44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 29: | Строка 29: | ||
Сразу после школы поступала на факультет журналистики Уральского государственного университета в Екатеринбурге, но не прошла по конкурсу. Поступила туда в 1998 году. После 4 курса УрГУ пробовала поступить во ВГИК, на сценарный факультет, но не сдала первый экзамен. | Сразу после школы поступала на факультет журналистики Уральского государственного университета в Екатеринбурге, но не прошла по конкурсу. Поступила туда в 1998 году. После 4 курса УрГУ пробовала поступить во ВГИК, на сценарный факультет, но не сдала первый экзамен. | ||
Писать Мария Ботева начала в семнадцать-восемнадцать лет – сначала сказки, потом стихи. Стала слушать рок-н-ролл, посещать фестивали Вятской рок-лаборатории, созданной Юрием Чудиновым. В студенческие годы продолжила писать сказки и стихи, короткие прозаические миниатюры, потом устроилась вольнослушателем на семинар драматургии, который вел Николай Коляда в Екатеринбургском государственном театральном институте. Начала писать пьесы. | Писать Мария Ботева начала в семнадцать-восемнадцать лет – сначала сказки, потом стихи. Стала слушать рок-н-ролл, посещать фестивали Вятской рок-лаборатории, созданной Юрием Чудиновым. В студенческие годы продолжила писать сказки и стихи, короткие прозаические миниатюры, потом устроилась вольнослушателем на семинар драматургии, который вел Николай Коляда в Екатеринбургском государственном театральном институте. Начала писать пьесы. | ||
Строка 35: | Строка 34: | ||
Первые постановки состоялись гораздо позднее. Пьеса «Лекарь Волька», созданная примерно в 2002– 2003 годах, была поставлена Молодёжным драматическим театром г. Тольятти в 2011 г., а инсценировка «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина – в Театре на Спасской г. Кирова в 2012 г. Детскую драматургию Марии Ботевой составляют также пьесы «Мой папа – компьютер», «Стеклянное сердце Гришана», «Столица снега», «Потеряевка», «Там, возле Большой», «Эликсир молодости». | Первые постановки состоялись гораздо позднее. Пьеса «Лекарь Волька», созданная примерно в 2002– 2003 годах, была поставлена Молодёжным драматическим театром г. Тольятти в 2011 г., а инсценировка «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина – в Театре на Спасской г. Кирова в 2012 г. Детскую драматургию Марии Ботевой составляют также пьесы «Мой папа – компьютер», «Стеклянное сердце Гришана», «Столица снега», «Потеряевка», «Там, возле Большой», «Эликсир молодости». | ||
Однако первый широкий успех принесла проза. В 2003 году сказку «Световая азбука», размещенную на сайте Проза.ру под псевдонимом Сестра Лаптева, отметило в длинном списке жюри премии «Дебют», учрежденной фондом «Поколение». Сказку заметили также в издательстве «НЛО»; эта и другая сказки были объединены в книгу «Две сестры, два ветра» (2006). Литературовед Н. В. Барковская отметила связь этих сказок с творчеством символиста Андрея Белого. В 2005 году жюри «Дебюта» отметило Марию Ботеву уже в коротком списке – за поэму в прозе «Что касается счастья (Ехать умирать)» – о родной Вятке и ее людях. В том же году писательница стала лауреатом молодежной премии «Триумф». | Однако первый широкий успех принесла проза. В 2003 году сказку «Световая азбука», размещенную на сайте Проза.ру под псевдонимом Сестра Лаптева, отметило в длинном списке жюри премии «Дебют», учрежденной фондом «Поколение». Сказку заметили также в издательстве «НЛО»; эта и другая сказки были объединены в книгу «Две сестры, два ветра» (2006). Литературовед Н. В. Барковская отметила связь этих сказок с творчеством символиста Андрея Белого. В 2005 году жюри «Дебюта» отметило Марию Ботеву уже в коротком списке – за поэму в прозе «Что касается счастья (Ехать умирать)» – о родной Вятке и ее людях. В том же году писательница стала лауреатом молодежной премии «Триумф». | ||
Строка 43: | Строка 41: | ||
Последовавшая за первыми крупными публикациями книга стихов «Завтра к семи утра» (2008) выявила новую грань таланта Марии Ботевой, отчасти открыв происхождение ее стиля. Сама же она называет самое близкое ей – «Слово о полку Игореве» и творчество Людмилы Петрушевской. Древнерусская поэма была ею переложена в стихах и размещена на личном сайте. | Последовавшая за первыми крупными публикациями книга стихов «Завтра к семи утра» (2008) выявила новую грань таланта Марии Ботевой, отчасти открыв происхождение ее стиля. Сама же она называет самое близкое ей – «Слово о полку Игореве» и творчество Людмилы Петрушевской. Древнерусская поэма была ею переложена в стихах и размещена на личном сайте. | ||
