44 849
правок
Gavrishin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 35: | Строка 35: | ||
В 1893 г. была издана первая книга Грэма — сборник эссе «Языческие заметки» (или «Языческие записи», «Pagan Papers»). За ней последовали две книги рассказов Грэма о детстве — «Золотой возраст» (или «Золотой век», или «Золотые годы», «The Golden Age», 1895) и «Дни мечтаний» (или «Дни грёз», «Dream Days», 1898). Несмотря на то, что главными действующими лицами в обоих сборниках являются дети, книги эти адресованы взрослым читателям. Мир детей в рассказах Грэма противостоит миру взрослых. В обоих сборниках присутствует тема природы. Эти книги окончательно утвердили репутацию Грэма как автора тонких художественных миниатюр о детях. | В 1893 г. была издана первая книга Грэма — сборник эссе «Языческие заметки» (или «Языческие записи», «Pagan Papers»). За ней последовали две книги рассказов Грэма о детстве — «Золотой возраст» (или «Золотой век», или «Золотые годы», «The Golden Age», 1895) и «Дни мечтаний» (или «Дни грёз», «Dream Days», 1898). Несмотря на то, что главными действующими лицами в обоих сборниках являются дети, книги эти адресованы взрослым читателям. Мир детей в рассказах Грэма противостоит миру взрослых. В обоих сборниках присутствует тема природы. Эти книги окончательно утвердили репутацию Грэма как автора тонких художественных миниатюр о детях. | ||
Книга «Дни мечтаний» содержала | Книга «Дни мечтаний» содержала вставную историю под названием «Дракон-лежебока» («The Reluctant Dragon»). В этой «сказке-наизнанку» мирно настроенный дракон-поэт водит дружбу с маленьким мальчиком, предаётся размышлениям о жизни и не желает сражаться со святым Георгием. По этому произведению в 1941 г. студия Уолта Диснея выпустила одноимённый мультфильм. | ||
В 1897 г. Кеннет Грэм познакомился с Элспет Томпсон, и спустя два года они поженились. Их брак не был счастливым. В 1900 г. у пары родился сын Аластер, который был очень слабым и слепым на один глаз. Кеннет Грэм дал ему прозвище — «Мышонок». Когда Аластеру исполнилось четыре года, отец начал рассказывать ему сказки перед сном, которые впоследствии легли в основу книги «Ветер в ивах» («Wind in the Willows»). Так продолжалось в течение трёх лет. Когда семилетнего Аластера отправили на несколько месяцев к морю, Кеннет Грэм продолжил свой рассказ в письмах к сыну. В то время писатель ещё не думал о том, чтобы опубликовать своё произведение. Но друзья убедили его это сделать. Кеннет Грэм неохотно передал рукопись одному настойчивому американскому издателю, но тот в итоге её отклонил. Сказочная повесть «Ветер в ивах» вышла в свет в Англии в 1908 г. Эту историю о дружбе и взаимовыручке, о домашнем уюте и единении с природой Грэм написал в анималистическом жанре. Критики, прежде положительно отзывавшиеся о книгах Кеннета Грэма, не смогли по достоинству оценить новое произведение писателя. И «Ветер в ивах» поначалу не был принят так, как он того заслуживал. | В 1897 г. Кеннет Грэм познакомился с Элспет Томпсон, и спустя два года они поженились. Их брак не был счастливым. В 1900 г. у пары родился сын Аластер, который был очень слабым и слепым на один глаз. Кеннет Грэм дал ему прозвище — «Мышонок». Когда Аластеру исполнилось четыре года, отец начал рассказывать ему сказки перед сном, которые впоследствии легли в основу книги «Ветер в ивах» («Wind in the Willows»). Так продолжалось в течение трёх лет. Когда семилетнего Аластера отправили на несколько месяцев к морю, Кеннет Грэм продолжил свой рассказ в письмах к сыну. В то время писатель ещё не думал о том, чтобы опубликовать своё произведение. Но друзья убедили его это сделать. Кеннет Грэм неохотно передал рукопись одному настойчивому американскому издателю, но тот в итоге её отклонил. Сказочная повесть «Ветер в ивах» вышла в свет в Англии в 1908 г. Эту историю о дружбе и взаимовыручке, о домашнем уюте и единении с природой Грэм написал в анималистическом жанре. Критики, прежде положительно отзывавшиеся о книгах Кеннета Грэма, не смогли по достоинству оценить новое произведение писателя. И «Ветер в ивах» поначалу не был принят так, как он того заслуживал. | ||
Строка 64: | Строка 64: | ||
