Хуб Ульрих: различия между версиями

Строка 30: Строка 30:
В 2005 году одно из немецких издательств предложило пяти театрам страны поставить спектакль для юных зрителей на религиозную тему. Ульрих Хуб выбрал библейский сюжет о всемирном потопе. Работа над пьесой «У ковчега в восемь» продолжалась около года. В итоге она была названа лучшей, и в 2006 году состоялась ее премьера в Государственном театре Бадиша в Карлсруэ. Затем по пьесе был поставлен аудиоспектакль, получивший Немецкую премию за лучшую радиопостановку для детей (2006) и другие премии. Пьеса «У ковчега в восемь» была переведена на два десятка языков. Авторами русского перевода  стали Екатерина Гороховская и Йоханн Ботт. В 2012 году режиссер В. Белякович поставил пьесу Ульриха Хуба в Театре на Юго-Западе, где она идет по сей день. Кроме того, спектакли по ней были поставлены в десятках театров в Москве, Санкт-Петербурге, Саратове и других городах. В 2014 году драматург посетил Россию и высоко оценил постановку своей пьесы в тольяттинском Молодежном драматическом театре. Он принял участие в обсуждении спектакля после премьеры и рассказал юным зрителям, почему он выбрал именно этот библейский сюжет. «Когда я был ребенком, — сказал Ульрих Хуб, — то часто задумывался о судьбе тех животных, которые не были взяты в библейский Ковчег. Почему им была уготована трагическая участь? Эти размышления и отразились в пьесе. В ней я хотел также поразмышлять о вопросе свободы веры».
В 2005 году одно из немецких издательств предложило пяти театрам страны поставить спектакль для юных зрителей на религиозную тему. Ульрих Хуб выбрал библейский сюжет о всемирном потопе. Работа над пьесой «У ковчега в восемь» продолжалась около года. В итоге она была названа лучшей, и в 2006 году состоялась ее премьера в Государственном театре Бадиша в Карлсруэ. Затем по пьесе был поставлен аудиоспектакль, получивший Немецкую премию за лучшую радиопостановку для детей (2006) и другие премии. Пьеса «У ковчега в восемь» была переведена на два десятка языков. Авторами русского перевода  стали Екатерина Гороховская и Йоханн Ботт. В 2012 году режиссер В. Белякович поставил пьесу Ульриха Хуба в Театре на Юго-Западе, где она идет по сей день. Кроме того, спектакли по ней были поставлены в десятках театров в Москве, Санкт-Петербурге, Саратове и других городах. В 2014 году драматург посетил Россию и высоко оценил постановку своей пьесы в тольяттинском Молодежном драматическом театре. Он принял участие в обсуждении спектакля после премьеры и рассказал юным зрителям, почему он выбрал именно этот библейский сюжет. «Когда я был ребенком, — сказал Ульрих Хуб, — то часто задумывался о судьбе тех животных, которые не были взяты в библейский Ковчег. Почему им была уготована трагическая участь? Эти размышления и отразились в пьесе. В ней я хотел также поразмышлять о вопросе свободы веры».


Пьеса «У ковчега в восемь» была с восторгом принята публикой разных стран и получила множество заслуженные премий. Возможно, именно успех пьесы послужил толчком к тому, что Ульрих Хуб в 2008 году переработал ее в книгу «Ковчег отходит ровно в восемь», ставшей не менее популярной, чем пьеса. В 2013 году она была издана в России в издательстве «Самокат», положив начало серии «Классика Самоката». Это единственное произведение Ульриха Хуба, переведенное на русский язык.
Пьеса «У ковчега в восемь» была с восторгом принята публикой разных стран и получила множество заслуженные премий. Возможно, именно успех пьесы послужил толчком к тому, что Ульрих Хуб в 2008 году переработал ее в книгу «Ковчег отходит ровно в восемь», ставшей не менее популярной, чем пьеса. В 2013 году она была издана в России в издательстве «[[Издательство Самокат|Самокат]]», положив начало серии «Классика Самоката». Это единственное произведение Ульриха Хуба, переведенное на русский язык.




