47 723
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| (не показано 9 промежуточных версий 2 участников) | |||
| Строка 27: | Строка 27: | ||
Точная дата рождения Исаака Башевиса Зингера неизвестна. Сам писатель утверждал, что родился 21 ноября 1902 года, а дату 14 июля 1904 года, указанную в других официальных источниках, он якобы выдумал, чтобы избежать воинской службы. | Точная дата рождения Исаака Башевиса Зингера неизвестна. Сам писатель утверждал, что родился 21 ноября 1902 года, а дату 14 июля 1904 года, указанную в других официальных источниках, он якобы выдумал, чтобы избежать воинской службы. | ||
Исаак Башевис Зингер родился в семье Пинхуса Мендла и Башейвы Зингеров в маленькой деревне Леончин под Варшавой. Отец мальчика был раввином, мать тоже происходила из религиозной семьи. В семье было четверо детей, трое из которых впоследствии стали писателями: старший брат — Израэль-Иешуа и старшая сестра — Гинде Эстер и Исаак. Мальчик увлекался чтением книг, которых в доме было очень много. Сначала он читал религиозные отцовские, затем, по совету старшего брата, перешел к светским книгам. Особое впечатление на него произвели «Приключения Шерлока Холмса» А. Конан | Исаак Башевис Зингер родился в семье Пинхуса Мендла и Башейвы Зингеров в маленькой деревне Леончин под Варшавой. Отец мальчика был раввином, мать тоже происходила из религиозной семьи. В семье было четверо детей, трое из которых впоследствии стали писателями: старший брат — Израэль-Иешуа и старшая сестра — Гинде Эстер и Исаак. Мальчик увлекался чтением книг, которых в доме было очень много. Сначала он читал религиозные отцовские, затем, по совету старшего брата, перешел к светским книгам. Особое впечатление на него произвели «Приключения Шерлока Холмса» А. Конан Дойла, «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского, произведения [[Толстой Лев Николаевич|Л. Н. Толстого]], А. С. Пушкина, [[Тургенев Иван Сергеевич|И. С. Тургенева]], А. Мицкевича и др. | ||
Из Леончина семья Зингеров переехала в Радзимин, где жила какое-то время, а в 1908 году они перебрались в Варшаву и поселились на Крохмальной улице, описание которой потом часто будет встречаться в его произведениях (сборник рассказов «Папин домашний суд» и др.). В 1917 году, спасаясь от голода во время Первой мировой войны, мать с двумя младшими сыновьями переехала в Билгорай — небольшой город, где треть населения составляли религиозные евреи. Здесь Исаак изучал польский язык, но так и не научился свободно на нем говорить. Пытался писать на идише и иврите, мечтал вернуться в Варшаву, где его старший брат уже стал известным писателем. | Из Леончина семья Зингеров переехала в Радзимин, где жила какое-то время, а в 1908 году они перебрались в Варшаву и поселились на Крохмальной улице, описание которой потом часто будет встречаться в его произведениях (сборник рассказов «Папин домашний суд» и др.). В 1917 году, спасаясь от голода во время Первой мировой войны, мать с двумя младшими сыновьями переехала в Билгорай — небольшой город, где треть населения составляли религиозные евреи. Здесь Исаак изучал польский язык, но так и не научился свободно на нем говорить. Пытался писать на идише и иврите, мечтал вернуться в Варшаву, где его старший брат уже стал известным писателем. | ||
| Строка 41: | Строка 41: | ||
Файл:Bashevis-Zinger (3).jpg|Кошка, которая думала, что она пёс, и пёс, который думал, что он кошка / Исаак Башевис Зингер ; художник Виктория Ефремова | Файл:Bashevis-Zinger (3).jpg|Кошка, которая думала, что она пёс, и пёс, который думал, что он кошка / Исаак Башевис Зингер ; художник Виктория Ефремова | ||
Файл:Bashevis-Zinger (2).jpg|Хелмские дураки и глупый карп / Исаак Башевис Зингер ; художник Виктория ЕФремова | Файл:Bashevis-Zinger (2).jpg|Хелмские дураки и глупый карп / Исаак Башевис Зингер ; художник Виктория ЕФремова | ||
Файл:Golem-Bashevis-Zinger.jpg|Голем и другие рассказы для детей / Исаак Башевис-Зингер | |||
</gallery></center> | </gallery></center> | ||
| Строка 52: | Строка 53: | ||
