Чуковский Корней Иванович: различия между версиями

Строка 144: Строка 144:
[[Файл:CHukovskij-Karikatura.jpg|330px|thumb|Карикатура: Салон ее светлости Русской Литературы / художник Ре-Ми, 1915. Подарок в день рождения (1957) Корнею Чуковскому от Вячеслава Всеволодовича Иванова (1924–2005). Плакат висит в кабинете Чуковского (Переделкино). На плакате(слева направо): Ясинский, Боборыкин, Городецкий, Корней Чуковский, А.Н. Толстой, Куприн, Скиталец, Кузьмин, Аверченко, Тэффи, Брюсов, М. Горький, Бальмонт, Сологуб, Мережковский, Философов и др.]]
[[Файл:CHukovskij-Karikatura.jpg|330px|thumb|Карикатура: Салон ее светлости Русской Литературы / художник Ре-Ми, 1915. Подарок в день рождения (1957) Корнею Чуковскому от Вячеслава Всеволодовича Иванова (1924–2005). Плакат висит в кабинете Чуковского (Переделкино). На плакате(слева направо): Ясинский, Боборыкин, Городецкий, Корней Чуковский, А.Н. Толстой, Куприн, Скиталец, Кузьмин, Аверченко, Тэффи, Брюсов, М. Горький, Бальмонт, Сологуб, Мережковский, Философов и др.]]


В 1918 году появился новый масштабный проект А. М. Горького - издательство «Всемирная литература». Его задачей было знакомство читателей с лучшими произведениями мировой литературы XVIII-XX веков. Каждый том сопровождался вступительными очерками, примечаниями, библиографическими справками. В издательстве имелись китайский, монгольский, арабский, персидский отделы, впоследствии выпускалась серия «Детская литература», появились собственная библиотека и студия подготовки переводчиков.  Оно просуществовало шесть лет (до 1924 года), но активную деятельность вело в первые три года. Чуковский участвовал в его работе с 1918 года, выполнял переводы (О. Уайльда, О. Генри, У. Уитмена), в том числе переводы-адаптации для детей («Занимательный Мюнхаузен» Э. Распе, «Слоненок» Р. Киплинга), составлял к изданиям предисловия и комментарии, был одним из руководителей англо-американского отдела издательства, студии детской литературы и художественного перевода, наряду с М. Горьким м А. Блоком состоял в поэтической коллегии. В работе издательства активно принимали участие Е. Замятин, А. Волынский, Н. Гумилёв, А. Левинсон, М. Лозинский, Е. М. Браудо. В англо-американской секции были изданы, как в новых, так в старых, но заново отредактированных переводах Джордж Байрон, Чарльз Диккенс, Сэмюэл Кольридж, Джек Лондон, Джозеф Конрад, Эдгар По, Роберт Саути, Вальтер Скотт, Эптон Синклер, Марк Твен, Уолт Уитмен, Оскар Уайльд, Герберт Уэллс, Бернард Шоу.
В 1918 году появился новый масштабный проект А. М. Горького - издательство «Всемирная литература». Его задачей было знакомство читателей с лучшими произведениями мировой литературы XVIII-XX веков. Каждый том сопровождался вступительными очерками, примечаниями, библиографическими справками. В издательстве имелись китайский, монгольский, арабский, персидский отделы, впоследствии выпускалась серия «Детская литература», появились собственная библиотека и студия подготовки переводчиков.  Оно просуществовало шесть лет (до 1924 года), но активную деятельность вело в первые три года. Чуковский участвовал в его работе с 1918 года, выполнял переводы (О. Уайльда, О. Генри, У. Уитмена), в том числе переводы-адаптации для детей («Занимательный Мюнхаузен» Э. Распе, «Слоненок» Р. Киплинга), составлял к изданиям предисловия и комментарии, был одним из руководителей англо-американского отдела издательства, студии детской литературы и художественного перевода, наряду с М. Горьким м А. Блоком состоял в поэтической коллегии. В работе издательства активно принимали участие Е. Замятин, А. Волынский, Н. Гумилёв, А. Левинсон, М. Лозинский, Е. М. Браудо. В англо-американской секции были изданы, как в новых, так в старых, но заново отредактированных переводах Джордж Байрон, Чарльз Диккенс, Сэмюэл Кольридж, [[Лондон Джек|Джек Лондон]], Джозеф Конрад, [[По Эдгар Аллан|Эдгар По]], Роберт Саути, Вальтер Скотт, Эптон Синклер, [[Твен Марк|Марк Твен]], Уолт Уитмен, Оскар Уайльд, Герберт Уэллс, Бернард Шоу.


