Горлина Любовь Григорьевна

Материал из ПроДетЛит
Перейти к навигации Перейти к поиску
Любовь Горлина
Любовь Горлина
Любовь Горлина
Дата рождения 05.08.1926
Место рождения г. Ленинград, СССР
Дата смерти 24.01.2013
Место смерти г. Москва, Россия
Гражданство СССР, Российская Федерация
Род деятельности переводчик
Язык произведений норвежский
Награды Почетный диплом переводчику IBBY



Любовь Григорьевна Горлина — российский филолог, переводчик, член Союза писателей.

Любовь Горлина / Биография

Любовь Горлина родилась 5 августа 1926 года в Ленинграде.

Война застала Любовь и ее сестру-близнеца у линии фронта. Девушки в качестве вожатых сопровождали младших школьников в эвакуацию. Затем они вернулись в Ленинград, а оттуда уже с матерью эвакуировались на Урал. Отец остался в блокадном городе и умер через некоторое время.

На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина.

В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь Горлина поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский.

После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, С. Лагерлеф, Х. К. Андерсена.

Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась.

В Главлите Любовь Григорьевна Горлина познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть Анне-Катрине Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась.

Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами.

Совершенно случайно в руки Горлиной попал роман писательницы Турборг Недреос «Музыка голубого колодца». Книга была издана в 1964 году. Т. Недреос считает своей учительницей и другая норвежская писательница — Хербьёрг Вассму. На самом деле многие норвежские писательницы находились под влиянием творчества Т. Недреос. Во время работы над этой книгой Горлина ушла из Главлита, чтобы целиком сосредоточиться на художественном переводе.

В 1978 году переводчица впервые посетила Норвегию. Она обошла несколько издательств, познакомилась и подружилась со многими авторами и они стали присылать ей свои книги. Теперь и сама Любовь Григорьевна могла предлагать книги отечественным издательствам.

В свой первый приезд Горлина познакомилась с писательницей А. К. Вестли и ее мужем, художником Юханом Вестли, иллюстрировавшим ее книги.


Любовь Горлина перевела большое количество произведений норвежских писателей, как классиков, так и современников: Кнута Гамсуна, Турборг Недреос, Хербьёрг Вассму, Анне-Катрине Вестли, Акселя Сандемусе, Юстейна Гордера, Турмуда Хаугена.

Почти все переводчики-скандинависты переводили Астрид Линдгрен. В начале 70–х годов она приехала в Москву и на пресс-конференции ей задали вопрос о своей самой любимой книге. Линдгрен назвала Бюллербю, ведь в ней описано ее детство. Через несколько дней перевод отдали в работу. Так появились «Мы все из Бюллербю», «Дети с Горластой улицы», «Лотта с Горластой улицы» в переводе Л. Горлиной.

Затем она перевела две повести лауреата андерсеновской премии 1990 года Турмуда Хаугена, книги Веры Хендриксен и Йорна Риэля.

За книгу Юна Эво «Солнце — крутой Бог» Любовь Горлина получила премию «Мастер» (2010), учрежденную Гильдией «Мастера литературного перевода».

За перевод книги «Лотта с Горластой улицы» Любовь Горлина была награждена Почетным дипломом Международного совета по детской книге (IBBY) (2012).

