44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{#seo: | |||
|title=Горлина Любовь Григорьевна — ПроДетЛит | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=Горлина, Любовь Григорьевна, ПроДетЛит, prodetlit | |||
|description=Любовь Григорьевна Горлина — российский филолог, переводчик, член Союза писателей. Биография, библиография, иллюстрации, фотографии. | |||
|image=Gorlina-Lyubov-5.jpg | |||
|image_alt=Любовь Горлина | |||
}} | |||
{{Шаблон:Писатель2 | {{Шаблон:Писатель2 | ||
|ФИО = Любовь Горлина | |ФИО = Любовь Горлина | ||
|Портрет = Gorlina-Lyubov.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> | |Портрет = Gorlina-Lyubov-5.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> | ||
|Описание портрета = Любовь Горлина | |Описание портрета = Любовь Горлина | ||
|Имя при рождении = | |Имя при рождении = | ||
Строка 29: | Строка 37: | ||
На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина. | На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина. | ||
В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский. | В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь Горлина поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский. | ||
После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, [[Лагерлёф Сельма|С. Лагерлеф]], [[Андерсен Ханс Кристиан|Х. К. Андерсена]]. | После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, [[Лагерлёф Сельма|С. Лагерлеф]], [[Андерсен Ханс Кристиан|Х. К. Андерсена]]. | ||
Строка 35: | Строка 43: | ||
Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась. | Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась. | ||
В Главлите Любовь Григорьевна познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть [[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась. | В Главлите Любовь Григорьевна Горлина познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть [[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась. | ||
Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами. | Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами. | ||
Строка 46: | Строка 54: | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Любовь Горлина | <center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Любовь Горлина"> | ||
Файл:Vestli-Anne-Katrine (1).jpg|[[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] (1964). Photo: Delphin, Rigmor Dahl / Oslo Museum | Файл:Vestli-Anne-Katrine (1).jpg|[[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] (1964). Photo: Delphin, Rigmor Dahl / Oslo Museum | ||
Файл:Vestli-Anne-Katrine (2).jpg|Гюро / Анне-Катрине Вестли. Переводчик Любовь Горлина | Файл:Vestli-Anne-Katrine (2).jpg|Гюро / Анне-Катрине Вестли. Переводчик Любовь Горлина | ||
Файл:Vestli-Anne-Katrine (3).jpg|Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли. Переводчик Любовь Горлина | Файл:Vestli-Anne-Katrine (3).jpg|Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли. Переводчик Любовь Горлина | ||
Файл:Vestli-Anne-Katrine (4).jpg|Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик / Анне-Кат. Вестли. Переводчик Любовь Горлина. | Файл:Vestli-Anne-Katrine (4).jpg|Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик / Анне-Кат. Вестли. Переводчик Любовь Горлина | ||
Файл:Haugen-Turmud (3).jpg|Ночные птицы / Турмуд Хауген ; перевод с норвежского Л. Горлиной ; художник Н. Корсунская | |||
</gallery></center> | </gallery></center> | ||
Любовь Горлина перевела большое количество произведений норвежских писателей, как классиков, так и современников: Кнута Гамсуна, Турборг Недреос, Хербьёрг Вассму, Анне-Катрине Вестли, Акселя Сандемусе, Юстейна Гордера, | Любовь Горлина перевела большое количество произведений норвежских писателей, как классиков, так и современников: Кнута Гамсуна, Турборг Недреос, Хербьёрг Вассму, Анне-Катрине Вестли, Акселя Сандемусе, Юстейна Гордера, [[Хауген Турмуд|Турмуда Хаугена]]. | ||