Чуковский и Николай Гумилёв выступили разработчиками теории художественного перевода (Чуковский - прозаического перевода, а Гумилев - поэтического), и в свет вышло пособие «Принципы художественного перевода» (1919) - «нечто вроде азбуки для переводчиков, которую я применял в студийной работе», как писал Чуковский. Пособие было дополнено и переиздано в 1920 году. В последующие пять лет Корней Иванович активно содействовал развитию литературы в новом государстве: наряду с работой в издательстве и студии читал лекции, выступал с критикой и обзорами, не оставлял исследование творчества Некрасова. Кроме того, он руководил литературным отделом студии при ДИСК (Дом искусства в Петрограде), где молодые писатели получили возможность обмена  мнениями о своих произведениях с другими студийцами и преподавателями.  Вместе с тем Чуковский переписывался с некоторыми литераторами-эмигрантами и присутствовал в информационном поле обеих частей расколовшейся литературной среды. За границей к нему нередко относились недружелюбно, как и ко многим другим писателям, оставшимся в «Советах».
Чуковский и Николай Гумилёв выступили разработчиками теории художественного перевода (Чуковский - прозаического перевода, а Гумилев - поэтического), и в свет вышло пособие «Принципы художественного перевода» (1919) - «нечто вроде азбуки для переводчиков, которую я применял в студийной работе», как писал Чуковский. Пособие было дополнено и переиздано в 1920 году. В последующие пять лет Корней Иванович активно содействовал развитию литературы в новом государстве: наряду с работой в издательстве и студии читал лекции, выступал с критикой и обзорами, не оставлял исследование творчества Некрасова. Кроме того, он руководил литературным отделом студии при ДИСК (Дом искусства в Петрограде), где молодые писатели получили возможность обмена  мнениями о своих произведениях с другими студийцами и преподавателями.  Вместе с тем Чуковский переписывался с некоторыми литераторами-эмигрантами и присутствовал в информационном поле обеих частей расколовшейся литературной среды. За границей к нему нередко относились недружелюбно, как и ко многим другим писателям, оставшимся в «Советах».
Строка 164: Строка 164:


