44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 14 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 27: | Строка 27: | ||
Льюис Кэрролл родился в Дарсберри, графство Чешир, в семье священника. Учился в школе Рагби и (с 1850) в колледже Крайст-Черч (Оксфорд). Окончив колледж и получив степень бакалавра, получил там место преподавателя математики. Принял (в соответствии с уставом колледжа) сан диакона. Как ученый занимался линейной и матричной алгеброй, евклидовой геометрией, математическим анализом, теорией вероятностей, математической логикой. Значение сохранили в первую очередь его работы по логике. Ему принадлежит также ряд популярных книг по занимательной математике. За все годы Льюис Кэрролл лишь один раз покинул Оксфорд — в 1867 году, посетив в составе делегации Англиканской церкви Россию (Петербург, Москву, Нижний Новгород; маршрут также включал Берлин, Данциг, Лейпциг, Варшаву). | Льюис Кэрролл родился в Дарсберри, графство Чешир, в семье священника. Учился в школе Рагби и (с 1850) в колледже Крайст-Черч (Оксфорд). Окончив колледж и получив степень бакалавра, получил там место преподавателя математики. Принял (в соответствии с уставом колледжа) сан диакона. Как ученый занимался линейной и матричной алгеброй, евклидовой геометрией, математическим анализом, теорией вероятностей, математической логикой. Значение сохранили в первую очередь его работы по логике. Ему принадлежит также ряд популярных книг по занимательной математике. За все годы Льюис Кэрролл лишь один раз покинул Оксфорд — в 1867 году, посетив в составе делегации Англиканской церкви Россию (Петербург, Москву, Нижний Новгород; маршрут также включал Берлин, Данциг, Лейпциг, Варшаву). | ||
Льюис Кэрролл никогда не был женат и не имел детей. При том он очень любил общество маленьких девочек. Среди его юных знакомых была Алиса Лиддел, дочь декана колледжа Крайст-Черч, которой, как считается, посвящены его самые знаменитые книги. Он переписывался с многочисленными девочками, причем и после того, как они достигли взрослого возраста. | |||
Постоянными увлечениями | Постоянными увлечениями Льюиса Кэрролла были шахматы (хотя он никогда не играл в турнирах) и фотография. Льюис Кэрролл был отличным фотографом-портретистом. Значительную часть фотонаследия Доджсона составляют изображения девочек. Так как он фотографировал девочек иногда и в обнаженном виде, возникла версия о соответствующих наклонностях писателя. Однако следует учитывать, что все эти фотосессии осуществлялись открыто и с согласия родителей и не противоречили нормам той эпохи. Викторианцы рассматривали детей как заведомо асексуальных существ и не допускали даже мысли о вожделении к ним. Еще одним хобби Доджсона стало изобретательство. В основном его изобретения носили весьма эксцентричный характер и были оторваны от практики, но по крайней мере одно из них получило применение — дорожные шахматы. | ||
В 1881 году | В 1881 году Льюис Кэрролл оставил преподавание, но продолжал жить в Окфорде при колледже. Умер он от пневмонии в доме своей сестры в Гуилфорде, близ Сюррея. | ||
Литературная деятельность Кэрролла | |||
Литературная деятельность Льюиса Кэрролла началась в 1854 году. Тогда же им был избран псевдоним. Сам Кэрролл считал своим главным произведением роман-сказку «Сильвия и Бруно» (1889-1893). Действие этой книги происходит в двух планах — земном и фантастическом. Мир героев «реалистической» части романа, доктора Артура Форрестера и его возлюбленной леди Мюрриэль, пересекает с миром маленьких эльфов Сильвии и Бруно, их отца, справедливого Правителя, и зловещего заговорщика Лорда-канцлера. Роман содержит изрядную примесь абсурда, носителями которого являются чудаковатые Профессор и Садовник. В гораздо большей степени абсурдистские элементы присутствуют в поэме «Охота на Снарка» (1876), ориентированной на издавна присутствующую в английской литературе традицию «поэзии бессмыслиц». | |||
Строка 45: | Строка 46: | ||