Почти все переводчики-скандинависты переводили Астрид Линдгрен. В начале 70–х годов она приехала в Москву и на пресс-конференции ей задали вопрос о своей самой любимой книге. Линдгрен назвала Бюллербю, ведь в ней описано ее детство. Через несколько дней перевод отдали в работу. Так появились «Мы все из Бюллербю», «Дети с Горластой улицы», «Лотта с Горластой улицы» в переводе Л. Горлиной. | Почти все переводчики-скандинависты переводили [[Линдгрен Астрид|Астрид Линдгрен]]. В начале 70–х годов она приехала в Москву и на пресс-конференции ей задали вопрос о своей самой любимой книге. Линдгрен назвала Бюллербю, ведь в ней описано ее детство. Через несколько дней перевод отдали в работу. Так появились «Мы все из Бюллербю», «Дети с Горластой улицы», «Лотта с Горластой улицы» в переводе Л. Горлиной. | ||
Затем она перевела две повести лауреата андерсеновской премии 1990 года | Затем она перевела две повести лауреата андерсеновской премии 1990 года Турмуда Хаугена, книги Веры Хендриксен и Йорна Риэля. | ||
За книгу Юна Эво «Солнце — крутой Бог» Любовь Горлина получила премию «Мастер» (2010), учрежденную Гильдией «Мастера литературного перевода». | За книгу Юна Эво «Солнце — крутой Бог» Любовь Горлина получила [[Премия «Мастер»|премию «Мастер»]] (2010), учрежденную Гильдией «Мастера литературного перевода». | ||
За перевод книги «Лотта с Горластой улицы» Любовь Горлина была награждена Почетным дипломом [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Международного совета по детской книге (IBBY)]] (2012). | За перевод книги «Лотта с Горластой улицы» Любовь Горлина была награждена Почетным дипломом [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Международного совета по детской книге (IBBY)]] (2012). | ||
Строка 83: | Строка 92: | ||
* Линдгрен, А. Ох уж этот Эмиль! / Астрид Линдгрен ; [пер. со швед. Л. Горлиной ; худож. Б. Берг]. — Москва : Планета детства, 2010. — 31 с. : ил. — (Планета детства). | * Линдгрен, А. Ох уж этот Эмиль! / Астрид Линдгрен ; [пер. со швед. Л. Горлиной ; худож. Б. Берг]. — Москва : Планета детства, 2010. — 31 с. : ил. — (Планета детства). | ||
* Линдгрен, А. Путь змея на скале : роман, повести, рассказы : пер. со швед. / Т. Линдгрен ; сост. Л. Горлина ; предисл. А. Мацевич. — Москва : Радуга, 1991. — 415 с. : ил. | * Линдгрен, А. Путь змея на скале : роман, повести, рассказы : пер. со швед. / Т. Линдгрен ; сост. Л. Горлина ; предисл. А. Мацевич. — Москва : Радуга, 1991. — 415 с. : ил. | ||
* Линдгрен, А. Солнечная полянка : сказки / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. Наталья Салиенко. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016. — 111 с. : ил. | * Линдгрен, А. Солнечная полянка : сказки / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. Наталья Салиенко. — Москва : Махаон : [[Азбука-Аттикус|Азбука-Аттикус]], 2016. — 111 с. : ил. | ||
* Мальмберг, С. История про Кенту : повесть / С. Мальмберг ; пер. со швед. Л. Горлиной ; послесл. А. Думова ; худож. А. Кадушкин. — Москва : [[Детская литература (издательство)|Детская литература]], 1974. — 175 с. : ил. | * Мальмберг, С. История про Кенту : повесть / С. Мальмберг ; пер. со швед. Л. Горлиной ; послесл. А. Думова ; худож. А. Кадушкин. — Москва : [[Детская литература (издательство)|Детская литература]], 1974. — 175 с. : ил. | ||
* Недреос, Турборг. Музыка голубого колодца : роман / пер. с норвеж. [Л. Горлиной] ; [послесл. Н. Крымовой] ; [ил.: В. В. Домогацкий]. — Москва : Прогресс, 1964. — 251 с. : ил. — '''[Хранится в [[Российская государственная библиотека|РГБ]]]'''. | * Недреос, Турборг. Музыка голубого колодца : роман / пер. с норвеж. [Л. Горлиной] ; [послесл. Н. Крымовой] ; [ил.: В. В. Домогацкий]. — Москва : Прогресс, 1964. — 251 с. : ил. — '''[Хранится в [[Российская государственная библиотека|РГБ]]]'''. | ||
Строка 96: | Строка 105: | ||
* Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / [[Янссон Туве|Туве Янссон]] ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — '''[Хранится в РГБ]'''. | * Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / [[Янссон Туве|Туве Янссон]] ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — '''[Хранится в РГБ]'''. | ||
== Книги | ==Любовь Горлина / Книги в НЭБ.Дети== | ||
* Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с. | * Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с. | ||
Строка 117: | Строка 126: | ||
* От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21. | * От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21. | ||
* Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил. | * Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил. | ||
== Награды и премии == | == Награды и премии == |