Поэтическое творчество остается важной составляющей писательской биографии Марии Ботевой. Вышли еще две книги стихов: «Сто десять раз по два» (2016) и «Америка» (2019). | |||
Сборник «Мороженое в вафельных стаканчиках» – самая известная, на настоящий момент, из книг Марии Ботевой, он выдержал три издания – в 2013-м, 2014-м и 2017-м годах. Помимо повести, давшей общее название, в книгу для подростков вошли повести «Место празднику» (короткий список премии «Заветная мечта») и «Школа на Спичке». Сборник был включен в короткий список премии «Книгуру» и премии Владислава Крапивина. Все три произведения привлекли внимание педагогов-методистов по литературному образованию школьников. Так, Я. Завьялова и О. И. Кошелева подчеркнули нравственно-воспитательный потенциал детской прозы писательницы. Повести в сопоставлении с прозой писателей Стаса Востокова и Ирины Краевой были предложены Н. Г. Кутейниковой для работы в 5 – 6 классах. | |||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Мария Ботева"> | |||
Файл:Boteva-Mariya (1).jpg|Мороженое в вафельных стаканчиках: три повести / Мария Ботева : [ил. И обл. Т. Яржомбека. Предисл. О. Мяэотс.] | |||
Файл:Boteva-Mariya (3).jpg|Ты идёшь по ковру / Мария Ботева | |||
Файл:Boteva-Mariya (2).jpg|Маяк – смотри! / Мария Ботева | |||
</gallery></center> | |||
Книга «Мороженое в вафельных стаканчиках» вошла в список книг «Белые вороны» Международной юношеской библиотеки (Мюнхен) за 2013 год, а в 2017 году в тот же список была включена книга для младших школьников «Маяк – смотри!». Иронично-абсурдистский текст ее представляется параллелью к романтическим новеллам А. С. Грина, вятского уроженца, и модернистскому роману «Суер-Выер» Ю. И. Коваля. | Книга «Мороженое в вафельных стаканчиках» вошла в список книг «Белые вороны» Международной юношеской библиотеки (Мюнхен) за 2013 год, а в 2017 году в тот же список была включена книга для младших школьников «Маяк – смотри!». Иронично-абсурдистский текст ее представляется параллелью к романтическим новеллам А. С. Грина, вятского уроженца, и модернистскому роману «Суер-Выер» Ю. И. Коваля. | ||
Взрослая проза собрана в книге «Фотографирование осени» (2013). Автор предисловия Илья Кукулин отнес ее произведения к «интенсивной прозе» (понятие предложено критиком Андреем Улановым), течению, возникшему в начале 2000-х годов, представленному также творчеством Линор Горалик. Критик Евгения Тидеман интерпретировала «интенсивную прозу» Ботевой как «след человека на световом материале времени, на стыке социального и экзистенциального» и нашла близость стиля писательницы к поэтике кинематографа и фотографии. | Взрослая проза собрана в книге «Фотографирование осени» (2013). Автор предисловия Илья Кукулин отнес ее произведения к «интенсивной прозе» (понятие предложено критиком Андреем Улановым), течению, возникшему в начале 2000-х годов, представленному также творчеством Линор Горалик. Критик Евгения Тидеман интерпретировала «интенсивную прозу» Ботевой как «след человека на световом материале времени, на стыке социального и экзистенциального» и нашла близость стиля писательницы к поэтике кинематографа и фотографии. | ||
Повести для подростков «Ты идёшь по ковру» и «Несколько кадров для дедушки» – о принятии чужого и другого в пору отрочества. Они вышли под одной обложкой в 2016 г. | Повести для подростков «Ты идёшь по ковру» и «Несколько кадров для дедушки» – о принятии чужого и другого в пору отрочества. Они вышли под одной обложкой в 2016 г. | ||
Строка 62: | Строка 66: | ||
Стихотворные и прозаические произведения Марии Ботевой переведены и изданы на английском (США), французском и словенском языках. | Стихотворные и прозаические произведения Марии Ботевой переведены и изданы на английском (США), французском и словенском языках. | ||
Как журналист Мария Ботева начинала работать в педагогических изданиях, затем перешла к социальной журналистике, пишет репортажи и очерки. Первые публикации были в газетах «Я расту», «Кировская правда», «Вести»; в «Педагогических ведомостях» работала после возвращения из Екатеринбурга в конце 2000-х годов. | Как журналист Мария Ботева начинала работать в педагогических изданиях, затем перешла к социальной журналистике, пишет репортажи и очерки. Первые публикации были в газетах «Я расту», «Кировская правда», «Вести»; в «Педагогических ведомостях» работала после возвращения из Екатеринбурга в конце 2000-х годов. | ||
==Книги== | ==Книги== |