Однако репутацией своей Льюис Кэрролл обязан в первую очередь двум книгам, ставшим, с одной стороны, классическими произведениями мировой детской литературы, с другой — объектом бесчисленных «взрослых» интерпретаций и интеллектуальных игр. Это «Приключения Алисы в стране чудес» («Alice’s Adventures in Wonderland», 1865) и «Алиса в Зазеркалье» (более точный перевод заглавия: «Сквозь зеркало, и что там нашла Алиса», «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There» , 1871). Юная героиня книг попадает в фантастическую параллельную реальность, находящуюся под землей (в первой книге) или в зеркале (во второй). В Стране Чудес и Зазеркалье систематически меняются пропорции предметов и явлений, нарушаются законы логики (что для Кэролла-Доджсона, профессионального логика, особенно важно). Мир Страны Чудес и Зазеркалья — мир игры (карт в первом случае и шахмат во втором), но правила произвольно и неожиданно искажаются. Многие персонажи имеют реальные прообразы (в «Алисе в Зазеркалье» есть и явно автобиографическая фигура — Белый Рыцарь, обрисованный с явной самоиронией, но играющий решающую роль в сюжете), другие (мартовский заяц, сумасшедший шляпник, он же болванщик, Чеширский кот) загадочны и многозначны. | Однако репутацией своей Льюис Кэрролл обязан в первую очередь двум книгам, ставшим, с одной стороны, классическими произведениями мировой детской литературы, с другой — объектом бесчисленных «взрослых» интерпретаций и интеллектуальных игр. Это «Приключения Алисы в стране чудес» («Alice’s Adventures in Wonderland», 1865) и «Алиса в Зазеркалье» (более точный перевод заглавия: «Сквозь зеркало, и что там нашла Алиса», «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There» , 1871). Юная героиня книг попадает в фантастическую параллельную реальность, находящуюся под землей (в первой книге) или в зеркале (во второй). В Стране Чудес и Зазеркалье систематически меняются пропорции предметов и явлений, нарушаются законы логики (что для Кэролла-Доджсона, профессионального логика, особенно важно). Мир Страны Чудес и Зазеркалья — мир игры (карт в первом случае и шахмат во втором), но правила произвольно и неожиданно искажаются. Многие персонажи имеют реальные прообразы (в «Алисе в Зазеркалье» есть и явно автобиографическая фигура — Белый Рыцарь, обрисованный с явной самоиронией, но играющий решающую роль в сюжете), другие (мартовский заяц, сумасшедший шляпник, он же болванщик, Чеширский кот) загадочны и многозначны. | ||
Историки литературы видят в книгах Кэролла отсылки к различным философским системам, к литературным и научным дискуссиям, к злободневной политике (прообразы борющихся Льва и Единорога — лидеры вигов и тори, Гладстон и Дизраэли). Обе книги включают многочисленные стихотворения, некоторые из которых являются шедеврами «поэзии бессмыслиц» — например, баллада про Бармаглота (Jabberwocky) из «Алисы в Зазеркалье». Другие («Папа Вильям» из «Алисы в Стране чудес») представляют собой пародии на хрестоматийные дидактические стихи для детей. | Историки литературы видят в книгах Кэролла отсылки к различным философским системам, к литературным и научным дискуссиям, к злободневной политике (прообразы борющихся Льва и Единорога — лидеры вигов и тори, Гладстон и Дизраэли). Обе книги включают многочисленные стихотворения, некоторые из которых являются шедеврами «поэзии бессмыслиц» — например, баллада про Бармаглота (Jabberwocky) из «Алисы в Зазеркалье». Другие («Папа Вильям» из «Алисы в Стране чудес») представляют собой пародии на хрестоматийные дидактические стихи для детей. | ||
Строка 56: | Строка 58: | ||
Книги про Алису оказали огромное влияние на мировую литературу, в том числе и на русскую. Первый анонимный перевод («Соня в царстве Дива») появился в 1879 году. Первые переводчики (А. Н. Рождественская, П. С. Соловьева) шли по пути русификации оригинала, как и молодой Владимир Набоков, выполнивший в 1922 году вольный пересказ первой книги («Аня в стране чудес»). Буквалистский характер носят переводы А. П. Оленича-Гнененко («Алиса в стране чудес», 1940) и В. А. Азова («Алиса в Зазеркалье», 1924). Классическим считается перевод обеих книг, выполненный Н. М. Демуровой и впервые вышедший в 1967 году (стихи в переводе | Книги про Алису оказали огромное влияние на мировую литературу, в том числе и на русскую. Первый анонимный перевод («Соня в царстве Дива») появился в 1879 году. Первые переводчики (А. Н. Рождественская, П. С. Соловьева) шли по пути русификации оригинала, как и молодой Владимир Набоков, выполнивший в 1922 году вольный пересказ первой книги («Аня в стране чудес»). Буквалистский характер носят переводы А. П. Оленича-Гнененко («Алиса в стране чудес», 1940) и В. А. Азова («Алиса в Зазеркалье», 1924). Классическим считается перевод обеих книг, выполненный Н. М. Демуровой и впервые вышедший в 1967 году (стихи в переводе [[Маршак Самуил Яковлевич|С. Я. Маршака]] и Д. Г. Орловской). Позднее появлялись переводы и пересказы Б. В. Заходера, А. А. Щербакова, [[Яхнин Леонид Львович|Л. Л. Яхнина]], В. Э. Орла, однако соперничать с работой Демуровой они не смогли. Демуровой принадлежит также биография писателя и несколько научных книг о его творчестве. | ||
