44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 158: | Строка 158: | ||
Осенью 1917 года писатель возвратился из Куоккалы в Петроград (ныне Санкт-Петербург). На своей даче он после этого побывал только однажды, в 1925 году, когда в уже финской Куоккале навещал Репина и с болью увидел, что дом Чуковских был разграблен во время Гражданской войны. Зимой 1918 года Корней Иванович начал готовить к печати первое советское собрание стихотворений Некрасова, свободное от прежних цензурных искажений. Редактирование произведений поэта было поручено ему комиссией по изданию русских классиков при Наркомпросе (Народный комиссариат просвещения РСФСР). Книга «Неизданные произведения Н. А. Некрасова» вышла в серии «Памятники русской культуры». | Осенью 1917 года писатель возвратился из Куоккалы в Петроград (ныне Санкт-Петербург). На своей даче он после этого побывал только однажды, в 1925 году, когда в уже финской Куоккале навещал Репина и с болью увидел, что дом Чуковских был разграблен во время Гражданской войны. Зимой 1918 года Корней Иванович начал готовить к печати первое советское собрание стихотворений Некрасова, свободное от прежних цензурных искажений. Редактирование произведений поэта было поручено ему комиссией по изданию русских классиков при Наркомпросе (Народный комиссариат просвещения РСФСР). Книга «Неизданные произведения Н. А. Некрасова» вышла в серии «Памятники русской культуры». | ||
В 1918 году появился новый масштабный проект А. М. Горького - издательство «Всемирная литература». Его задачей было знакомство читателей с лучшими произведениями мировой литературы XVIII-XX веков. Каждый том сопровождался вступительными очерками, примечаниями, библиографическими справками. В издательстве имелись китайский, монгольский, арабский, персидский отделы, впоследствии выпускалась серия «Детская литература», появились собственная библиотека и студия подготовки переводчиков. Оно просуществовало шесть лет (до 1924 года), но активную деятельность вело в первые три года. Чуковский выполнял для «Всемирной литературы» переводы (О. Уайльда, О. Генри, У. Уитмена), в том числе переводы-адаптации для детей («Занимательный Мюнхаузен» Э. Распе, «Слоненок» Р. Киплинга), составлял к изданиям предисловия и комментарии, был одним из руководителей англо-американского отдела издательства, студии детской литературы и художественного перевода, наряду с Горьким и А. Блоком состоял в поэтической коллегии. В работе издательства активно принимали участие Е. Замятин, А. Волынский, Н. Гумилёв, А. Левинсон, М. Лозинский, Е. М. Браудо. В англо-американской секции были изданы, как в новых, так в старых, но заново отредактированных переводах Джордж Байрон, Чарльз Диккенс, Сэмюэл Кольридж, Джек Лондон, Джозеф Конрад, Эдгар По, Роберт Саути, Вальтер Скотт, Эптон Синклер, Марк Твен, Уолт Уитмен, Оскар Уайльд, Герберт Уэллс, Бернард Шоу. | В 1918 году появился новый масштабный проект А. М. Горького - издательство «Всемирная литература». Его задачей было знакомство читателей с лучшими произведениями мировой литературы XVIII-XX веков. Каждый том сопровождался вступительными очерками, примечаниями, библиографическими справками. В издательстве имелись китайский, монгольский, арабский, персидский отделы, впоследствии выпускалась серия «Детская литература», появились собственная библиотека и студия подготовки переводчиков. Оно просуществовало шесть лет (до 1924 года), но активную деятельность вело в первые три года. Чуковский выполнял для «Всемирной литературы» переводы (О. Уайльда, О. Генри, У. Уитмена), в том числе переводы-адаптации для детей («Занимательный Мюнхаузен» Э. Распе, «Слоненок» Р. Киплинга), составлял к изданиям предисловия и комментарии, был одним из руководителей англо-американского отдела издательства, студии детской литературы и художественного перевода, наряду с Горьким и А. Блоком состоял в поэтической коллегии. В работе издательства активно принимали участие Е. Замятин, А. Волынский, Н. Гумилёв, А. Левинсон, М. Лозинский, Е. М. Браудо. В англо-американской секции были изданы, как в новых, так в старых, но заново отредактированных переводах Джордж Байрон, Чарльз Диккенс, Сэмюэл Кольридж, [[Лондон Джек|Джек Лондон]], Джозеф Конрад, [[По Эдгар Аллан|Эдгар По]], Роберт Саути, Вальтер Скотт, Эптон Синклер, [[Твен Марк|Марк Твен]], Уолт Уитмен, Оскар Уайльд, Герберт Уэллс, Бернард Шоу. | ||
[[Файл:CHukovskij-Karikatura.jpg|330px|thumb|Карикатура: Салон ее светлости Русской Литературы / художник Ре-Ми, 1915. Подарок в день рождения (1957) Корнею Чуковскому от Вячеслава Всеволодовича Иванова (1924–2005). Плакат висит в кабинете Чуковского (Переделкино). На плакате(слева направо): Ясинский, Боборыкин, Городецкий, Корней Чуковский, А.Н. Толстой, Куприн, Скиталец, Кузьмин, Аверченко, Тэффи, Брюсов, М. Горький, Бальмонт, Сологуб, Мережковский, Философов и др.]] | [[Файл:CHukovskij-Karikatura.jpg|330px|thumb|Карикатура: Салон ее светлости Русской Литературы / художник Ре-Ми, 1915. Подарок в день рождения (1957) Корнею Чуковскому от Вячеслава Всеволодовича Иванова (1924–2005). Плакат висит в кабинете Чуковского (Переделкино). На плакате(слева направо): Ясинский, Боборыкин, Городецкий, Корней Чуковский, А.Н. Толстой, Куприн, Скиталец, Кузьмин, Аверченко, Тэффи, Брюсов, М. Горький, Бальмонт, Сологуб, Мережковский, Философов и др.]] |