Он писал не только для взрослых, но и для детей. Важным событием для Зингера стало присуждение ему Национальной премии по детской литературе (1969) за автобиографические очерки «День удовольствий. Истории о мальчике, выросшем в Варшаве». Большая часть этих очерков представляла собой переведенные на английский язык главы из книги «В суде у моего отца» (в др. переводах — «Папин домашний суд»). Книга стала популярной в США, критики отмечали ее воспитательное значение и рекомендовали для семейного чтения. | Он писал не только для взрослых, но и для детей. Важным событием для Зингера стало присуждение ему Национальной премии по детской литературе (1969) за автобиографические очерки «День удовольствий. Истории о мальчике, выросшем в Варшаве». Большая часть этих очерков представляла собой переведенные на английский язык главы из книги «В суде у моего отца» (в др. переводах — «Папин домашний суд»). Книга стала популярной в США, критики отмечали ее воспитательное значение и рекомендовали для семейного чтения. | ||
В своей речи на вручении Национальной книжной премии США Зингер говорил, что существует пять сотен причин, по которым он стал писать для детей, но достаточно назвать десять из них: | В своей речи на вручении Национальной книжной премии США Зингер говорил, что существует пять сотен причин, по которым он стал писать для детей, но достаточно назвать десять из них: | ||
Премия свидетельствовала о признании Зингера как автора, внесшего весомый вклад в мировую детскую литературу. Ранее уже вышли и были переведены на многие языки книги его сказок и рассказов для детей: «Коза Злата и другие истории» (1966), «Мазл и Шлимазл, или Молоко львицы» (1967) и др. За книгу «Коза Злата и другие истории» с иллюстрациями Мориса Сендака И. Б. Зингер получил Медаль Ньюбери (1967). Затем Башевис Зингер написал еще несколько сказок и историй для детей: «Иосиф и Кóза» (1970), «Хелмские дураки и глупый карп» (1973), «Рассказы для детей» (1984) и другие. | |||
{{цитата|автор=Исаак Башевис-Зингер|Дети читают книги, а не рецензии; они по-прежнему верят в Бога, семью, ангелов, чертей, ведьм, логику, знаки препинания и прочие старомодные вещи; им нравятся интересные истории, а не комментарии и примечания; если книга скучна, они зевают не стесняясь; они не надеются, что их любимый писатель спасет человечество...}} | |||
Премия свидетельствовала о признании Зингера как автора, внесшего весомый вклад в мировую детскую литературу. Ранее уже вышли и были переведены на многие языки книги его сказок и рассказов для детей: «Коза Злата и другие истории» (1966), «Мазл и Шлимазл, или Молоко львицы» (1967) и др. За книгу «Коза Злата и другие истории» с иллюстрациями [[Сендак Морис|Мориса Сендака]] И. Б. Зингер получил [[Медаль Джона Ньюбери|Медаль Ньюбери]] (1967). Затем Башевис Зингер написал еще несколько сказок и историй для детей: «Иосиф и Кóза» (1970), «Хелмские дураки и глупый карп» (1973), «Рассказы для детей» (1984) и другие. | |||
| Строка 68: | Строка 73: | ||
В начале 80-х годов Зингер написал для детей сказочную повесть «Голем», которую в 1984 году перевели на английский язык. Книга сразу же стала бестселлером. | В начале 80-х годов Зингер написал для детей сказочную повесть «Голем», которую в 1984 году перевели на английский язык. Книга сразу же стала бестселлером. | ||
Зингер всегда отмечал, что стал писать для детей благодаря редактору и переводчице Элизабет Шуб. Она считала, что в детской литературе на идише не хватает таких сказочников или рассказчиков, как, например, Отфрид Пройслер или Николай Носов. Шуб обратилась к Башевису Зингеру с просьбой попробовать себя в роли детского писателя, так как его творчество основано на фольклоре, персонажи его книг постоянно сталкиваются с различными невероятными явлениями, лежащими в основе любой сказки. Для Зингера это предложение стало неожиданным, так как он считал, что темы его произведений не предназначены для детей. Однако Элизабет Шуб убедила Зингера попробовать написать несколько рассказов и сказок. Интерес к работе над произведениями для детей увлек Зингера, ему было интересно посмотреть, как он справится с новой для него задачей — сберечь и отразить ушедший мир его детства. | Зингер всегда отмечал, что стал писать для детей благодаря редактору и переводчице Элизабет Шуб. Она считала, что в детской литературе на идише не хватает таких сказочников или рассказчиков, как, например, [[Пройслер Отфрид|Отфрид Пройслер]] или [[Носов Николай Николаевич|Николай Носов]]. Шуб обратилась к Башевису Зингеру с просьбой попробовать себя в роли детского писателя, так как его творчество основано на фольклоре, персонажи его книг постоянно сталкиваются с различными невероятными явлениями, лежащими в основе любой сказки. Для Зингера это предложение стало неожиданным, так как он считал, что темы его произведений не предназначены для детей. Однако Элизабет Шуб убедила Зингера попробовать написать несколько рассказов и сказок. Интерес к работе над произведениями для детей увлек Зингера, ему было интересно посмотреть, как он справится с новой для него задачей — сберечь и отразить ушедший мир его детства. | ||