Можно долго перечислять экранизации «Алисы», вдохновленные ей анимационные фильмы, музыкальные произведения и оригинальные литературные тексты. Для примера можно назвать советский дискоспектакль с песнями В. С. Высоцкого (1976), фэнтезийный приключенческий фильм Тима Бертона «Алиса в стране чудес» (2010), роман Дмитрия Колодана «Время Бармаглота»(2012). | Можно долго перечислять экранизации «Алисы» Льюиса Кэрролла, вдохновленные ей анимационные фильмы, музыкальные произведения и оригинальные литературные тексты. Для примера можно назвать советский дискоспектакль с песнями В. С. Высоцкого (1976), фэнтезийный приключенческий фильм Тима Бертона «Алиса в стране чудес» (2010), роман Дмитрия Колодана «Время Бармаглота»(2012). | ||
Строка 75: | Строка 77: | ||
В 2015 году к 150-летию выхода в свет книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» организована выставка иллюстраций «Время пить чай». Эстонская художница Вийве Ноор собрала работы художников-иллюстраторов из разных стран. Авторы — ведущие иллюстраторы, широко известные в своих странах и за их пределами, а также художники, которые до сих пор не занимались иллюстрацией, но представляли свое государство на Венецианской биеннале и Таллинской триеннале иллюстрации. Основной сюжет выставки – сцена чаепития, которую каждый автор интерпретирует по-своему. Все работы были созданы художниками специально для этой выставки, которая экспонировалась в Эстонии, Латвии, Финляндии, Польше, Германии, Венгрии и Великобритании. | В 2015 году к 150-летию выхода в свет книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» организована выставка иллюстраций «Время пить чай». Эстонская художница Вийве Ноор собрала работы художников-иллюстраторов из разных стран. Авторы — ведущие иллюстраторы, широко известные в своих странах и за их пределами, а также художники, которые до сих пор не занимались иллюстрацией, но представляли свое государство на Венецианской биеннале и Таллинской триеннале иллюстрации. Основной сюжет выставки – сцена чаепития, которую каждый автор интерпретирует по-своему. Все работы были созданы художниками специально для этой выставки, которая экспонировалась в Эстонии, Латвии, Финляндии, Польше, Германии, Венгрии и Великобритании. | ||
Строка 117: | Строка 114: | ||
<center><gallery perrow="5" widths="180" heights="180" caption="Льюис Кэрролл / Худ. Геннадий Калиновский"> | <center><gallery perrow="5" widths="180" heights="180" caption="Льюис Кэрролл / Худ. Геннадий Калиновский"> | ||
Файл:Gennadij-Kalinovskij-Kehrroll-Lyuis (1).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Геннадий Калиновский | Файл:Gennadij-Kalinovskij-Kehrroll-Lyuis (1).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. [[Калиновский Геннадий Владимирович|Геннадий Калиновский]] | ||
Файл:Gennadij-Kalinovskij-Kehrroll-Lyuis (2).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Геннадий Калиновский | Файл:Gennadij-Kalinovskij-Kehrroll-Lyuis (2).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Геннадий Калиновский | ||
Файл:Gennadij-Kalinovskij-Kehrroll-Lyuis (3).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Геннадий Калиновский | Файл:Gennadij-Kalinovskij-Kehrroll-Lyuis (3).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Геннадий Калиновский | ||
Строка 151: | Строка 148: | ||
Файл:Kehrroll-Zinko (3).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Галина Зинько | Файл:Kehrroll-Zinko (3).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Галина Зинько | ||
Файл:Kehrroll-Zinko (2).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Галина Зинько | Файл:Kehrroll-Zinko (2).jpg|Льюис Кэрролл / Худ. Галина Зинько | ||
</gallery></center> | |||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Льюис Кэрролл / Худ. [[Каллай Душан|Душан Каллай]]"> | |||
Файл:Dushan-Kallaj (1).jpg|Алиса в Стране чудес / Льюис Кэрролл ; художник Душан Каллай | |||
