Андерсен Ханс Кристиан: различия между версиями

нет описания правки
Нет описания правки
Строка 42: Строка 42:


Другим знаком признания стали многочисленные переводы. На русский язык сказки Андерсена начали переводить ещё при его жизни, Классические переводы на русский были выполнены А. В. и П. Г. Ганзенами в 1894–1908 гг. Влияние сказок Андерсена на русскую литературу XX века — как на детскую, так и на «взрослую» (пьесы Е. Шварца, многие мотивы в поэзии А. Ахматовой и Н. Гумилева) — более чем очевидно.
Другим знаком признания стали многочисленные переводы. На русский язык сказки Андерсена начали переводить ещё при его жизни, Классические переводы на русский были выполнены А. В. и П. Г. Ганзенами в 1894–1908 гг. Влияние сказок Андерсена на русскую литературу XX века — как на детскую, так и на «взрослую» (пьесы Е. Шварца, многие мотивы в поэзии А. Ахматовой и Н. Гумилева) — более чем очевидно.
==Х.К. Андерсен / Иллюстрации к сказкам==
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Иллюстрации Ники Гольц к сказкам Х.К. Андерсена">
Файл:Hudozhnik-Nika-Golc (6).jpg|Бузинная матушка
Файл:Hudozhnik-Nika-Golc (5).jpg|Старый дом
Файл:Hudozhnik-Nika-Golc (4).jpg|Огниво
Файл:Hudozhnik-Nika-Golc (2).jpg|Принцесса на горошине
Файл:Hudozhnik-Nika-Golc (9).jpg|Снежная Королева
</gallery></center>


==Х.К. Андерсен / Книги==
==Х.К. Андерсен / Книги==

Навигация