Стамова Татьяна Юрьевна: различия между версиями

Строка 35: Строка 35:
В книге «Путешествие в чудетство» Михаил Яснов пишет о «Расклейщиках афиш»: «…Это лёгкие, точные стихи, будь то совсем короткие зарисовки, или стилизованные песенки, или маленькие притчи… Татьяна Стамова — поэт традиционный. Для детей, наверное, и надо писать традиционно, то есть чисто по звучанию стиха и аккуратно по употреблению возможных образов… Некоторые стихи Стамовой написаны “на стыке” классических размеров и свободного стиха, что, на мой взгляд, вносит живую разговорную ноту в её “философскую” детскую лирику».
В книге «Путешествие в чудетство» Михаил Яснов пишет о «Расклейщиках афиш»: «…Это лёгкие, точные стихи, будь то совсем короткие зарисовки, или стилизованные песенки, или маленькие притчи… Татьяна Стамова — поэт традиционный. Для детей, наверное, и надо писать традиционно, то есть чисто по звучанию стиха и аккуратно по употреблению возможных образов… Некоторые стихи Стамовой написаны “на стыке” классических размеров и свободного стиха, что, на мой взгляд, вносит живую разговорную ноту в её “философскую” детскую лирику».


Стихи и рассказы Т. Стамовой для детей публиковались в журналах «Кукумбер», «Электронные пампасы», стихотворения о зиме — в составленных М. Ясновым сборниках «Зимний зверинец» (Клевер Медиа Групп, 2017) и «Сказки Деда Мороза» (Клевер Медиа Групп, 2018).
Стихи и рассказы Татьяны Стамовой для детей публиковались в журналах «Кукумбер», «Электронные пампасы», стихотворения о зиме — в составленных М. Ясновым сборниках «Зимний зверинец» (Клевер Медиа Групп, 2017) и «Сказки Деда Мороза» (Клевер Медиа Групп, 2018).


Первая сказочная повесть «Ветер на чердаке» издана «Аквилегией-М» в 2015 году. Повесть о приключениях девочки Веты и её игрушек в стране Тридесятая Благодать, где царят бесчеловечные порядки, но добро в конце концов побеждает, родилась из сказки, сочинённой для дочери Маши. Ко времени издания книги Мария Васильева стала художником; она иллюстратор повести «Ветер на чердаке».
Первая сказочная повесть «Ветер на чердаке» издана «Аквилегией-М» в 2015 году. Повесть о приключениях девочки Веты и её игрушек в стране Тридесятая Благодать, где царят бесчеловечные порядки, но добро в конце концов побеждает, родилась из сказки, сочинённой для дочери Маши. Ко времени издания книги Мария Васильева стала художником; она иллюстратор повести «Ветер на чердаке».
Строка 47: Строка 47:
Иллюстрации из сосновой коры есть и в повести-сказке (со стихами) «Босоног» (Кетлеров, 2019). Сказочный Босоног возвращает взрослых в почти забытое детство, а детям показывает широкий мир, одновременно реальный и волшебный.
Иллюстрации из сосновой коры есть и в повести-сказке (со стихами) «Босоног» (Кетлеров, 2019). Сказочный Босоног возвращает взрослых в почти забытое детство, а детям показывает широкий мир, одновременно реальный и волшебный.


Т. Стамова много работает как переводчик детской литературы. В 1994 году в журнале «Юность» (№ 4) в её переводе опубликована повесть Пола Гэллико «Снежный гусь»; это первый перевод повести на русский язык. В 2002 году в сборнике «Дракон, играющий в прятки» — перевод сказки Фрэнсис Элизы Бёрнетт «Страна Голубого Цветка». В 2004-м в издательстве «Центр “Нарния”» — перевод повести американской писательницы Джуди Блум «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет». В 2012-м в издательстве «Махаон» — перевод с итальянского повести-сказки Бьянки Питцорно «Дом на дереве».
Татьяна Стамова много работает как переводчик детской литературы. В 1994 году в журнале «Юность» (№ 4) в её переводе опубликована повесть Пола Гэллико «Снежный гусь»; это первый перевод повести на русский язык. В 2002 году в сборнике «Дракон, играющий в прятки» — перевод сказки Фрэнсис Элизы Бёрнетт «Страна Голубого Цветка». В 2004-м в издательстве «Центр “Нарния”» — перевод повести американской писательницы Джуди Блум «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет». В 2012-м в издательстве «Махаон» — перевод с итальянского повести-сказки Бьянки Питцорно «Дом на дереве».


«Волшебные SMS-сказки» итальянского писателя и художника Фабиана Негрина Т. Стамова перевела стихами (Самокат, 2012); в оригинале короткие тексты были прозаическими.
«Волшебные SMS-сказки» итальянского писателя и художника Фабиана Негрина Т. Стамова перевела стихами (Самокат, 2012); в оригинале короткие тексты были прозаическими.