Некрасов Андрей Сергеевич: различия между версиями

Строка 69: Строка 69:


В процессе работы над повестью Андрей Некрасов обработал и дополнил увлекательные истории А. Вронского, а также использовал байки и анекдоты из морской жизни, которые он записывал на протяжении многих лет во время общения с друзьями и коллегами.
В процессе работы над повестью Андрей Некрасов обработал и дополнил увлекательные истории А. Вронского, а также использовал байки и анекдоты из морской жизни, которые он записывал на протяжении многих лет во время общения с друзьями и коллегами.
В 1936 году Б. Ивантер (редактор журнала «Пионер») включил повесть в издательский план журнала на 1937 год. В каждом номере издания было решено печатать по шесть иллюстрированных эпизодов. Текст рукописи нужно было уложить в короткие подписи под рисунками, сократив её в три раза. Писатель вспоминал, что эта работа была очень сложной, но уж очень хотелось увидеть своё детище напечатанным. Повесть проиллюстрировал один из лучших советских художников-карикатуристов К. Ротов. Некрасов неоднократно подчёркивал, что рисунки К. Ротова удивительно соответствуют его авторскому замыслу, в них много выдумки и верно схваченных черт героев. Они выразительны, точны, ясны, сюжетны, полны неподражаемого юмора. Во многих случаях работы выдающегося мастера служили прямыми подсказками для доработки текста. Форма комикса способствовала популярности повести у юных читателей, автор получил множество тёплых детских писем.
В 1936 году Б. Ивантер (редактор журнала «Пионер») включил повесть в издательский план журнала на 1937 год. В каждом номере издания было решено печатать по шесть иллюстрированных эпизодов. Текст рукописи нужно было уложить в короткие подписи под рисунками, сократив её в три раза. Писатель вспоминал, что эта работа была очень сложной, но уж очень хотелось увидеть своё детище напечатанным. Повесть проиллюстрировал один из лучших советских художников-карикатуристов К. Ротов. Некрасов неоднократно подчёркивал, что рисунки [[Ротов Константин Павлович|К. Ротова]] удивительно соответствуют его авторскому замыслу, в них много выдумки и верно схваченных черт героев. Они выразительны, точны, ясны, сюжетны, полны неподражаемого юмора. Во многих случаях работы выдающегося мастера служили прямыми подсказками для доработки текста. Форма комикса способствовала популярности повести у юных читателей, автор получил множество тёплых детских писем.


В 1938 году было решено издать книжный вариант повести. Целый год Андрей Сергеевич скрупулёзно восстанавливал текст, который не вошёл в журнальную версию. Продолжилось сотрудничество с художником К. Ротовым, который помимо массы великолепных иллюстраций нарисовал чудесную обложку и форзац. Повесть увидела свет весной 1939 года в «Детиздате» и была очень хорошо принята читателями. Имя Врунгеля стало нарицательным для врунишек и хвастунов в школе.
В 1938 году было решено издать книжный вариант повести. Целый год Андрей Сергеевич скрупулёзно восстанавливал текст, который не вошёл в журнальную версию. Продолжилось сотрудничество с художником К. Ротовым, который помимо массы великолепных иллюстраций нарисовал чудесную обложку и форзац. Повесть увидела свет весной 1939 года в «Детиздате» и была очень хорошо принята читателями. Имя Врунгеля стало нарицательным для врунишек и хвастунов в школе.

Навигация