Любовь Горлина / Книги

  • Бьёрнстад, К. Пианисты : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2011. —341 с. : ил.
  • Бьёрнстад, К. Река : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2012. —399 с. : ил.
  • Бьёрнстад, К. Дама из Долины : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2013. — 319 с. : ил.
  • Вассму, Х. Книга Дины : [роман] / Хербьёрг Вассму ; [перевод с норвежского Л. Г. Горлиной]. — Санкт-Петербург : Пальмира ; Москва : Группа Компаний РИПОЛ классик, 2018. — 542 с.
  • Вестли, А.-К. Аврора из корпуса «Ц» : повесть / Анне-Катрине Вестли ; [перевела с норвежского Л. Горлина ; рисунки В. Коровина ; послесловие А. Исаевой]. — Москва : Детская литература, 1969. — 95 с. : ил.
  • Вестли, А.-К. Гюро : повесть / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Л. Горлиной ; худож. О. Рытман. — Москва : Детская литература, 1979. — 112 с. : ил.
  • Вестли, А.-К. Каос и Бьёрнар ; Олауг и пончик : повести / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Г. Горлиной ; худож. Ю. Вестли. — Москва : Детская литература, 1988. — 239 с. : ил. — (Библиотечная серия).
  • Вестли, А.-К. Маленький подарок Антона : повести / А.-К. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной ; худож. Н. Кучеренко. — Москва : Махаон, 2009. — 223 с. : ил. — (Веселая компания).
  • Вестли, А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в лесу : [повесть] / Анне-Катрине Вестли ; [перевод с норвежского Л. Горлиной ; рисунки Б. Маркевича]. — Москва : Детская литература, 1965. — 237 с. : ил.
  • Вестли, А.-К. Папа, мама, восемь детей и грузовик : повесть / А. К. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной ; худож. Б. Маркевич. — Москва : Детгиз, 1962. — 144 с. : ил.
  • Гамсун, К. Скитальцы : [роман] / Кнут Гамсун ; [пер. с норв. Л. Г. Горлиной]. — Москва : Астрель : АСТ, 2011. — 480 с. — (Классическая и современная проза).
  • Гамсун, Т. Кнут Гамсун — мой отец / Т. Гамсун ; пер. с норв. Л. Горлиной, О. Вронской. — Москва : Терра-Книжный клуб, 1999. — 463 с. — (Портреты).
  • Линдгрен, А. Дети с Горластой улицы : повесть / А. Линдгрен ; рис. А. Власовой ; [пер. со швед. Л. Г. Горлиной]. — Москва : Планета детства, 2009. — 63 с. : ил. — (Читаем дома. 6 лет).
  • Линдгрен, А. Лотта с Горластой улицы : повесть / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. А. Власова. — Москва : Планета детства, 2009. — 63 с. : ил. — (Читаем дома и в детском саду. 5 лет).
  • Линдгрен, А. Мадикен и Пимс из Юнибаккена ; Мы все из Бюллербю / А. Линдгрен ; пер. со шведского И. Новицкой, Л. Горлиной ; худож. И. Викланд. — Москва : Детская литература, 1990. — 367 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Мы все из Бюллербю : повесть / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Горлиной ; рис. Т. Прибыловской]. — Москва : Детская литература, 1975. — 176 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Ох уж этот Эмиль! / Астрид Линдгрен ; [пер. со швед. Л. Горлиной ; худож. Б. Берг]. — Москва : Планета детства, 2010. — 31 с. : ил. — (Планета детства).
  • Линдгрен, А. Путь змея на скале : роман, повести, рассказы : пер. со швед. / Т. Линдгрен ; сост. Л. Горлина ; предисл. А. Мацевич. — Москва : Радуга, 1991. — 415 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Солнечная полянка : сказки / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. Наталья Салиенко. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016. — 111 с. : ил.
  • Мальмберг, С. История про Кенту : повесть / С. Мальмберг ; пер. со швед. Л. Горлиной ; послесл. А. Думова ; худож. А. Кадушкин. — Москва : Детская литература, 1974. — 175 с. : ил.
  • Недреос, Турборг. Музыка голубого колодца : роман / пер. с норвеж. [Л. Горлиной] ; [послесл. Н. Крымовой] ; [ил.: В. В. Домогацкий]. — Москва : Прогресс, 1964. — 251 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Риэль, Й. Мальчик, который хотел стать человеком / Йорн Риэль ; пер. с датского Л. Горлиной. — Москва : Самокат, 2010. — 197 с. : ил. — (Точка отсчета).
  • Стеен, Т. Исландская лошадка : роман / Т. Стеен ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2003. — 142 с.
  • Хауген, Т. Исчезнувший день ; Белый замок ; Семь царских камней : сказоч. повести : [для детей] : пер. с норв.: Л. Горлина, О. Вронская / Турмуд Хауген ; [худож. И. Марев]. — Москва : Изд. центр «Терра», 1997. — 463 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Хауген, Т. Ночные птицы : [роман] / Т. Хауген ; пер. с норв. Л. Горлиной ; худож. Н. Корсунская. — Москва : Самокат, 2007. — 166 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
  • Хенриксен, В. Королевское зерцало : [роман] / Вера Хенриксен ; пер. с норв. [О. Вронской ; предисл. Л. Горлиной]. — Москва : Радуга, 1990. — 324 с. : ил.
  • Хуэм, Э. Детство в тминном краю / Эдвард Хуэм : пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2009. — 303 с.
  • Эво, Ю. Солнце — крутой бог / Юн Эво ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : Самокат, 2010. — 319 с. — (Встречное движение).
  • Эрбек, К. Испытательный срок : повесть / К. Эрбек ; пер. с норв. О. Вронской, Л. Горлиной ; худож. О. Рытман. — Москва : Детская литература, 1983. — 94 с. : ил.
  • Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / Туве Янссон ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — [Хранится в РГБ].