Книга рассчитана на младших школьников. Выразительные иллюстрации Йорга Мюле (Jörg Mühle), на каждой из которых изображены пингвины, делают текст еще смешнее. История всемирного потопа и божьего промысла глазами пингвинов поможет взрослому поговорить с малышом на серьезные темы — о вере, любви и смерти. Это смешное и трогательное современное богословие для детей будет интересно всем, независимо от отношения к религии. Три пингвина, главные герои книги, обсуждают очень важные богословские вопросы о существовании Бога, божественной справедливости и вере, не требующей доказательств. Ответов писатель не дает, предоставляя детям и взрослым возможность ответить на них самостоятельно. История, рассказанная Ульрихом Хубом, не переходит в религиозные нравоучения, в назидательность. Писатель предлагает детям слушать лишь свое сердце и разум, не верить в авторитеты, ведь каждый может верить в то, во что ему хочется. Сам писатель не считает себя религиозным человеком, но на его книжной полке Библия соседствует со сказками «Тысячи и одной ночи», сагами, «Илиадой», «Одиссеей», и сказками братьев Гримм. По словам Ульриха Хуба, он верит в дружбу и толерантность, «а многие считают, что это и есть Бог».
Книга рассчитана на младших школьников. Выразительные иллюстрации Йорга Мюле (Jörg Mühle), на каждой из которых изображены пингвины, делают текст еще смешнее. История всемирного потопа и божьего промысла глазами пингвинов поможет взрослому поговорить с малышом на серьезные темы — о вере, любви и смерти. Это смешное и трогательное современное богословие для детей будет интересно всем, независимо от отношения к религии. Три пингвина, главные герои книги, обсуждают очень важные богословские вопросы о существовании Бога, божественной справедливости и вере, не требующей доказательств. Ответов писатель не дает, предоставляя детям и взрослым возможность ответить на них самостоятельно. История, рассказанная Ульрихом Хубом, не переходит в религиозные нравоучения, в назидательность. Писатель предлагает детям слушать лишь свое сердце и разум, не верить в авторитеты, ведь каждый может верить в то, во что ему хочется. Сам писатель не считает себя религиозным человеком, но на его книжной полке Библия соседствует со сказками «Тысячи и одной ночи», сагами, «Илиадой», «Одиссеей», и сказками братьев Гримм. По словам Ульриха Хуба, он верит в дружбу и толерантность, «а многие считают, что это и есть Бог».


Книга «Ковчег отходит ровно в восемь», стала бестселлером. Следующее произведение Ульриха Хуба «Лисы не лгут» вошло в каталог рекомендуемых книг для детей и юношества «Белые вороны 2014», ежегодно публикуемый Международной детской библиотекой в Мюнхене. У этой детской книги есть все, чтобы стать классикой. По словам писателя, «если вы хотите что-то рассказать о лжи, на ум сразу приходит лиса». Самым известным лисом-обманщиком был Рейнеке-Лис Иоганна Вольфганга Гёте. Писатель спросил себя: как бы повел себя Рейнеке сегодня? В этом произведении животные, олицетворяющие различные человеческие типажи (панда, обезьяна, гусь, тигр и две овцы), бесконечно ожидают свой рейс в заброшенном аэропорту. Появившаяся из ниоткуда огненно-рыжая лиса продолжает традиции Рейнеке-лиса, коварно обманывает животных, наутро исчезая вместе с паспортами.
Книга «Ковчег отходит ровно в восемь», стала бестселлером. Следующее произведение Ульриха Хуба «Лисы не лгут» вошло в каталог рекомендуемых книг для детей и юношества [[Белые вороны|«Белые вороны 2014»]], ежегодно публикуемый Международной детской библиотекой в Мюнхене. У этой детской книги есть все, чтобы стать классикой. По словам писателя, «если вы хотите что-то рассказать о лжи, на ум сразу приходит лиса». Самым известным лисом-обманщиком был Рейнеке-Лис Иоганна Вольфганга Гёте. Писатель спросил себя: как бы повел себя Рейнеке сегодня? В этом произведении животные, олицетворяющие различные человеческие типажи (панда, обезьяна, гусь, тигр и две овцы), бесконечно ожидают свой рейс в заброшенном аэропорту. Появившаяся из ниоткуда огненно-рыжая лиса продолжает традиции Рейнеке-лиса, коварно обманывает животных, наутро исчезая вместе с паспортами.




Навигация