44 664
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
Будучи студентом 3-го курса факультета «Художественно-техническое оформление печатной продукции» Московского полиграфа Евгений получил предложение от издательства «Прогресс» и проработал там шесть лет художественным редактором географической редакции. Он делал макеты, придумывал обложки для книг. «Там я прошёл настоящую школу жизни. А рисовать картинки к детским книгам я стал почти случайно, – рассказывает художник. – Однажды мне позвонил приятель, редактор издательства «Русский язык», и сказал: “Художник NN заболел. У меня “горит” хорошая книжка, выручай!”. Это был “Слонёнок, который пошёл учиться” Давида Самойлова. То есть, получилось, как в театре: заболевает ведущая актриса, её роль играет девочка с улицы и так становится известной». Антоненков сделал книгу и вот тут, наконец, рисовать картинки для детей ему понравилось. | Будучи студентом 3-го курса факультета «Художественно-техническое оформление печатной продукции» Московского полиграфа Евгений получил предложение от издательства «Прогресс» и проработал там шесть лет художественным редактором географической редакции. Он делал макеты, придумывал обложки для книг. «Там я прошёл настоящую школу жизни. А рисовать картинки к детским книгам я стал почти случайно, – рассказывает художник. – Однажды мне позвонил приятель, редактор издательства «Русский язык», и сказал: “Художник NN заболел. У меня “горит” хорошая книжка, выручай!”. Это был “Слонёнок, который пошёл учиться” Давида Самойлова. То есть, получилось, как в театре: заболевает ведущая актриса, её роль играет девочка с улицы и так становится известной». Антоненков сделал книгу и вот тут, наконец, рисовать картинки для детей ему понравилось. | ||
Следом за как бы «случайным» слонёнком пошли другие книжные работы. «Бибигон», «Бармалей», «Доктор Айболит», «Муха-цокотуха» Корнея Чуковского, трилогия про Винни-Пуха Алана Милна. | Следом за как бы «случайным» слонёнком пошли другие книжные работы. «Бибигон», «Бармалей», «Доктор Айболит», «Муха-цокотуха» Корнея Чуковского, трилогия про Винни-Пуха [[Милн Алан Александр|Алана Милна]]. | ||
Уже тогда, в середине 90-х, Евгений Антоненков сформулировал для себя главный принцип работы — обдумывая концепцию книги, идти от текста. | Уже тогда, в середине 90-х, Евгений Антоненков сформулировал для себя главный принцип работы — обдумывая концепцию книги, идти от текста. | ||
Строка 50: | Строка 50: | ||
Более пятнадцати лет Евгений Антоненков проработал главным художником в разных издательствах, в частности таких как «Росмэн» и «Махаон», и при этом с завидной регулярностью рисовал собственные книги. За эти годы он проиллюстрировал более 30 изданий в России и за рубежом — в Бельгии, Германии, Франции, США, Корее, Японии. Среди самых известных работ — «Чиполлино» Джанни Родари, «Маленький Мук» Вильгельма Гауфа, «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла, сказки Самуила Маршака и… стихи Юнны Мориц, с которой у Евгения Антоненкова сложился удивительный творческий тандем. Начало ему положила очень необычная история. | Более пятнадцати лет Евгений Антоненков проработал главным художником в разных издательствах, в частности таких как [[Росмэн|«Росмэн»]] и «Махаон», и при этом с завидной регулярностью рисовал собственные книги. За эти годы он проиллюстрировал более 30 изданий в России и за рубежом — в Бельгии, Германии, Франции, США, Корее, Японии. Среди самых известных работ — «Чиполлино» [[Родари Джанни|Джанни Родари]], «Маленький Мук» Вильгельма Гауфа, «Алиса в стране чудес» [[Кэрролл Льюис|Льюиса Кэрролла]], сказки [[Маршак Самуил Яковлевич|Самуила Маршака]] и… стихи [[Мориц Юнна Петровна|Юнны Мориц]], с которой у Евгения Антоненкова сложился удивительный творческий тандем. Начало ему положила очень необычная история. | ||
О ней художник рассказывает так: «Никаких книжек я тогда не рисовал, был главным художником издательства «Росмэн», занимался администрированием – на столе стопки книжных макетов, совещания, беготня, запуск новой редакции энциклопедий… Вдруг входит Анна Борисовна Сапрыгина (художественный редактор, личность вполне легендарная в иллюстраторском сообществе тех лет) и говорит: “Приходила Юнна Петровна Мориц. Хочет, чтобы ты иллюстрировал её стихи”». Но в такой суете от книги Антоненкову пришлось отказаться. Через месяц – звонок. Юрий Григорьевич, муж Юнны Петровны, с просьбой о встрече. Приехал, передал конверт: «Вам письмо от Юнны Петровны, почитайте на досуге, как освободитесь». Писала она из больницы, в двух словах: если вы заняты сейчас, я готова подождать, пока вы не освободитесь. Всё было так выразительно написано, что не согласиться было невозможно. | О ней художник рассказывает так: «Никаких книжек я тогда не рисовал, был главным художником издательства «Росмэн», занимался администрированием – на столе стопки книжных макетов, совещания, беготня, запуск новой редакции энциклопедий… Вдруг входит Анна Борисовна Сапрыгина (художественный редактор, личность вполне легендарная в иллюстраторском сообществе тех лет) и говорит: “Приходила Юнна Петровна Мориц. Хочет, чтобы ты иллюстрировал её стихи”». Но в такой суете от книги Антоненкову пришлось отказаться. Через месяц – звонок. Юрий Григорьевич, муж Юнны Петровны, с просьбой о встрече. Приехал, передал конверт: «Вам письмо от Юнны Петровны, почитайте на досуге, как освободитесь». Писала она из больницы, в двух словах: если вы заняты сейчас, я готова подождать, пока вы не освободитесь. Всё было так выразительно написано, что не согласиться было невозможно. | ||