В 1920 году у Корнея Ивановича появилась младшая дочь Мария (Мура), поздний любимый ребенок, для которой писал многие свои сказки, героиня его книг и стихов. По воспоминаниям родных, Мурочка стала «катализатором» для его детского творчества.
В 1920 году у Корнея Ивановича появилась младшая дочь Мария (Мура), поздний любимый ребенок, для которой писал многие свои сказки, героиня его книг и стихов. По воспоминаниям родных, Мурочка стала «катализатором» для его детского творчества.
Два лета подряд, в 1920 и 1921 годах, Чуковский  от имени Петроградского ДИСК организовывал проживание деятелей искусств в Псковской губернии, близ города Порхова. Идея Чуковского была в том, чтобы создать временное организованное поселение в сельской местности - там, где легче выжить в те времена, «когда голод подступает всё злее». Объединение нескольких десятков людей позволяло, во-первых, придать этому явлению официальный характер, во-вторых, так было проще договориться о снабжении голодных горожан, чем если бы они приезжали поодиночке. Поселение участники называли распространенным в то время словом «колония», не имевшим негативного смысла, себя - колонистами. Во многом это действительно было так: многие питерцы впервые столкнулись с работой на земле, сельская глубинка была для них настоящей «терра инкогнита». В число колонистов входили писатели Михаил Зощенко, Евгений Замятин, поэты Осип Мандельштам и Владислав Ходасевич, переводчик Михаил Лозинский, художник Мстислав Добужинский и многие другие творческие умы России, оценившие идею Чуковского. Желающих было много, вместо одного поселения возникло два - «Холомки» и «Бельское Устье». Чуковский проявил себя как незаурядный организатор: добывал все необходимое для жизни колонистов (пайки, лошадей и корм для них, снаряжение и пр.), читал лекции, чтобы задобрить местное начальство. Колонисты устраивали театральные представления для местного населения. Корней Иванович спас от голодной смерти и свою семью, и других обитателей колонии, но это стоило ему отказа от занятий литературным трудом. «Я стал форменным приказчиком Колонии... Я ничего не пишу», - признавался он в дневнике.
Два лета подряд, в 1920 и 1921 годах, Чуковский  от имени Петроградского ДИСК организовывал проживание деятелей искусств в Псковской губернии, близ города Порхова. Идея Чуковского была в том, чтобы создать временное организованное поселение в сельской местности - там, где легче выжить в те времена, «когда голод подступает всё злее». Объединение нескольких десятков людей позволяло, во-первых, придать этому явлению официальный характер, во-вторых, так было проще договориться о снабжении голодных горожан, чем если бы они приезжали поодиночке. Поселение участники называли распространенным в то время словом «колония», не имевшим негативного смысла, себя - колонистами. Во многом это действительно было так: многие питерцы впервые столкнулись с работой на земле, сельская глубинка была для них настоящей «терра инкогнита». В число колонистов входили писатели [[Зощенко Михаил Михайлович|Михаил Зощенко]], Евгений Замятин, поэты Осип Мандельштам и Владислав Ходасевич, переводчик Михаил Лозинский, художник Мстислав Добужинский и многие другие творческие умы России, оценившие идею Чуковского. Желающих было много, вместо одного поселения возникло два - «Холомки» и «Бельское Устье». Чуковский проявил себя как незаурядный организатор: добывал все необходимое для жизни колонистов (пайки, лошадей и корм для них, снаряжение и пр.), читал лекции, чтобы задобрить местное начальство. Колонисты устраивали театральные представления для местного населения. Корней Иванович спас от голодной смерти и свою семью, и других обитателей колонии, но это стоило ему отказа от занятий литературным трудом. «Я стал форменным приказчиком Колонии... Я ничего не пишу», - признавался он в дневнике.


Всё это время его «Крокодил» жил отдельной и весьма успешной жизнью. В 1919 году «Приключения Крокодила Крокодиловича: поэма для маленьких детей» повторно напечатали в Петросовете (издательство Петроградского Совета рабочих и красноармейских депутатов) и даже раздавали бесплатно как книгу первой необходимости. Сказка «Чуковского» дважды была переиздана в 1922 году - в Берлине и в Новониколаевске (ныне Новосибирск).  
Всё это время его «Крокодил» жил отдельной и весьма успешной жизнью. В 1919 году «Приключения Крокодила Крокодиловича: поэма для маленьких детей» повторно напечатали в Петросовете (издательство Петроградского Совета рабочих и красноармейских депутатов) и даже раздавали бесплатно как книгу первой необходимости. Сказка «Чуковского» дважды была переиздана в 1922 году - в Берлине и в Новониколаевске (ныне Новосибирск).  
Строка 172: Строка 172:
В некоторых произведениях снова появлялся любимый Крокодил («Моя крокодилиада» - шутил Корней Иванович). Выходили и новые переиздания самого «Крокодила» - в 1923, 1924 (Госиздат), 1926 и 1927 годах (издательство «Круг»). В 1927 году по мотивам сказки был создан один из первых советских детских мультфильмов «Сенька-Африканец» (вышел на экран в феврале 1928 года). Сказкой «Крокодил» заинтересовались зарубежные издатели, его перевела американская поэтесса Беббет Дэтч.
В некоторых произведениях снова появлялся любимый Крокодил («Моя крокодилиада» - шутил Корней Иванович). Выходили и новые переиздания самого «Крокодила» - в 1923, 1924 (Госиздат), 1926 и 1927 годах (издательство «Круг»). В 1927 году по мотивам сказки был создан один из первых советских детских мультфильмов «Сенька-Африканец» (вышел на экран в феврале 1928 года). Сказкой «Крокодил» заинтересовались зарубежные издатели, его перевела американская поэтесса Беббет Дэтч.