Большая часть его произведений для детей — «ханукальные истории», рассказы и сказки, посвященные празднику Ханука и публиковавшиеся на страницах различных еврейских изданий: «Ханука в родительском доме», «Менаше и Рохл», «Господин», «Сила света», «Бабушкина сказка», «Канун Хануки в Варшаве» и др. В основном это классические сказки, написанные на основе фольклорного предания. | Большая часть его произведений для детей — «ханукальные истории», рассказы и сказки, посвященные празднику Ханука и публиковавшиеся на страницах различных еврейских изданий: «Ханука в родительском доме», «Менаше и Рохл», «Господин», «Сила света», «Бабушкина сказка», «Канун Хануки в Варшаве» и др. В основном это классические сказки, написанные на основе фольклорного предания. | ||
| Строка 82: | Строка 87: | ||
{{ | {{цитата|автор=Исаак Башевис-Зингер|Я твердо верю, что в начале было Слово, в нём - сила мира.}} | ||
==Исаак Башевис-Зингер / Книги== | ==Исаак Башевис-Зингер / Книги== | ||
| Строка 89: | Строка 94: | ||
*Зингер, И. Б. В суде у моего отца ; Люблинский штукарь : романы : [пер. с англ. и идиш] / Исаак Башевис Зингер. — Санкт-Петербург : Лимбус-пресс, 1997. — 487 с. — [Хранится в РГБ]. | *Зингер, И. Б. В суде у моего отца ; Люблинский штукарь : романы : [пер. с англ. и идиш] / Исаак Башевис Зингер. — Санкт-Петербург : Лимбус-пресс, 1997. — 487 с. — [Хранится в РГБ]. | ||
*Зингер, И. Б. Голем и другие рассказы для детей / И. Башевис-Зингер ; пер. с англ. И. Бернштейн, В. Пророкова. — Москва : Лехаим, 2003. — 160 с. | *Зингер, И. Б. Голем и другие рассказы для детей / И. Башевис-Зингер ; пер. с англ. И. Бернштейн, В. Пророкова. — Москва : Лехаим, 2003. — 160 с. | ||
*Зингер, И. Б. День исполнения желаний : рассказы о мальчике, выросшем в Варшаве / И. Б. Зингер ; пер. с англ. и предисл. О. Мяэотс ; худож. Ф. Бух. — Москва : Самокат, 2005. — 127 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). | *Зингер, И. Б. День исполнения желаний : рассказы о мальчике, выросшем в Варшаве / И. Б. Зингер ; пер. с англ. и предисл. [[Мяэотс Ольга Николаевна|О. Мяэотс]] ; худож. Ф. Бух. — Москва : Самокат, 2005. — 127 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). | ||
*Зингер, И. Б. Сказки / И. Б. Зингер ; пер. с англ. О. Мяэотс ; худож. В. Меджибовский. — Москва : Текст, 2005. — 111 с. : ил. | *Зингер, И. Б. Сказки / И. Б. Зингер ; пер. с англ. О. Мяэотс ; худож. В. Меджибовский. — Москва : Текст, 2005. — 111 с. : ил. | ||
*Зингер, И. Б. Папин домашний суд : рассказы / Исаак Башевис Зингер ; пер. с идиша Муси Вигдорович. — Москва : Европейское слово, 2007. — 252 с. — (Проза еврейской жизни). — [Хранится в РГБ]. | *Зингер, И. Б. Папин домашний суд : рассказы / Исаак Башевис Зингер ; пер. с идиша Муси Вигдорович. — Москва : Европейское слово, 2007. — 252 с. — (Проза еврейской жизни). — [Хранится в РГБ]. | ||
| Строка 114: | Строка 119: | ||
*Слепова, А. В. Специфика жанра новеллы в творчестве Исаака Башевиса Зингера : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03. — Челябинск, 2005. — 195 с. | *Слепова, А. В. Специфика жанра новеллы в творчестве Исаака Башевиса Зингера : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03. — Челябинск, 2005. — 195 с. | ||
*Щукина М. Сказки без картинок : [рецензия на книгу И. Б. Зингера «Голем и другие рассказы для детей»] // Книжное обозрение. — 2004. — 9 марта. — С. 45. | *Щукина М. Сказки без картинок : [рецензия на книгу И. Б. Зингера «Голем и другие рассказы для детей»] // Книжное обозрение. — 2004. — 9 марта. — С. 45. | ||
* | *Веденяпин, Д. Еврейский-писатель-Зингер / Д. Веденяпин. — Текст : электронный // Иностранная литература. — 2009. — № 6. | ||
* | *Городецкий, А. Вечный мертвый язык Исаака Башевиса Зингера / А. Городецкий. — Текст : электронный // Вечерняя Москва : сайт газеты. | ||
* | *Исаак Башевис-Зингер. — Текст : электронный // Culture.pl : сайт. | ||
* | *Исаак Башевис Зингер смеется последним. — Текст : электронный // Booknik : сайт издательства. | ||
*Новикова, Л. Старик с Нобелем / Лиза Ъ-Новикова. — Текст : электронный // Коммерсант : сайт. | |||
* | |||
==Награды, премии== | ==Награды, премии== | ||