Любовь Горлина / Книги в НЭБ.Дети

  • Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с.
  • Вестли А.-К. Гюро / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Детская литература, 1979. — 112 с.
  • Вестли А.-К. Знакомьтесь, Гюро! / Анне-Кат. Вестли ; худож. Надежда Бугославская. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 191 с.
  • Вестли А.-К. Каос и Бьёрнар / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Г. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 159 с.
  • Вестли А.-К. Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли ; [перевод с норвежского Л. Горлиной]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2013. — 213228 зн.
  • Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2015. — 240 с.
  • Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в деревне, или Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Л. Г. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2018. — 224 с.
  • Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик / Анне-Кат. Вестли ; худож. Наталья Кучеренко. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2018. — 174 с.
  • Линдгрен А. Мы все из Бюллербю / Астрид Линдгрен ; пересказ со шведского Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2014. — 263782 зн.

О жизни и творчестве

  • Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Про Лотту с Горластой улицы» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32.
  • Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Солнечная полянка» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32.
  • Бондарева А. Аксель Видинг. Прощание : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Дама из Долины» (Москва : КомпасГид, 2013)] // Читаем вместе. — 2013. — № 8–9. — С. 39.
  • Бондарева А. Река жизни : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Река» (Москва : КомпасГид, 2012)] // Читаем вместе. — 2012. — № 11. — С. 37.
  • Молдавская К. Боюсь-боюсь : [рецензия на книгу Т. Хаугена «Ночные птицы» (Москва : Самокат, 2007)] // Книжное обозрение. — 2007. — № 51. — С. 21.
  • От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21.
  • Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил.
  • Л. Г. Горлина: «Каждое утро я говорила королю «Здравствуйте!»» / Л. Горлина ; беседу вела Л. Е. Германова. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском) : сайт. — (дата обращения: 06.02.20).
  • Любовь Горлина. — Текст : электронный // Лаборатория фантастики : сайт. — (дата обращения: 06.02.20).
  • Любовь Горлина: «Пропой книжку, которую переводишь» / беседу вела Masha. — Текст : электронный // Люди на блюде : сайт. — (дата обращения: 04.02.20).
  • Любовь Григорьевна Горлина / беседу вела А. Поливанова. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском) : сайт. — (дата обращения: 04.02.20).
  • Норвежская Медаль Святого Олава — награда российской переводчице. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском) : сайт. — (дата обращения: 10.02.20).
  • Российский переводчик с норвежского языка получил почётную награду. Ольга Дробот о Любови Горлиной. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском) : сайт. — (дата обращения: 10.02.20).

Награды и премии

  • 1995 — кавалер медали Святого Олава — высшей норвежской государственной награды для иностранцев (за вклад в популяризацию в России норвежской литературы)
  • 2010 — премия «Мастер» в номинации «Детская литература» (за перевод книги Ю. Эво «Солнце — крутой бог»)
  • 2012 — Почетный диплом переводчику IBBY (за перевод книги А. Линдгрен «Лотта с Горластой улицы»)