Строка 96: | Строка 96: | ||
Одной из этапных своих работ художник называет «Ёжика в тумане» Сергея Козлова. Правда, перед тем как согласиться, он дважды оказывался от этого знаменитого, уже почти классического текста. Его смущало то, что в сказке так мало событий и так много размышления, тишины и недосказанности – Ёжик стоит… Медвежонок сидит… Ёжик думает… Медвежонок мечтает… Как передать в картинке все эти трудноуловимые материи? Ответ, найденный художником, был таков: «Рисовать не то, что находится вокруг Ёжика, а свои ощущения от этой среды, свои впечатления, чувства». Новый подход потребовал и нового материала (иллюстрации выполнены акрилом, а не привычной для Антоненкова акварелью). | Одной из этапных своих работ художник называет «Ёжика в тумане» [[Козлов Сергей Григорьевич|Сергея Козлова]]. Правда, перед тем как согласиться, он дважды оказывался от этого знаменитого, уже почти классического текста. Его смущало то, что в сказке так мало событий и так много размышления, тишины и недосказанности – Ёжик стоит… Медвежонок сидит… Ёжик думает… Медвежонок мечтает… Как передать в картинке все эти трудноуловимые материи? Ответ, найденный художником, был таков: «Рисовать не то, что находится вокруг Ёжика, а свои ощущения от этой среды, свои впечатления, чувства». Новый подход потребовал и нового материала (иллюстрации выполнены акрилом, а не привычной для Антоненкова акварелью). | ||
Особое внимание Евгений Антоненков уделяет работе над персонажем. В поиске образов он всегда обращается к жизни – ведь принцессы, царевичи и другие удивительные герои ездят в метро и ходят по улицам, стоит только посмотреть вокруг внимательным взглядом художника. Даже образ озорной собачки Сони родился так – из черт десятков прохожих, знакомых, друзей. А может, Соня отчасти автопортрет? | Особое внимание Евгений Антоненков уделяет работе над персонажем. В поиске образов он всегда обращается к жизни – ведь принцессы, царевичи и другие удивительные герои ездят в метро и ходят по улицам, стоит только посмотреть вокруг внимательным взглядом художника. Даже образ озорной собачки Сони родился так – из черт десятков прохожих, знакомых, друзей. А может, Соня отчасти автопортрет? | ||
Строка 114: | Строка 114: | ||
В 2016 году вышла в свет книжка «Чашка по-английски». Вольный перевод стихов Спайка Миллигана сделал Григорий Кружков, один из лучших переводчиков англоязычной поэзии на русский язык. В тексте заложена тонкая словесная и смысловая эквилибристика, её же, но только изложенную языком графики, представляет нам художник. В картинках «вшиты» явные и скрытые британские реалии – печальный старичок, изображенный в виде капусты цвета розовой шляпки английской королевы, даже слегка напоминает её чертами лица. В 2016 году «Чашка по-английски» была удостоена диплома Национального конкурса «Книга года». | В 2016 году вышла в свет книжка «Чашка по-английски». Вольный перевод стихов Спайка Миллигана сделал [[Кружков Григорий Михайлович|Григорий Кружков]], один из лучших переводчиков англоязычной поэзии на русский язык. В тексте заложена тонкая словесная и смысловая эквилибристика, её же, но только изложенную языком графики, представляет нам художник. В картинках «вшиты» явные и скрытые британские реалии – печальный старичок, изображенный в виде капусты цвета розовой шляпки английской королевы, даже слегка напоминает её чертами лица. В 2016 году «Чашка по-английски» была удостоена диплома Национального конкурса «Книга года». | ||
Но английская тема в жизни художника на этом не завершилась – в том же году Евгений проиллюстрировал новый перевод знаменитого английского стихотворения «Дом, который построил Джек», в 2017-м – поэтический сборник одного из отцов-основателей литературы «нонсенса» Эдварда Лира. В 2020 году в виде сборника юношеских стихов знаменитого писателя «Загадочный гость». Книги вышли в издательстве «Нигма», которое предоставляет художнику Антоненкову редкую в наше время возможность самому выбирать, что бы ему хотелось проиллюстрировать. | Но английская тема в жизни художника на этом не завершилась – в том же году Евгений проиллюстрировал новый перевод знаменитого английского стихотворения «Дом, который построил Джек», в 2017-м – поэтический сборник одного из отцов-основателей литературы «нонсенса» Эдварда Лира. В 2020 году в виде сборника юношеских стихов знаменитого писателя «Загадочный гость». Книги вышли в издательстве «Нигма», которое предоставляет художнику Антоненкову редкую в наше время возможность самому выбирать, что бы ему хотелось проиллюстрировать. |