Привалова Елена Павловна: различия между версиями

Строка 36: Строка 36:


В 2003 году переводчица вошла в состав официальной делегации Российской Федерации на 55-й Международной Франкфуртской книжной ярмарке. Россия тогда впервые была объявлена центральной страной-участницей. Неизгладимое впечатление на Елену Привалову произвели встречи с Э. Н. Успенским, Г. Б. Остером, первым немецким космонавтом З. Йеном и на тот момент будущим канцлером Германии А. Меркель.
В 2003 году переводчица вошла в состав официальной делегации Российской Федерации на 55-й Международной Франкфуртской книжной ярмарке. Россия тогда впервые была объявлена центральной страной-участницей. Неизгладимое впечатление на Елену Привалову произвели встречи с Э. Н. Успенским, Г. Б. Остером, первым немецким космонавтом З. Йеном и на тот момент будущим канцлером Германии А. Меркель.
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Елена Привалова">
Файл:Privalova-Elena (1).jpg|Конни попадает в больницу / история [[Шнайдер Лиана|Лианы Шнайдер]] ; с иллюстрациями Евы Венцель-Бюргер ; пер. с нем.: Елена Привалова
Файл:Privalova-Elena (3).jpg|Истории об истории о пингвине / [[Нёстлингер Кристине|Кристине Нёстлингер]] ; иллюстрации Барбары Юнг ; перевод с немецкого Елены Приваловой
Файл:Privalova-Elena (2).jpg|Загадочная посылка / Калли Штронк ; иллюстрации Патрика Фикса ; перевод с немецкого Е. П. Приваловой
Файл:Privalova-Elena (4).jpg|Не разговаривайте со слонами! / Таня Штевнер ; художник Эва Шёффманн-Давидов ; перевод с немецкого Елены Приваловой
</gallery></center>


По рекомендации МГЛУ Елена Привалова принимала участие в международных проектах Комитета по делам семьи и молодёжи Правительства Москвы. В 2003 году она обеспечивала переводческое сопровождение студенческого градостроительного проекта в замке Глинике, расположенного на границе Берлина и Потсдама.
По рекомендации МГЛУ Елена Привалова принимала участие в международных проектах Комитета по делам семьи и молодёжи Правительства Москвы. В 2003 году она обеспечивала переводческое сопровождение студенческого градостроительного проекта в замке Глинике, расположенного на границе Берлина и Потсдама.
Строка 49: Строка 58:
С 2015 года Елена Привалова сотрудничает с Литературным агентством Марии Шлиссер (Maria Schliesser Literaturagentur).
С 2015 года Елена Привалова сотрудничает с Литературным агентством Марии Шлиссер (Maria Schliesser Literaturagentur).


С 2017 года Елена занимается переводами детской и юношеской литературы, интересуется также взрослой нон-фикшн литературой. В издательстве «Аякс-Пресс» в её переводе вышли две книги Буркхарда Нуппенея о Пипе Люпине. Затем последовало сотрудничество с издательствами «Стрекоза», «Альпина Паблишер», «Класс», «Манн, Иванов и Фербер», «Редкая птица», «Азбука-Аттикус» и «Эксмо».
С 2017 года Елена занимается переводами детской и юношеской литературы, интересуется также взрослой нон-фикшн литературой. В издательстве «Аякс-Пресс» в её переводе вышли две книги Буркхарда Нуппенея о Пипе Люпине. Затем последовало сотрудничество с издательствами [[Стрекоза (издательство)|«Стрекоза»]], [[Альпина Паблишер|«Альпина Паблишер»]], «Класс», [[Манн, Иванов и Фербер|«Манн, Иванов и Фербер»]], [[Издательство Редкая птица|«Редкая птица»]], [[Азбука-Аттикус|«Азбука-Аттикус»]] и «Эксмо».


Среди переводов Елены Приваловой — книги из цикла о девочке Конни (издательство «Альпина Паблишер»), которую придумала немецкая детская писательница Лиана Шнайдер в 1990 году. Сейчас над этой серией работают уже несколько авторов и иллюстраторов.  
Среди переводов Елены Приваловой — книги из цикла о девочке Конни (издательство «Альпина Паблишер»), которую придумала немецкая детская писательница [[Шнайдер Лиана|Лиана Шнайдер]] в 1990 году. Сейчас над этой серией работают уже несколько авторов и иллюстраторов.  


Для издательства «Стрекоза» Елена Привалова перевела две серии книг: «Маленькая мисс Дулиттл Лилиана Зузевинд» Тани Штевнер и «Детективное агентство "Чёрная лапа"» Бенедикта Вебера. Елена Привалова перевела две книги знаменитой австрийской детской писательницы Кристине Нёстлингер: «Аня сердится» и «Истории об истории о пингвине». Обе вышли в издательстве «Редкая птица». Для этого издательства Елена Привалова также перевела книги «Кот Леон. Воззрения Его Пушейшества» Ютты Бауэр, «Лужа» и «Дикий луг» Ангелики Хубер-Яниш с иллюстрациями Аннетт Захариас. В переводе Елены Приваловой вышла серия книг «Волшебный чемоданчик» Калли Штронк (издательство «Эксмо»). Готовятся к публикации новые книжки, переведённые Еленой Приваловой. Она отмечает: «Люблю детей и литературу. Встретив в школьном возрасте у Ф. М. Достоевского фразу "Через детей душа лечится" ("Идиот"), выбрала её своим девизом. Литература для детей — в высшей степени мудрое и прекрасное, насыщенное смыслами и концептами художественное изображение действительности».
Для издательства «Стрекоза» Елена Привалова перевела две серии книг: «Маленькая мисс Дулиттл Лилиана Зузевинд» Тани Штевнер и «Детективное агентство "Чёрная лапа"» Бенедикта Вебера. Елена Привалова перевела две книги знаменитой австрийской детской писательницы [[Нёстлингер Кристине|Кристине Нёстлингер]]: «Аня сердится» и «Истории об истории о пингвине». Обе вышли в издательстве «Редкая птица». Для этого издательства Елена Привалова также перевела книги «Кот Леон. Воззрения Его Пушейшества» Ютты Бауэр, «Лужа» и «Дикий луг» Ангелики Хубер-Яниш с иллюстрациями Аннетт Захариас. В переводе Елены Приваловой вышла серия книг «Волшебный чемоданчик» Калли Штронк (издательство «Эксмо»). Готовятся к публикации новые книжки, переведённые Еленой Приваловой. Она отмечает: «Люблю детей и литературу. Встретив в школьном возрасте у Ф. М. Достоевского фразу "Через детей душа лечится" ("Идиот"), выбрала её своим девизом. Литература для детей — в высшей степени мудрое и прекрасное, насыщенное смыслами и концептами художественное изображение действительности».


Елена Привалова преподаёт в МГЛУ и Финансовом университете при Правительстве Российской Федерации.
Елена Привалова преподаёт в МГЛУ и Финансовом университете при Правительстве Российской Федерации.