотс, О.]] Книга о любви и войне : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Лети, майский жук!»] // Библиотека в школе : газ. изд. дома «Первое сентября». — 2007. — 1–15 янв. — С. 24. | ||
*Мяэотс О. Рецепт выживания : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Само собой и вообще»] // Библиотека в школе : газ. изд. дома «Первое сентября». — 2008. — 1–15 мая. — С. 28. | *Мяэотс О. Рецепт выживания : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Само собой и вообще»] // Библиотека в школе : газ. изд. дома «Первое сентября». — 2008. — 1–15 мая. — С. 28. | ||
Строка 265: | Строка 304: | ||
*Седов С. Книжная полка Сергея Седова : [рецензия на книгу К. Нестлингер «История одной семейки. Ольфи Обермайер и Эдип»] // Новый мир. — 2016. — № 6. — С. 206–207. | *Седов С. Книжная полка Сергея Седова : [рецензия на книгу К. Нестлингер «История одной семейки. Ольфи Обермайер и Эдип»] // Новый мир. — 2016. — № 6. — С. 206–207. | ||
*Усачева, Е. А. Любителям толстых книг : [о книге Кристине Нёстлингер «Гретхен»] / Елена Усачева // Пионерская правда. — 2019. — 17 января. — С. 7. — (Навигатор). | *Усачева, Е. А. Любителям толстых книг : [о книге Кристине Нёстлингер «Гретхен»] / [[Усачёва Елена Александровна|Елена Усачева]] // Пионерская правда. — 2019. — 17 января. — С. 7. — (Навигатор). | ||
*Френкель, П. Л. Реалист с волшебной палочкой // Четыре добрых пера : [литературные портреты зарубежных детских писателей] / П. Френкель. — Москва : Знание, 1984. — C. 32–46. — (Новое в жизни, науке, технике. Литература ; 10). | *Френкель, П. Л. Реалист с волшебной палочкой // Четыре добрых пера : [литературные портреты зарубежных детских писателей] / П. Френкель. — Москва : Знание, 1984. — C. 32–46. — (Новое в жизни, науке, технике. Литература ; 10). | ||
Строка 274: | Строка 313: | ||
*Шатохина, О., Орлова, И. Счёт 3:2 против развода : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Само собой и вообще»] // Литературная газета. — 2008. — 17–23 декабря. — С. 8. | *Шатохина, О., Орлова, И. Счёт 3:2 против развода : [рецензия на книгу К. Нестлингер «Само собой и вообще»] // Литературная газета. — 2008. — 17–23 декабря. — С. 8. | ||
==Награды, премии== | ==Награды, премии== | ||
Строка 295: | Строка 322: | ||
*1974 — Österreichischer Staatspreis für Kinder-und Jugendliteratur / Государственная премия Австрии в области детской и юношеской литературы (за повесть «Achtung ! Vranek sieht ganz harmlos aus / «Внимание! Вранек выглядит вполне безобидно»). | *1974 — Österreichischer Staatspreis für Kinder-und Jugendliteratur / Государственная премия Австрии в области детской и юношеской литературы (за повесть «Achtung ! Vranek sieht ganz harmlos aus / «Внимание! Вранек выглядит вполне безобидно»). | ||
*1979 — Mildred L. Batchelder Award / Премия Милдред Л. Батчелдер (вручается Американской библиотечной ассоциацией) (за повесть «Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse» / «Конрад, или Ребёнок из консервной банки»). | *1979 — Mildred L. Batchelder Award / [[Премия Милдред Л. Батчелдер|Премия Милдред Л. Батчелдер]] (вручается Американской библиотечной ассоциацией) (за повесть «Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse» / «Конрад, или Ребёнок из консервной банки»). | ||
*1979 — Österreichischer Staatspreis für Kinder-und Jugendliteratur / Государственная премия Австрии в области детской и юношеской литературы (за повесть «Rosa Riedl, Schutzgespenst» / «Хранитель привидения»). | *1979 — Österreichischer Staatspreis für Kinder-und Jugendliteratur / Государственная премия Австрии в области детской и юношеской литературы (за повесть «Rosa Riedl, Schutzgespenst» / «Хранитель привидения»). | ||
Строка 326: | Строка 353: | ||
*Maikäfer, flieg! / Лети, майский жук! Художественный фильм. Реж. Мирьям Унгер. Австрия, 2016. | *Maikäfer, flieg! / Лети, майский жук! Художественный фильм. Реж. Мирьям Унгер. Австрия, 2016. | ||
==См. также== | |||
*[[Лагерлёф Сельма]] | |||
*[[Линдгрен Астрид]] | |||
*[[Янссон Туве]] | |||
[[Category:Писатели]] | [[Category:Писатели]] |