Популярность «Ветра в ивах» была столь велика, что уже к 1951 г. книга выдержала около 100 изданий. Сказочная повесть Кеннета Грэма была переведена на множество языков и полюбилась как юным, так и взрослым читателям. Детей привлекают главы о похождениях мистера Тоуда. А взрослым близка лирико-философская сторона произведения. | Популярность «Ветра в ивах» была столь велика, что уже к 1951 г. книга выдержала около 100 изданий. Сказочная повесть Кеннета Грэма была переведена на множество языков и полюбилась как юным, так и взрослым читателям. Детей привлекают главы о похождениях мистера Тоуда. А взрослым близка лирико-философская сторона произведения. | ||
Поначалу Кеннет Грэм не верил, что найдётся художник, который сможет достойно проиллюстрировать его книгу. Только рисунки | Поначалу Кеннет Грэм не верил, что найдётся художник, который сможет достойно проиллюстрировать его книгу. Только рисунки Эрнеста Шепарда, создавшего зримый образ Винни-Пуха, убедили писателя в обратном. «Ветер в ивах» с рисунками Шепарда, которые стали считаться классическими, впервые вышел в 1931 г. Книгу «Кеннета Грэма» иллюстрировали многие видные художники, включая таких мастеров, как Артур Рэкхем, современник Кеннета Грэма, и Роберт Ингпен, получивший в 1986 г. Золотую медаль Х. К. Андерсена. Широкую известность приобрели иллюстрации Инги Мур, появившиеся в 2007 г. Художница так вдохновилась работой над ними, что даже написала четыре главы сиквела и тоже их проиллюстрировала. | ||
«Ветер в ивах» был неоднократно экранизирован. Первая экранизация появилась в 1949 г.: студией Уолта Диснея был снят мультипликационный фильм «Приключения Икабода и мистера Тоада» («The Adventures of Ichabod and Mr. Toad») по мотивам произведений Кеннета Грэма и Вашингтона Ирвинга. | «Ветер в ивах» был неоднократно экранизирован. Первая экранизация появилась в 1949 г.: студией Уолта Диснея был снят мультипликационный фильм «Приключения Икабода и мистера Тоада» («The Adventures of Ichabod and Mr. Toad») по мотивам произведений Кеннета Грэма и Вашингтона Ирвинга. | ||
Строка 72: | Строка 72: | ||
Сказочная повесть Кеннета Грэма вдохновила других писателей на создание сиквелов или альтернативных версий произведения. Широкую известность приобрела тетралогия Уильяма Хорвуда «Сказки под ивами» («Tales of the Willows», 1993–1999). | Сказочная повесть Кеннета Грэма вдохновила других писателей на создание сиквелов или альтернативных версий произведения. Широкую известность приобрела тетралогия Уильяма Хорвуда «Сказки под ивами» («Tales of the Willows», 1993–1999). | ||
В России в начале XX в. творчество Кеннета Грэма было представлено двумя книгами: «Золотой возраст» и «Дни грёз». Они были выпущены издательством Л. Ф. Пантелеева в 1898 г. и 1900 г. соответственно, то есть практически сразу после их выхода на родине писателя. Но с героями самой знаменитой книги Кеннета Грэма русские читатели смогли познакомиться лишь спустя восемьдесят лет после первого издания. В 1981 г. «Ветер в ивах» был выпущен издательством «Прогресс» на языке оригинала с примечаниями А. В. Преображенской и предисловием | В России в начале XX в. творчество Кеннета Грэма было представлено двумя книгами: «Золотой возраст» и «Дни грёз». Они были выпущены издательством Л. Ф. Пантелеева в 1898 г. и 1900 г. соответственно, то есть практически сразу после их выхода на родине писателя. Но с героями самой знаменитой книги Кеннета Грэма русские читатели смогли познакомиться лишь спустя восемьдесят лет после первого издания. В 1981 г. «Ветер в ивах» был выпущен издательством «Прогресс» на языке оригинала с примечаниями А. В. Преображенской и предисловием Н. М. Демуровой. На русский язык сказочную повесть впервые перевела Ирина Токмакова. «Ветер в ивах» в её переводе с рисунками Сергея Денисова вышел в 1988 г. в издательстве «Детская литература». В 1992 г. издательство «Век» выпустило книгу в переводе Владимира Резника с его же иллюстрациями. «Ветер в ивах» выходил также в переводах Александра Колотова и [[Яснов Михаил Давидович|Михаила Яснова]] (стихи), Андрея Елькова, Ариадны Суминой-Мартин, Леонида Яхнина, Аллы Николаевской, Виктора Лунина, Натальи Виноградовой, Дарьи Налепиной. Сказочную повесть иллюстрировали такие отечественные художники, как Владимир Зуев, Игорь Панков, Екатерина Воробьёва, Вадим Челак, Мария Спехова и др. Сказку «Дракон-лежебока» на русский язык перевела Галина Островская. Произведение входило в ряд сборников. Отдельным изданием сказка вышла в 2019 г. (изд-во «Речь»). Книгу проиллюстрировал Максим Митрофанов. | ||
== Книги == | == Книги == |