Одновременно с выходом новых произведений и переизданием «Крокодила» к сказкам Чуковского начинают возникать претензии. Вопросы воспитания детей, детского чтения и литературы были вопросами государственного уровня. Уже в 1921 году был создан целый научный институт по этому направлению. Ведутся жаркие споры, какой должна быть детская литература, брать ли что-то от «старого мира». Постепенно сформировались примерные критерии новой детской литературы - правильная идеология, правильные темы, связанные с этой идеологией, правильные главные герои и обязательная воспитательная функция как источник творчества, а не как его попутчик. Чуковский же по-прежему придерживался давно выработанного им подхода - литература не может служить только для  агитации, это делает литературу нелитературой. Неудивительно, что скоро в сказках стали обнаруживать признаки буржуазности. В «Мойдодыре» усмотрели непочтительность к рабочей профессии («А нечистым трубочистам — стыд и срам»). Вопросы к Чуковскому  касались не только идеологической части. Первоначально предполагалось, что в новую литературу для детей не войдут «старорежимные» литературные формы, в том числе сказки волшебного направления, которые «обманывают» читателя. Мистическая сказка, не связанная с новыми актуальными темами, стала рассматриваться как «тормоз в развитии материалистического мышления». Отсюда и сомнения о том, допустимо ли наделять человеческими чертами животных и предметы, и обвинения в отношении ненаучности произведений Чуковского, которые дают «неправильное представление о мире животных и насекомых». Материалистическая «элементарная эпоха» перестала нуждаться не только «в Достоевских», но и в простом волшебстве.
Одновременно с выходом новых произведений и переизданием «Крокодила» к сказкам Чуковского начинают возникать претензии. Вопросы воспитания детей, детского чтения и литературы были вопросами государственного уровня. Уже в 1921 году был создан целый научный институт по этому направлению. Ведутся жаркие споры, какой должна быть детская литература, брать ли что-то от «старого мира». Постепенно сформировались примерные критерии новой детской литературы - правильная идеология, правильные темы, связанные с этой идеологией, правильные главные герои и обязательная воспитательная функция как источник творчества, а не как его попутчик. Чуковский же по-прежнему придерживался давно выработанного им подхода - литература не может служить только для  агитации, это делает литературу нелитературой. Неудивительно, что скоро в сказках стали обнаруживать признаки буржуазности. В «Мойдодыре» усмотрели непочтительность к рабочей профессии («А нечистым трубочистам — стыд и срам»). Вопросы к Чуковскому  касались не только идеологической части. Первоначально предполагалось, что в новую литературу для детей не войдут «старорежимные» литературные формы, в том числе сказки волшебного направления, которые «обманывают» читателя. Мистическая сказка, не связанная с новыми актуальными темами, стала рассматриваться как «тормоз в развитии материалистического мышления». Отсюда и сомнения о том, допустимо ли наделять человеческими чертами животных и предметы, и обвинения в отношении ненаучности произведений Чуковского, которые дают «неправильное представление о мире животных и насекомых». Материалистическая «элементарная эпоха» перестала нуждаться не только «в Достоевских», но и в простом волшебстве.




