44 664
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 39: | Строка 39: | ||
Рассказы Анни Шмидт «Jip en Janneke» (Йип и Янеке, в России переведены под названием «Приключения Саши и Маши»), основанные на наблюдениях за собственным сыном Флипом, сначала публикуются в газете Het Parool. В 1953 году издается сборник рассказов «Jip en Janneke», принесший писательнице мировую известность. Книга с иллюстрациями Фип Вестендорп (Fiep Westendorp) вошла в Золотой фонд Нидерландской детской литературы и была переведена на многие языки, в том числе латынь и китайский. | Рассказы Анни Шмидт «Jip en Janneke» (Йип и Янеке, в России переведены под названием «Приключения Саши и Маши»), основанные на наблюдениях за собственным сыном Флипом, сначала публикуются в газете Het Parool. В 1953 году издается сборник рассказов «Jip en Janneke», принесший писательнице мировую известность. Книга с иллюстрациями Фип Вестендорп (Fiep Westendorp) вошла в Золотой фонд Нидерландской детской литературы и была переведена на многие языки, в том числе латынь и китайский. | ||
В конце 1960-х годов Анни Шмидт переезжает с семьёй на юг Франции и возвращается на родину только в 1981 году, после смерти мужа, химика и бизнесмена Дика ван Дуйна. | |||
Многие её произведения были экранизированы или представлены в качестве театральных постановок. Например, история о леди-кошке Мурли, которая стала одним из самых популярных голландских детских фильмов за рубежом. Экранизация 2001 года, режиссёра Винсента Бала, получила несколько престижных кинонаград. | Многие её произведения были экранизированы или представлены в качестве театральных постановок. Например, история о леди-кошке Мурли, которая стала одним из самых популярных голландских детских фильмов за рубежом. Экранизация 2001 года, режиссёра Винсента Бала, получила несколько престижных кинонаград. | ||