Файл:Dushan-Kallaj (2).jpg|Алиса в Стране чудес / Льюис Кэрролл ; художник Душан Каллай | |||
Файл:Dushan-Kallaj (3).jpg|Алиса в Стране чудес / Льюис Кэрролл ; художник Душан Каллай | |||
Файл:Dushan-Kallaj (4).jpg|Алиса в Стране чудес / Льюис Кэрролл ; художник Душан Каллай | |||
Файл:Dushan-Kallaj (5).jpg|Алиса в Стране чудес / Льюис Кэрролл ; художник Душан Каллай | |||
</gallery></center> | </gallery></center> | ||
Строка 184: | Строка 190: | ||
*Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране чудес / Льюис Кэрролл ; [перевод с английского Н. Демуровой ; стихи в переводах С. Маршака, Д. Орловской и О. Седаковой] ; художник М. Митрофанов. — Москва : [[Росмэн]], 2018. — 160 с. : ил. — (Внеклассное чтение. ВЧ). | *Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране чудес / Льюис Кэрролл ; [перевод с английского Н. Демуровой ; стихи в переводах С. Маршака, Д. Орловской и О. Седаковой] ; художник М. Митрофанов. — Москва : [[Росмэн]], 2018. — 160 с. : ил. — (Внеклассное чтение. ВЧ). | ||
==Льюис Кэрролл / Книги в | ==Льюис Кэрролл / Книги в НЭБ.Дети== | ||
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27934#page/7/mode/2up Кэрролл, Л.] Алиса в Зазеркальи / Льюис Карролл ; пер. с англ. В. А. Азова ; стихи в тексте Т. Л. Щепкиной-Куперник ; рис. худож. Джона Тенниэля. — Москва ; Петроград : Л. Д. Френкель, 1924. — 124 с. : ил. — Оригинал хранится в РГДБ. | *[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/27934#page/7/mode/2up Кэрролл, Л.] Алиса в Зазеркальи / Льюис Карролл ; пер. с англ. В. А. Азова ; стихи в тексте Т. Л. Щепкиной-Куперник ; рис. худож. Джона Тенниэля. — Москва ; Петроград : Л. Д. Френкель, 1924. — 124 с. : ил. — Оригинал хранится в РГДБ. | ||
Строка 203: | Строка 209: | ||
*Wilson, R. Lewis Carroll in Numberland / Robin Wilson. — New York, London : Norton, 2008. — XI, 237 p. : ill. | *Wilson, R. Lewis Carroll in Numberland / Robin Wilson. — New York, London : Norton, 2008. — XI, 237 p. : ill. | ||
*Woolf, J. The mystery of Lewis Carroll / Jenny Woolf. — New York : St. Martin's press, 2010. — X, 326 p. : ill., portr. | *Woolf, J. The mystery of Lewis Carroll / Jenny Woolf. — New York : St. Martin's press, 2010. — X, 326 p. : ill., portr. | ||
* | *Борисенко, А., Демурова, Н. Льюис Кэрролл: мифы и метаморфозы / Александра Борисенко, Нина Демурова. — Иностранная литература. — 2003. — № 7. | ||
*Галинская, И. Л. Льюис Кэрролл и загадки его текстов / Ирина Галинская. — Москва : ИНИОН РАН, 1995. — 76 с. | *Галинская, И. Л. Льюис Кэрролл и загадки его текстов / Ирина Галинская. — Москва : ИНИОН РАН, 1995. — 76 с. | ||
*Гарднер, М. Аннотированная Алиса : Введение / Мартин Гарднер // Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране Чудес; Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; пер. с англ. Н. М. Демуровой ; худож. Д. Тенниел. — Москва : Наука, 1978. — 359 с. : ил. — (Литературные памятники). | *Гарднер, М. Аннотированная Алиса : Введение / Мартин Гарднер // Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране Чудес; Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; пер. с англ. Н. М. Демуровой ; худож. Д. Тенниел. — Москва : Наука, 1978. — 359 с. : ил. — (Литературные памятники). | ||
Строка 213: | Строка 219: | ||
*Падни , Дж. Льюис Кэрролл и его мир / Джон Падни; пер. с англ. под ред. В. Харитонова. — Москва : Радуга, 1982. — 143 с. : ил. | *Падни , Дж. Льюис Кэрролл и его мир / Джон Падни; пер. с англ. под ред. В. Харитонова. — Москва : Радуга, 1982. — 143 с. : ил. | ||
*Урнов, Д. М. Как возникла «Страна чудес» : [О Л. Кэрролле] / Дмитрий Урнов. — Москва : Книга, 1969. — 79 с. : ил. | *Урнов, Д. М. Как возникла «Страна чудес» : [О Л. Кэрролле] / Дмитрий Урнов. — Москва : Книга, 1969. — 79 с. : ил. | ||
==Льюис Кэрролл / Экранизации== | ==Льюис Кэрролл / Экранизации== | ||
Строка 256: | Строка 258: | ||
*Алиса в стране чудес. Художественный фильм. Режиссёр Тим Бертон. 2010. | *Алиса в стране чудес. Художественный фильм. Режиссёр Тим Бертон. 2010. | ||
*Алиса в Зазеркалье. Художественный фильм. Режиссёр Джеймс Бобин. 2016. | *Алиса в Зазеркалье. Художественный фильм. Режиссёр Джеймс Бобин. 2016. | ||
==См. также== | |||
*[[Диккенс Чарльз]] | |||
*[[По Эдгар Аллан]] | |||
*[[Твен Марк]] | |||
[[Category:Писатели]] | [[Category:Писатели]] |