Строка 184: Строка 184:




Постепенно детские произведения Чуковского стали исчезать сначала из списков произведений, рекомендуемых к чтению (1925), а потом из рекомендуемых к публикации (1927). Не увенчались успехом попытки Чуковского объяснить, что ничего буржуазного в его произведениях нет, что они основаны на общегуманистическом посыле, что события в них таковы, что не стоит их переносить в современные реалии (например, Крокодилу вовсе не следует глотать советского милиционера, пусть это будет царский городовой). В защиту произведений Чуковского было направлено коллективное письмо, подписанное в том числе Маршаком, Зощенко, Тыняновым, Жидковым, но это не помогло. Не помог, а может быть, и усугубил разногласия личный разговор с Надеждой Крупской — вдовой первого руководителя СССР В. И. Ленина. Надежда Константиновна курировала вопросы пролетарского, коммунистического воспитания детей, участвовала в формировании новой системы образования и считала, что литературы без педагогики быть не может. Чуковский же полагал, что педагоги не должны диктовать писателям, что и как им писать. Кроме того, в 1926 году старшую дочь Чуковского - Лиду приговорили к трехлетней высылке из Ленинграда в Саратов. Прчина - обвинение в составлении антисоветской листовки. Сама Лидия Корнеевна поясняла, что не имела отношения к этой злополучной бумаге. Эту картину можно было представить как то, что у писателя, игнорирующего обязательные критерии правильных произведений для детей, вырос ребенок, не воспринимающий ценности нового государства.
Постепенно детские произведения Чуковского стали исчезать сначала из списков произведений, рекомендуемых к чтению (1925), а потом из рекомендуемых к публикации (1927). Не увенчались успехом попытки Чуковского объяснить, что ничего буржуазного в его произведениях нет, что они основаны на общегуманистическом посыле, что события в них таковы, что не стоит их переносить в современные реалии (например, Крокодилу вовсе не следует глотать советского милиционера, пусть это будет царский городовой). В защиту произведений Чуковского было направлено коллективное письмо, подписанное в том числе Маршаком, Зощенко, Тыняновым, Жидковым, но это не помогло. Не помог, а может быть, и усугубил разногласия личный разговор с Надеждой Крупской — вдовой первого руководителя СССР В. И. Ленина. Надежда Константиновна курировала вопросы пролетарского, коммунистического воспитания детей, участвовала в формировании новой системы образования и считала, что литературы без педагогики быть не может. Чуковский же полагал, что педагоги не должны диктовать писателям, что и как им писать. Кроме того, в 1926 году старшую дочь Чуковского - Лиду приговорили к трехлетней высылке из Ленинграда в Саратов. Причина - обвинение в составлении антисоветской листовки. Сама Лидия Корнеевна поясняла, что не имела отношения к этой злополучной бумаге. Эту картину можно было представить как то, что у писателя, игнорирующего обязательные критерии правильных произведений для детей, вырос ребенок, не воспринимающий ценности нового государства.


Первого февраля 1928 года в «Правде» вышла статья Надежды Крупской «О «Крокодиле» Чуковского», где она высказала мнение о том, что давать читать детям эту сказку не нужно. В вину автору сказки было поставлено не только отсутствие идеологического содержания и наличие «буржуазной мути», но и издевательство над поэтом-демократом Некрасовым. «Изюминка» «Крокодила» - зашифрованное в нем многоголосье русских классиков - обернулась против его создателя. В жизни Корнея Ивановича наступила черная полоса. Не помогло и публичное заступничество А. М. Горького, который построил свою защиту на признании самим Лениным заслуг Чуковского как некрасоведа. Появился термин «чуковщина».  
Первого февраля 1928 года в «Правде» вышла статья Надежды Крупской «О «Крокодиле» Чуковского», где она высказала мнение о том, что давать читать детям эту сказку не нужно. В вину автору сказки было поставлено не только отсутствие идеологического содержания и наличие «буржуазной мути», но и издевательство над поэтом-демократом Некрасовым. «Изюминка» «Крокодила» - зашифрованное в нем многоголосье русских классиков - обернулась против его создателя. В жизни Корнея Ивановича наступила черная полоса. Не помогло и публичное заступничество А. М. Горького, который построил свою защиту на признании самим Лениным заслуг Чуковского как некрасоведа. Появился термин «чуковщина».  

Навигация