44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 40: | Строка 40: | ||
Создавая этих персонажей, А. М. Г. Шмидт ничего не придумывала. Она наблюдала за своим маленьким сыном и вспоминала собственный опыт работы в библиотекe: «Малыши предпочитают слушать о том, что с ними может случиться. Им интересны обычные повседневные дела: поход за покупками, поход куда-нибудь с мамой <…> я подумала о двух соседских детях и представила, как рассказываю им о том, что они могут испытать прямо сейчас». Йип и Йаннеке (в русском переводе Саша и Маша) играют в доктора и учителя, изучают книжки с картинками и обливаются в жару водой из садового шланга, идут в гости и несут дедушке корзинку с яблоками… Ничего особенного, если не считать того, что эти безусловно хорошие, разумные дети в каждой коротенькой истории попадают в приключение. «Но это не “проделки”, как, к примеру, в книге [[Линдгрен Астрид|Астрид Линдгрен]] про Эмиля из Лённеберги, где случаются происшествия на грани возможного, — отмечает педагог, журналист и писатель М. С. Аромштам. — Драматизм историй про Сашу и Машу носит абсолютно бытовой характер. Такая своеобразная энциклопедия поведенческих ситуаций, соотносимых с опытом практически любого маленького ребёнка. Поэтому ребёнок, слушая эти истории, получает уникальную возможность наблюдать за самим собой». | Создавая этих персонажей, А. М. Г. Шмидт ничего не придумывала. Она наблюдала за своим маленьким сыном и вспоминала собственный опыт работы в библиотекe: «Малыши предпочитают слушать о том, что с ними может случиться. Им интересны обычные повседневные дела: поход за покупками, поход куда-нибудь с мамой <…> я подумала о двух соседских детях и представила, как рассказываю им о том, что они могут испытать прямо сейчас». Йип и Йаннеке (в русском переводе Саша и Маша) играют в доктора и учителя, изучают книжки с картинками и обливаются в жару водой из садового шланга, идут в гости и несут дедушке корзинку с яблоками… Ничего особенного, если не считать того, что эти безусловно хорошие, разумные дети в каждой коротенькой истории попадают в приключение. «Но это не “проделки”, как, к примеру, в книге [[Линдгрен Астрид|Астрид Линдгрен]] про Эмиля из Лённеберги, где случаются происшествия на грани возможного, — отмечает педагог, журналист и писатель М. С. Аромштам. — Драматизм историй про Сашу и Машу носит абсолютно бытовой характер. Такая своеобразная энциклопедия поведенческих ситуаций, соотносимых с опытом практически любого маленького ребёнка. Поэтому ребёнок, слушая эти истории, получает уникальную возможность наблюдать за самим собой». | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Анни Шмидт> | |||
Файл:Anni-SHmidt-5.jpg|Саша и Маша / Анни М. Г. Шмидт. Художник Фип Вестендорп | |||
Файл:Anni-SHmidt-1.jpg|Jip en Janneke / Fiep Westendorp | |||
Файл:Jip en Janneke.jpg|Jip en Janneke / Fiep Westendorp | |||
Файл:Jip en Janneke.jpg|Jip en Janneke / Fiep Westendorp | |||
Файл:Anni-SHmidt-6.jpg|Памятник Йип и Янеке в Нидерландах | |||
</gallery></center> | |||
Нарисованы Саша и Маша так, словно Фип Вестендорп и А. М. Г. Шмидт решили опровергнуть расхожее мнение о том, что детям непременно нужны яркие цветные картинки. На самом деле выбор силуэтных чёрно-белых иллюстраций был обусловлен личными пристрастиями Вестендорп, но в первую очередь — ограниченными возможностями газеты: такие рисунки можно было печатать одновременно с текстами на бумаге невысокого качества, что позволяло экономить значительные средства. | Нарисованы Саша и Маша так, словно Фип Вестендорп и А. М. Г. Шмидт решили опровергнуть расхожее мнение о том, что детям непременно нужны яркие цветные картинки. На самом деле выбор силуэтных чёрно-белых иллюстраций был обусловлен личными пристрастиями Вестендорп, но в первую очередь — ограниченными возможностями газеты: такие рисунки можно было печатать одновременно с текстами на бумаге невысокого качества, что позволяло экономить значительные средства. |